| They are the ones who enslaved Africans and enslaved and oppressed our indigenous forefathers. | Это они поработили африканцев, заключили в рабство и угнетали наших предков из числа коренных народов. |
| She called for the inclusion of indigenous representatives in official delegations to international conferences. | Оратор призывает включать представителей коренных народов в состав официальных делегаций на международные конференции. |
| Logo competition for indigenous children and youth | Проведение среди детей и молодежи коренных народов конкурса на создание лучшей эмблемы |
| The indigenous caucus stated that the basis for discussions should remain the draft declaration as adopted by the Sub-Commission. | Группа представителей коренных народов заявила, что основой для обсуждения должен оставаться проект декларации, принятый Подкомиссией. |
| He welcomed the fresh views and perspectives that indigenous participants brought. | Он приветствовал свежие взгляды и перспективы, излагаемые участниками из числа коренных народов. |
| Several indigenous representatives focused their statements on the need for a second Decade. | Некоторые представители коренных народов сделали в своих заявлениях акцент на необходимости провозглашения второго Десятилетия. |
| It invited Governments and indigenous organizations working on this concept to cooperate with Ms Motoc in the preparation of the paper. | Она предложила правительствам и организациям коренных народов, занимающимся проработкой данной концепции, сотрудничать с г-жой Моток в подготовке указанного документа. |
| He said that Governments were introducing legislation recognizing indigenous rights, but that in practice the provisions were not implemented. | Он сказал, что правительства вводят в действие законодательство, признающее права коренных народов, однако на практике положения этого законодательства не соблюдаются. |
| This is the lesson we learn from the history of colonization, which was pursued while completely ignoring the rules of the indigenous natural environment. | Этому учит нас история колонизации, которая происходила при полном игнорировании законов природной среды коренных народов. |
| A number of contributions were received from indigenous organizations and their contents are reflected in this paper. | Определенная информация была получена от организаций коренных народов, и ее содержание отражено в данном документе. |
| Several interventions by indigenous representatives made references to the importance of the work of the Special Rapporteur of the Commission. | В выступлениях ряда представителей коренных народов говорилось о важности работы Специального докладчика Комиссии. |
| The continued exploitation of indigenous lands and resources was what could be called globalization. | Продолжающаяся эксплуатация земель и ресурсов коренных народов - вот что можно назвать глобализацией. |
| In order to further enhance the relationship between the three mechanisms, indigenous representatives suggested that a yearly dialogue between them be established. | В целях дальнейшего укрепления взаимодействия трёх механизмов представители коренных народов предложили наладить между ними ежегодный диалог. |
| Two indigenous representatives underlined the human rights issues involved in the threat to certain Pacific States because of the rising sea levels. | Два представителя коренных народов коснулись вопросов прав человека, связанных с угрозой, которую несет в себе повышение уровня океана для некоторых тихоокеанских государств. |
| In general, it was felt that the indigenous plan of action was not incompatible with the Johannesburg document. | В целом было выражено мнение, что план действий коренных народов не является несовместимым с йоханнесбургским документом. |
| We are responsible for defending indigenous lands and communities against exploitation by Governments, development agencies, private enterprise, non-governmental organizations and individuals. | Мы несем ответственность за защиту земель и общин коренных народов от эксплуатации правительствами, учреждениями по вопросам развития, частными предприятиями, неправительственными организациями и отдельными лицами. |
| We will urge Governments to establish laws, rules and constitutional provisions that prohibit the confiscation of indigenous lands for development of energy-related activities. | Мы обратимся к правительствам с настоятельным призывом принять законы, правила и конституционные положения, запрещающие конфискацию земель коренных народов для осуществления энергетических проектов. |
| They also stressed the lack of education among Pygmies and their ignorance of indigenous rights. | Они также обратили внимание на недостаточный уровень образования пигмеев и незнание ими прав коренных народов. |
| The draft United Nations declaration has been cited by indigenous organizations in defence of their rights. | На проект декларации Организации Объединенных Наций ссылались организации коренных народов для защиты своих прав. |
| The Convention secretariat has also contributed to the indigenous calendar to ensure that biodiversity meetings are well publicized. | Секретариат Конвенции также способствовал составлению календаря для коренных народов для обеспечения широкого освещения совещаний по вопросам биологического разнообразия. |
| Another speaker said that the visa laws of many countries were racist as they excluded indigenous persons from entering the country. | Другой оратор сказал, что визовое законодательство многих стран носит расистский характер, поскольку лишает представителей коренных народов возможности въезда в страну. |
| In particular, it proposed that attention be focused on indigenous political prisoners. | В частности, оно предложило уделять пристальное внимание политическим заключенным из числа представителей коренных народов. |
| Australia's view is that issues relating to indigenous children already fall within the mandates of those bodies and offices. | Австралия полагает, что вопросы, касающиеся детей из числа коренных народов, уже подпадают под мандаты указанных органов и управлений. |
| Data on the gender of indigenous participants to date in UNITAR training programmes and seminars has been provided to the secretariat. | Секретариату представлены данные о гендерном составе представителей коренных народов, которые приняли участие в учебных программах и семинарах ЮНИТАР. |
| Management of HIV/AIDS in indigenous primary care organizations, Australia | Борьба с ВИЧ/СПИДом в организациях коренных народов по вопросам первичного медико-санитарного обслуживания, Австралия |