Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
The campaign targets the 16 to 39 years age group and involves television, magazine, cinema, indigenous and ethnic press and convenience advertising. Кампания адресована группе населения в возрасте от 16 до 39 лет и проводится с привлечением телевидения, журналов, кино, печатных изданий коренных народов и народностей и местных рекламных объявлений.
Several publications were translated into indigenous languages, relating to family health, public health promotion, good eating habits, schooling and mathematics. Некоторые публикации были переведены на языки коренных народов, в том числе издания, посвященные вопросам семейного здоровья, здравоохранения, правильного питания, школьного обучения и математики.
Starting with the people, preserving indigenous knowledge and culture, and viewing communication as a process of empowerment were some of the lessons from experience discussed during this particular session. Некоторые из выводов, сделанных в результате обсуждения на этом форуме накопленного опыта, касались необходимости «отталкиваться» от самих людей, сохранять знания и культуру коренных народов и рассматривать коммуникацию как процесс расширения прав и возможностей.
The Guatemala country office is currently considering developing a network of advisers to address the development needs and demands of indigenous groups in the country. В настоящее время страновое отделение в Гватемале изучает вопрос о создании сети советников, которая способствовала бы учету потребностей и требований групп коренных народов этой страны в области развития.
For example, in Indonesia, indigenous organizations have called for equal status for customary (adat) and State law within traditional areas. Так, например, в Индонезии организации коренных народов призвали предоставить в районах их традиционного проживания равный статус нормам обычного права (адата) и государственного права.
It also seeks to develop educational materials to promote educational practices that meet the basic learning needs of indigenous children. Кроме того, прилагаются усилия для разработки учебных материалов, которые способствовали бы внедрению методов обучения, учитывающих базовые потребности обучения детей коренных народов.
Another problem was lack of consistency between indigenous or human rights legislation and sectoral laws such as those relating to natural resources management. Еще одна проблема заключается в несоответствии законов, касающихся прав человека или коренных народов, и отраслевых законодательных актов, например законов, касающихся рационального использования природных ресурсов.
States shall also prevent the use of elements in the tourist industry that give a false impression of originating from an indigenous culture. Государства также принимают меры для предупреждения использования в сфере коммерческого туризма элементов, которые создают ложное впечатление об их принадлежности к исконной культуре коренных народов.
For example, in the urban context, Governments could explore how rental accommodation might be further developed and/or improved to meet the needs of indigenous urban-dwellers. Например, в городских районах правительства могли бы рассмотреть вопрос о том, как дополнительно расширить и/или улучшить сектор арендуемого жилья в целях удовлетворения потребностей проживающих в городах представителей коренных народов.
Some examples are the studies on child domestic labour in Guatemala and Peru, where a high proportion of indigenous girls was identified working under unacceptable conditions. В качестве примера можно назвать исследования по проблеме надомного детского труда в Гватемале и Перу, в ходе которых было выявлено, что большой процент девочек из числа коренных народов работает в неприемлемых условиях.
The objective should be protection from the negative effects of child labour so that indigenous children and youth can receive education and develop their potential without discrimination. Цель должна состоять в том, чтобы уберечь детей и молодежь из числа коренных народов от негативных последствий детского труда, с тем чтобы они могли без дискриминации получать образование и раскрывать свой потенциал.
In 2004, OHCHR also provided human rights training for four French-speaking indigenous persons from Canada, Morocco, Mali and France (New Caledonia). В 2004 году УВКПЧ организовало также подготовку в области прав человека для четырех франкоговорящих представителей коренных народов из Канады, Марокко, Мали и Франции (Новая Каледония).
Schools in indigenous areas generally lack adequate facilities and resources, and budgets and teaching resources are insufficient. Школы, расположенные в местах проживания коренных народов, как правило, весьма примитивны и слабо оборудованы, страдают от нехватки средств и учебных материалов.
Experience in several countries whose legal systems were also based on common law had shown that indigenous and other forms of land title were not mutually exclusive. Опыт, накопленный некоторыми странами, чьи правовые системы также основываются на нормах общего права, свидетельствуют о том, что права коренных народов на землю и другие формы земельного титула не являются взаимоисключающими.
Whilst in some cases, recruitment might appear to be voluntary, indigenous youth who were living in poverty might see military service as their only option to earn a living. Хотя в некоторых случаях вербовка в вооруженные силы может выглядеть как добровольный акт, молодые люди из числа коренных народов, живущие в условиях нищеты, часто усматривают в военной службе единственную для себя возможность заработать на жизнь.
He asked whether the four members of Parliament who were of indigenous origin were closely involved with and/or lived in the Amerindian communities. Он интересуется, насколько тесные связи с индейскими общинами имеют четыре члена парламента, являющиеся представителями коренных народов, и проживали ли они в этих общинах.
However, the Committee remains concerned at malnutrition and undernutrition of indigenous children compared with overnutrition, overweight and obesity at the national level. Вместе с тем у Комитета продолжают вызывать обеспокоенность случаи неполноценного питания и недоедания среди детей из числа коренных народов в сравнении с картиной переедания, избытка веса и ожирения, наблюдаемой на общенациональном уровне.
The insufficient bilingual intercultural education in indigenous areas is also a cause of concern as it negatively affects the dropout rate in these areas. Недостаточные масштабы двуязычного образования с учетом многообразия культур в районах проживания коренных народов также являются причиной для беспокойства, поскольку подобное положение повышает уровень отсева учащихся в этих районах.
In addition, please provide information on the involvement and employment of indigenous and other minority women in the National Gender Bureau. Кроме того, сообщите, пожалуйста, сколько женщин - представительниц коренных народов и других меньшинств участвует в деятельности Национального бюро по гендерным вопросам или работает в его штате.
The Workshop recommended that DPI invite indigenous journalists and film-makers from the various regions to attend the World Conference and file stories for use worldwide. Рабочее совещание рекомендовало Департаменту общественной информации пригласить журналистов и кинематографистов - представителей коренных народов из различных регионов принять участие во Всемирной конференции и представить информационные материалы для распространения их во всех регионах мира.
The results of a survey of indigenous languages in Fiji, Papua New Guinea, Vanuatu and the Solomon Islands will feed into national education policies. Результаты обследования языков коренных народов, проведенного на Фиджи, в Папуа - Новой Гвинее, Вануату и на Соломоновых Островах, будут учтены при разработке национальных стратегий в области образования.
Traditional knowledge is an important aspect of indigenous power and identity, which is often collectively owned, socially based and continually evolving. Традиционные знания являются одним из важных аспектов силы и самобытности коренных народов и зачастую они являются коллективным достоянием, опираются на социальную базу и претерпевают непрекращающуюся эволюцию.
The non-governmental organization FIAN has reported cases of alleged violations of the right to food affecting indigenous fishing communities in the Russian Federation. Неправительственная организация ФИАН представила информацию о случаях нарушений права на питание, которые, по сообщениям, имеют место в Российской Федерации в отношении общин коренных народов, занимающихся рыболовством.
The Preparatory Committee adopted a decision in which indigenous representatives who are accredited pursuant to Council resolution 1995/32 shall be accredited, on request, to the Conference. Подготовительный комитет принял решение, в соответствии с которым представителям коренных народов, которые могут быть аккредитованы согласно резолюции 1995/32 Совета, предоставляется, по соответствующей просьбе, аккредитация на Конференции.
The voluntary fund to be established for the Decade could provide support for indigenous initiatives in the field of human rights and might support technical assistance projects requested by them. Из средств фонда добровольных взносов, который будет учрежден в рамках Десятилетия, можно было бы оказывать содействие инициативам коренных народов в области прав человека, а также поддерживать запрашиваемые ими проекты технической помощи.