In Latin America, millions of indigenous and African descendant children work in fields, plantations or mines instead of being in school. |
В Латинской Америке миллионы детей коренных народов и лиц африканского происхождения вместо учебы в школе вынуждены работать в полях, на плантациях и в шахтах. |
It commended the constitutional reform measures regarding the rights of indigenous persons and the legislation to combat violence and discrimination against women and children. |
Они одобрили внесение в Конституцию поправки, касающейся прав коренных народов, и законодательство в целях борьбы с насилием и дискриминацией в отношении женщин. |
The indigenous judicial system (recommendations 46, 48 and 76) |
Система правосудия коренных народов (рекомендации 46, 48 и 76) |
The international community's acceptance of that reservation had repaired the deep injustice committed against a tradition that harmed nobody and was part of the country's indigenous heritage. |
Согласие международного сообщества с данной оговоркой устранило глубокую несправедливость, проявлявшуюся в отношении традиции, которая не причиняет никому вреда и является частью наследия коренных народов страны. |
The mandate of the Special Rapporteur relies on establishing fluid communications with indigenous organizations and receiving communications from individuals and peoples regarding their human rights conditions. |
Мандат Специального докладчика опирается на активные связи с организациями коренных народов и получение сообщений от частных лиц и учреждений в отношении их прав человека. |
First, there was an identified need to examine the role of indigenous juridical systems, building upon past work on international and State recognition of these systems. |
Во-первых, была установлена явная потребность в изучении роли систем правосудия коренных народов с учетом предыдущей деятельности в области международного и внутригосударственного признания этих систем. |
Some customary laws do not permit women to inherit property nor do they allow women to hold leadership positions within indigenous justice institutions. |
Некоторые нормы обычного права не позволяют женщинам наследовать имущество, а также не разрешают женщинам занимать руководящие должности в институтах правосудия коренных народов. |
In some cases, restorative justice systems may adopt features of indigenous systems and in this way form a connection with the community. |
В ряде случаев системы восстановительного правосудия могут приобретать черты систем коренных народов и таким образом создавать связь с общиной. |
All too often, mainstream disaster management institutions have ignored indigenous knowledge, and many successful local practices have disappeared as a consequence of non-indigenous influence. |
Официальные учреждения по ликвидации последствий бедствий слишком часто игнорируют знания коренных народов, и под внешним влиянием многие успешные формы местной практики исчезли. |
In addition, there were challenges in preserving and publishing materials in all of the many indigenous languages that might exist within a single State. |
Помимо этого, имеются сложности с сохранением и публикацией материалов на всех многочисленных языках коренных народов, какие могут существовать в пределах одного государства. |
We ask also that a global platform be put in place, with the involvement of indigenous organizations, to promote their sustainable development. |
Кроме того, для содействия устойчивому развитию коренных народов мы просим создать глобальную платформу, включающую их организации. |
Over the past two years, the GEF Small Grants Programme positively influenced 465 protected areas and indigenous and community conservation areas across 12.7 million hectares. |
За последние два года Программа небольших субсидий ГЭФ способствовала улучшению состояния 465 охраняемых районов и заповедников коренных народов и общин площадью 12,7 млн. гектаров. |
It is critical that indigenous and minority women are not prevented from accessing learning, be it due to linguistic, geographical or other barriers. |
Очень важно устранить языковые, географические или иные барьеры, которые могут препятствовать доступу к образованию женщин из числа меньшинств и коренных народов. |
It is urgent to promote specific opportunities for indigenous young women to facilitate their access to higher education and the labour market, with full equality of conditions and rights. |
Существует настоятельная необходимость содействовать конкретным возможностям для облегчения доступа молодых женщин коренных народов к высшему образованию и рынку труда при полном равенстве условий и прав. |
CRC noted with concern that indigenous children and children of seasonal workers from neighbouring countries were in some cases not registered at birth. |
КПР с озабоченностью отметил, что дети из числа коренных народов и дети сезонных рабочих из соседних стран в некоторых случаях не регистрируются при рождении. |
A law on indigenous community land tenure had been applied to over 4.5 million hectares to date. |
В настоящее время закон о правах коренных народов на общинные земли распространяется на площадь более 4,5 млн. гектаров земли. |
C. The role of indigenous juridical systems in facilitating access to justice |
С. Роль традиционных правовых систем коренных народов в деле поощрения доступа к правосудию |
B. The relationship between restorative justice, customary law and indigenous juridical systems |
В. Взаимосвязь между восстановительным правосудием, обычным правом и традиционными правовыми системами коренных народов |
The Australian Apology in 2008 officially recognized the harm caused by its policy of removal of indigenous children from their families. |
В результате принесения в 2008 году официальных извинений Австралией был официально признан вред, причиненный разлучением детей из числа коренных народов с их семьями. |
The Forum also congratulates Mr. Cali and acknowledges his appointment as the first indigenous person to be appointed as President of a United Nations treaty body. |
Форум также поздравляет г-на Кали и приветствует его как первого представителя коренных народов, назначенного председателем договорного органа Организации Объединенный Наций. |
Positive discrimination measures are also being taken to encourage admission by the "indigenous" communities to the higher education system. |
В отношении представителей так называемых коренных народов также принимаются меры позитивной дискриминации при их приеме в высшие учебные заведения. |
(b) Additional measures taken to ensure that all indigenous persons are registered, especially children; |
Ь) Дополнительные меры, принятые для обеспечения регистрации всех коренных народов, в частности детей. |
(c) Specific measures to adapt the school system to indigenous culture; |
с) Особые меры по адаптации школьной системы к культуре коренных народов. |
(a) Inclusion of a special section on indigenous health in the 10-year public health plan; |
а) включение специальной главы, посвященной здравоохранению коренных народов, в План здравоохранения на десятилетний период; |
Translation of the Office's documents into indigenous languages. |
перевод документов ГУМИ на языки коренных народов. |