Appropriate protection of indigenous knowledge constitutes an intrinsic part of respecting their rights to culture, land, property and an adequate standard of living, including adequate housing. |
Соответствующая защита знаний коренных народов является неотъемлемым компонентом соблюдения их прав на культуру, землю, владение собственностью и достаточный жизненный уровень, включая достаточное жилище. |
In the field of indigenous health, the Pan-American Health Organization (PAHO) has also become active over the years. |
На протяжении ряда лет в области охраны здоровья коренных народов активную работу проводит также Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ). |
Numerous statements made by indigenous representatives at the WGIP over the years, and other information gathered by independent research bodies, confirm this tendency. |
Эту тенденцию подтверждают многочисленные заявления, сделанные представителями коренных народов на сессиях РГКН за целый ряд лет, а также другая информация, полученная независимыми исследовательскими организациями. |
OHCHR will assist and advise the Special Rapporteur in preparing and organizing visits to a number of countries, at the invitation of interested Governments and the request of indigenous organizations. |
УВКПЧ будет оказывать помощь и консультативное содействие Специальному докладчику при подготовке и организации поездок в ряд стран по приглашению заинтересованных правительств и по просьбе организаций коренных народов. |
He particularly wishes to express his thanks to the many indigenous organizations and human rights associations that provided him with invaluable information. |
Специальный докладчик хотел бы выразить особую признательность и благодарность многочисленным организациям коренных народов и правозащитным ассоциациям, которые предоставили ему полезную информацию. |
At its fifth meeting, the Chairperson Rapporteur informed the working group that governmental delegations had extended an invitation to all indigenous representatives and non-governmental organizations to attend as observers the private meetings held by governmental delegations. |
На пятом заседании рабочей группы Председатель-докладчик проинформировал участников о том, что правительственные делегации пригласили всех представителей коренных народов и неправительственных организаций посещать в качестве наблюдателей проводимые правительственными делегациями закрытые заседания. |
Some government representatives noted that there was an integral link between the recognition of collective rights and the preservation of indigenous identity, culture, language and traditional knowledge. |
Некоторые представители правительств отметили, что имеется органическая связь между признанием коллективных прав и сохранением самобытности, культуры, языка и традиционных знаний коренных народов. |
The Committee welcomes the recognition of the jurisdiction of 'indigenous judges' in certain States of Mexico. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению создание в 2003 году Национальной комиссии по развитию коренных народов. |
The gender gap in the area of communication technology and the need to look at indigenous and rural women had also been mentioned. |
Также отмечался гендерный пробел в сфере коммуникационных технологий, необходимость учитывать положение женщин-представительниц коренных народов, проживающих в сельских районах. |
It has been emphasized that the Permanent Forum is an innovatory body, characterized by indigenous participation in its membership and enjoying a comprehensive mandate. |
Было подчеркнуто, что Постоянный форум является органом нового типа, в составе которого имеются представители коренных народов и который имеет всеобъемлющий мандат. |
In many of their interventions, indigenous representatives noted that the specific purpose of article 7 was to address and/or prevent historical and contemporary acts of ethnocide and cultural genocide. |
Во многих из своих выступлениях представители коренных народов отмечали, что конкретная цель статьи 7 состоит в том, чтобы преодолеть и/или предупредить исторические и современные акты этноцида и культурного геноцида. |
The failure of States to implement or enforce existing laws for the protection of indigenous lands and resources is also a widespread problem. |
Кроме того, повсеместна проблема неосуществления или необеспечения соблюдения государствами ныне действующего законодательства о защите земель и ресурсов коренных народов 14. |
Furthermore, the preparation of textbooks and teaching materials in indigenous languages usually lags behind in areas where the national or official language is taught exclusively. |
Кроме того, подготовка учебников и учебных материалов на языках коренных народов обычно запаздывает в тех областях, где преподавание ведется исключительно на государственном или официальном языке. |
To that extent, the indigenous right to education in their own languages is not being adequately implemented and requires serious attention in the future. |
В связи с этим право коренных народов на образование на их родных языках не осуществляется должным образом, и этот вопрос заслуживает серьезного внимания в будущем. |
After conducting broad consultations with national institutions and representatives of indigenous organizations, the Government of Mexico had reviewed its position and supported the draft declaration as adopted by the Sub-Commission. |
После проведения широких консультаций с национальными учреждениями и представителями организаций коренных народов правительство Мексики пересмотрело свою позицию и поддержало проект декларации, принятый Подкомиссией. |
At the second meeting, the Chairperson-Rapporteur gave a summary of the consultations held with States and indigenous representatives and proposed a programme of work. |
На втором заседании Председатель-докладчик представил резюме консультаций, проведенных с государствами и представителями коренных народов, и предложил программу работы. |
Other indigenous representatives added that the proposal was a year old and did not reflect evolution of thought on article 13. |
Другие представители коренных народов также отметили, что речь идет о предложении годичной давности, которое не отражает концептуальной эволюции статьи 13. |
All indigenous representatives emphasized that owing to the special nature of their relationship to their lands, financial compensation did not provide adequate redress for the loss incurred. |
Все представители коренных народов подчеркнули, что в силу особого характера их связи со своими землями финансовая компенсация не обеспечивает адекватного возмещения понесенного ущерба. |
Two coordinators to represent indigenous organizations. |
два координатора, представляющих организации коренных народов |
The Network seeks to promote the use of the positive cultural values, knowledge and skills that exist within African indigenous approaches to conflict resolution and reconciliation. |
Сеть ставит своей задачей содействовать использованию позитивных культурных ценностей, знаний, навыков и подходов к разрешению конфликтов и примирению, сформировавшихся в среде коренных народов Африки. |
Framework for a global strategy on indigenous health |
Основа глобальной стратегии по улучшению здоровья коренных народов |
The World Bank was the first multilateral institution to introduce a special policy for the treatment of indigenous or tribal peoples in development projects. |
Всемирный банк был первым многосторонним учреждением, которым была разработана специальная политика с целью учета интересов коренных народов или племен при осуществлении проектов развития. |
An overview of the indigenous related activities of FAO |
Обзор деятельности ФАО, касающейся коренных народов |
This includes promoting full participation of indigenous groups as members of national committees and in developing strategies and programmes that adequately consider their particular knowledge, needs and circumstances. |
Этот процесс стимулирует всеобъемлющее участие групп коренных народов в соответствующей деятельности в качестве членов национальных комитетов и в разработке стратегий и программ, предусматривающих надлежащий учет их конкретных знаний, потребностей и условий. |
On the one hand, the new information and communication technologies contribute to the promotion and the visibility of the heritage of living indigenous cultures. |
С одной стороны, новые информационные и коммуникационные технологии содействуют популяризации и повышению наглядности наследия и живой культуры коренных народов. |