Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
In relation to family law, indigenous parents with disabilities may face heightened risk of having their children apprehended. Что касается семейного права, то родители-инвалиды из числа коренных народов могут подвергаться повышенному риску того, что у них заберут детей.
Poverty and unemployment are major issues for indigenous persons with disabilities. Нищета и безработица являются основными проблемами инвалидов из числа коренных народов.
It recommended that the Government work with indigenous leaders to establish integrated curricular models that promoted preservation of native language and traditional knowledge and encouraged literacy. Он рекомендовал правительству наладить взаимодействие с местными лидерами в целях разработки комплексных учебных программ, призванных обеспечить сохранение языков коренных народов и традиционных знаний и способствующих повышению уровня грамотности.
Two areas of work of the Office are closely linked to the indigenous legal system. В числе основных направлений деятельности ДЕМИ имеются два направления, тесно связанные с функционированием юридической системы коренных народов.
Elders' councils and system of indigenous authorities Совет старейшин и система традиционных органов власти общин коренных народов;
If the communities are indigenous, cultural aspects must be taken into account in settling the dispute. Если сторонами спора являются общины коренных народов, то поиски решения конфликта должны проводиться с учетом соответствующих культурных особенностей ситуации.
Promotion of indigenous medicinal practices in State health services. Поощрение применения медицинской практики коренных народов в государственной системе здравоохранения.
Twenty-one regional and local teams are involved in preparing the materials in indigenous languages. В настоящее время в регионах и на местах работает 21 группа по подготовке учебных материалов на языках коренных народов.
The main areas of discussion are the legal framework, cultural identity and the indigenous economy. Основная дискуссия развернулась по вопросам нормативно-правовой базы, культурной идентичности и экономики коренных народов.
Furthermore, a bill under consideration aimed to facilitate the recognition of certain indigenous territories as protected areas. Также рассматривается проект закона об упрощении включения в охраняемую зону ряда территорий коренных народов.
Furthermore, they may be reluctant to access health care because of language barriers or insensitivity to indigenous practices and traditions. Кроме того, они могут с неохотой пользоваться доступом к медицинскому обслуживанию из-за языковых барьеров или неуважительного отношения к практике и традициям коренных народов.
More than 200 workshops had been held and a brochure on the Declaration had been published in 18 indigenous languages. Было проведено более 200 семинаров-практикумов, и была опубликована брошюра, посвященная Декларации, на 18 языках коренных народов.
In this workshop several representatives of the indigenous and maroon communities, social partners and other relevant ministries participated. В этом рабочем совещании приняли участие представители общин коренных народов и маронов, социальных партнеров и других соответствующих министерств.
It rejected all forms of violence, which could only harm the indigenous cause. Оно отвергает все формы насилия, которые могут лишь нанести вред делу коренных народов.
The Committee would be informed in due course of the number of sewage treatment plants built on indigenous territories. Комитету будет своевременно представлена информация относительно количества водоочистительных сооружений, возводимых на территориях коренных народов.
The Commission had also documented customary laws, indigenous knowledge systems and practices, including health-care practices and traditional medicines. Комиссия также осуществляет регистрацию норм обычного права, систем знаний и практики коренных народов, включая практику в области здравоохранения и традиционную медицину.
The Government continued to hold consultations with State authorities, other relevant agencies and indigenous groups on land issues. Правительство продолжает проводить консультации с властями штатов, другими соответствующими учреждениями и группами коренных народов по земельным вопросам.
The participation of indigenous persons in the legislative branch is still very limited. Доля представителей коренных народов в органе законодательной власти (Конгрессе Республики) незначительна, и уровень их участия очень низкий.
Regrettably, no indigenous judge was elected in 2010 for the current period. К сожалению, в нынешнем составе Верховного суда, избранном в 2010 году, нет ни одного магистрата из представителей коренных народов.
Government agencies and civil society organizations (headed by indigenous persons) were invited to the event. Для участия в этом мероприятии были приглашены представители как государственных учреждений, так и гражданского общества (женщины-лидеры общин коренных народов).
Coordination of the indigenous and State health systems. Примеры сочетания методов традиционной медицины коренных народов и государственной медицины.
Affirmative measures for the education of girls, with special emphasis on indigenous girls. Специальные меры, благоприятствующие получению образования девочками, и особенно девочками из числа коренных народов.
The political impact of State bodies managed by indigenous staff and civil servants "О влиянии на политику государственных органов их руководителей и персонала из числа коренных народов";
The Ministry of Social Development had created a programme specifically for indigenous children which provided vocational training, scholarships, food assistance and health. Министерство социального развития создало программу, специально предназначенную для детей из числа коренных народов, которая охватывает профессиональную подготовку, выплату стипендий, оказание продовольственной помощи и медицинских услуг.
That approach underestimated the Convention's significance as a contemporary benchmark of indigenous rights. При таком подходе недооценивается роль Конвенции как современного эталона с точки зрения защиты прав коренных народов.