| These seminars have given considerable insight into the special issues concerning minority and indigenous situations in Africa. | На этих семинарах широко обсуждались конкретные вопросы, касающиеся положения меньшинств и коренных народов в Африке. |
| UNICEF highlighted its programmes throughout Latin America, which focus on indigenous children as a particularly vulnerable group. | ЮНИСЕФ представил информацию о своих программах, осуществляемых в Латинской Америке, в рамках которых особое внимание уделяется детям коренных народов в качестве особо уязвимой группы. |
| The Committee also referred to legislative initiatives adopted, particularly the constitutional reforms on indigenous questions. | Комитет также указал на принятые законодательные меры, в частности на конституционные реформы, касающиеся вопросов коренных народов. |
| Integration of indigenous perspectives into mainstream education systems and institutions | Учет проблематики коренных народов в системе общего образования и деятельности ее учебных заведений |
| In addition, the principle of indigenous bilingual and intercultural education is established by law. | Кроме того, принцип двуязычного и межкультурного образования коренных народов устанавливается законом. |
| In a similar fashion, Mexico has established an educational curriculum with teaching methods suited to indigenous cultures. | Подобным же образом Мексика создала образовательную программу, предусматривающую методы преподавания, которые учитывают культурные особенности коренных народов. |
| Strengthen indigenous institutions for promoting knowledge sharing; | укрепление институтов коренных народов в целях содействия обмену знаниями; |
| The Special Rapporteur recommended the establishment of appropriate programmes of educational services for indigenous children. | Специальный докладчик рекомендовал разработать соответствующие программы образовательных услуг для детей коренных народов. |
| Voices: an exhibition celebrating indigenous cultures | Выставка, посвященная культурам коренных народов, - «Голоса» |
| A statement was made by representatives of indigenous youth at the end of the debate which is contained in annex III to the present document. | В конце прений представители молодежи коренных народов выступили с заявлением, которое приводится в приложении III к настоящему документу. |
| The CARICOM countries were keen to play an important role in indigenous development. | Страны КАРИКОМ стремятся играть важную роль в обеспечении развития коренных народов. |
| Such work had benefited from the active participation of indigenous representatives. | Проведению этой работы в значительной степени способствовало активное участие представителей коренных народов. |
| Claims by indigenous groups to their traditional lands had been met with police repression and the forced displacement of populations. | На требования групп коренных народов в отношении традиционно принадлежавших им земель полиция ответила репрессиями и принудительным перемещением населения. |
| Discrimination against women, disabled people and indigenous groups had also been reported in Norway. | Из Норвегии также поступают сообщения о дискриминации в отношении женщин, инвалидов и групп коренных народов. |
| Extensive consultations had been conducted throughout the year, involving some 1,200 indigenous representatives and other partners. | В течение всего года проводились широкие консультации, в которых участвовало около 1200 представителей коренных народов и другие партнеры. |
| The Convention was the only legally binding human rights instrument that explicitly recognized the rights of indigenous children, in its article 30. | Конвенция является единственным юридически обязательным договором о правах человека, в статье 30 которого непосредственно признаются права детей коренных народов. |
| By way of example, this type of area includes the indigenous regions of Talamanca, Térraba and others. | Например, такой тип района включает районы проживания коренных народов в Таламанке, Терраба и других районах". |
| The Government's subsequent dialogue with agitating ethnic and indigenous groups has remained fairly perfunctory, with weak follow-through. | Последующий диалог правительства с будоражащими общественное сознание этническими группами и представителями коренных народов по-прежнему носит довольно вялый характер, при этом слабо выполняются взятые обещания. |
| Special attention was also being accorded to indigenous children, particularly to their social and professional integration in society. | Особое внимание уделяется также детям представителей коренных народов, особенно их социальной и профессиональной адаптации в обществе. |
| 1985-2000 Participated in various research projects, most of them on indigenous matters. | 1985-2000 годы участник различных научно-исследовательских проектов, в основном по проблемам коренных народов. |
| Another main weakness within the Convention is the strong emphasis on national sovereignty over biodiversity, without adequate recognition for indigenous territories. | Другим слабым местом Конвенции является большой упор на национальный суверенитет над биологическим разнообразием без надлежащего признания территорий коренных народов. |
| Successes have been achieved in recognition of indigenous use rights and in promoting community-based management in boreal forests. | Достигнуты успехи в признании прав коренных народов на пользование лесами и в развитии общинных форм рационального использования таежных лесов. |
| This historical interdependence and relationship with specific ecosystems underpin the technical and scientific contributions of indigenous knowledge to critical research related to sustainable development based on an ecosystem approach. | Эта историческая взаимозависимость и взаимосвязь с конкретными экосистемами служит фундаментом научно-технического вклада коренных народов на основе имеющихся у них знаний в проведение критических исследований в области устойчивого развития с опорой на экосистемный подход. |
| The Programme seeks to empower indigenous and tribal peoples through assisting their own community-based organizations. | Эта Программа направлена на расширение прав и возможностей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, путем оказания помощи их общинным организациям. |
| They should also be urged to participate as fully as possible in the indigenous caucus meetings. | Их следует также настоятельно призвать к возможно более полному участию в заседаниях совещания коренных народов. |