| Several indigenous representatives expressed appreciation of the concerns presented by Mexico regarding the current process. | Несколько представителей коренных народов выразили Мексике признательность в связи с выраженными ею озабоченностями относительно текущего процесса. |
| Many indigenous representatives voiced strong opposition to the proposal by some Governments to insert a new paragraph concerning "third party rights". | Многие представители коренных народов твердо выступили против предложения некоторых правительств включить новый пункт, касающийся "прав третьих сторон". |
| An indigenous representative focused upon the question of "specific intent" being proposed by one Government and vigorously opposed that restriction. | Другой представитель коренных народов остановился на вопросе о "конкретном намерении", как это предлагается одним правительством, и решительно высказался против такого ограничения. |
| All indigenous representatives stressed the importance they placed on their special relationship to the land. | Все представители коренных народов подчеркнули, что они придают важное значение своим особым отношениям с землей. |
| Many indigenous representatives referred to their direct experience of being forcibly removed from their lands. | Многие представители коренных народов сослались на свой непосредственный опыт принудительного перемещения с их земель. |
| Governmental delegations addressed the concerns raised by indigenous representatives. | Правительственные делегации коснулись забот представителей коренных народов. |
| It was recommended that indigenous groups and people of African descent should be included as target groups in HIV/AIDS programmes. | Было рекомендовано, чтобы представители коренных народов и лица африканского происхождения включались в программы по ВИЧ/СПИДу в качестве целевых групп. |
| One indigenous representative supported the concept of "economic genocide" in article 6. | Один из представителей коренных народов поддержал фигурирующую в статье 6 концепцию "экономического геноцида". |
| (a) School-based: Spanish-speaking and indigenous; | а) школьной: испаноязычной и на языках коренных народов; и |
| (b) Distance learning: Spanish-speaking and indigenous. | Ь) внешкольной: испаноязычной и на языках коренных народов. |
| It brings together indigenous representatives, Governments and the technical expertise of the United Nations system. | Он объединяет представителей коренных народов, правительств и технических экспертов системы Организации Объединенных Наций. |
| He drew attention to a number of the main indigenous groups and said that they participated in the electoral process. | Он обращает внимание на ряд основных групп коренных народов и говорит, что они участвуют в процессе выборов. |
| Lastly, she encouraged extensive dissemination of the Convention, including in the indigenous languages. | И наконец, она призывает к активному распространению Конвенции, в том числе на языках коренных народов. |
| The objective was to identify the strategies and means of promoting and protecting indigenous knowledge, intellectual and cultural property, and customary practices. | Цель заключалась в том, чтобы определить стратегии и способы поощрения и защиты знаний коренных народов, их интеллектуальной и культурной собственности, а также традиционных обычаев. |
| Special attention will continue to be paid to the provision of bilingual and intercultural education to the children of indigenous groups. | Особое внимание будет по-прежнему уделяться двуязычному обучению детей-представителей коренных народов на основе уважения культурного разнообразия. |
| The Asia region conducted research in the areas of indigenous knowledge, protection of intellectual property rights and biodiversity conservation. | В Азиатском регионе проведены исследования, посвященные знаниям коренных народов, защите прав интеллектуальной собственности и сохранению биоразнообразия. |
| Such considerations were all taken into account by the authorities, in consultation with indigenous organizations, when adopting any decisions. | Во время принятия решений все эти соображения принимаются в расчет органами государственной власти в координации с организациями коренных народов. |
| No written document was required and they did not have to speak any particular indigenous language. | Никакого письменного документа или пользования каким-либо языком коренных народов не требуется. |
| Maintaining and revitalizing cultural expression is becoming a vital component of many indigenous development strategies. | Сохранение и возрождение этих способов проявления культуры становятся жизненно важным компонентом многих стратегий развития коренных народов. |
| The Committee also takes note with appreciation of the steps taken to give adequate recognition to indigenous languages. | Комитет также с признательностью отмечает шаги, принимаемые с целью адекватного признания языков коренных народов. |
| Such discriminatory policy is based on the perception that indigenous culture is undesirable or inferior and incompatible with modern society and economy. | Такая дискриминационная политика основывается на представлении, что культура коренных народов нежелательна или второсортна и несовместима с современным обществом и экономикой. |
| Political and judicial systems as well as social and cultural justice in each State are central to policies granting of indigenous rights. | В основе политики, обеспечивающей права коренных народов, должны лежать политические и юридические системы, а также социальная и культурная справедливость в каждом государстве. |
| States have the final responsibility for the resolution of indigenous land claims and cultural rights. | В конечном счете ответственность за урегулирование требований коренных народов в отношении земли и культурных прав лежит на государствах. |
| The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights should be amended to better protect indigenous knowledge and resources. | Следует внести изменения в Соглашение об аспектах прав интеллектуальной собственности, связанных с торговлей (ТРИПС), направленные на улучшение защиты знаний и ресурсов коренных народов. |
| UNESCO also cooperates in setting new curricular parameters and innovative didactic material for teaching indigenous languages as a first language. | ЮНЕСКО также сотрудничает в разработке новых параметров учебных планов и новаторских дидактических материалов для обучения на языках коренных народов, используемых в качестве первого языка. |