| Many indigenous representatives said the new proposed sentence was redundant and that leaving it out would not preclude affirmative action. | Многие представители коренных народов заявили, что новая предложенная фраза не является необходимой и ее исключение не будет препятствовать возможности осуществления позитивных действий. |
| Secondly, an equitable and just solution to the issue of indigenous ancestral lands and natural resources (including water) must be found. | Во-вторых, необходимо отыскать равноправное и справедливое решение вопроса об исконных землях коренных народов и их природных ресурсах (включая водные). |
| Several indigenous representatives from the north of Russia discussed their peoples' dependence on a fragile ecosystem. | Ряд представителей коренных народов севера России выступили на тему зависимости их народов от хрупкой экосистемы. |
| Many indigenous representatives expressed concern about the negative impact of the process of globalization on their peoples. | Многие представители коренных народов выразили беспокойство в связи с негативными последствиями процесса глобализации для их народов. |
| There was an ongoing commitment by Denmark to promote indigenous human rights. | Дания неизменно стремится поощрять права человека коренных народов. |
| It also expressed its deep appreciation to the High Commissioner for ensuring that representatives of indigenous media were invited to the World Conference. | Кроме того, она выразила свою глубокую признательность Верховному комиссару за приглашение на Всемирную конференцию представителей средств массовой информации коренных народов. |
| The Working Group noted the efforts within the Technical Cooperation Branch of OHCHR to include indigenous components in country programmes. | Рабочая группа приняла к сведению усилия, предпринимаемые Секцией технического сотрудничества УВКПЧ с целью включения касающихся коренных народов компонентов в страновые программы. |
| When States evaluate economic activities in the national interest, indigenous concerns and priorities may be under-valued or ignored. | Когда государства предпринимают оценку экономической деятельности в ракурсе национальных интересов, может иметь место недооценка, а то и игнорирование забот и приоритетов коренных народов. |
| It was appropriate that the second workshop on indigenous media was being held at United Nations Headquarters. | Вполне оправданно, что второе рабочее совещание по вопросу о средствах массовой информации коренных народов проводится в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| She thought that small avenues were opening up in the mainstream media for indigenous stories. | По ее мнению, в центральных средствах массовой информации появляется больше возможностей для освещения жизни коренных народов. |
| Several participants spoke about the opportunities offered by language or translation services and the importance of that development for indigenous languages. | Некоторые участники указывали на возможности, предоставляемые лингвистическими и переводческими службами, и важное значение создания их для использования языков коренных народов. |
| Many indigenous media workers were potentially at risk and worked in situations where they were threatened. | Многие сотрудники средств массовой информации коренных народов потенциально подвергаются риску и осуществляют свою деятельность в условиях, когда над ними нависла угроза. |
| There was agreement that training and capacity-building activities were crucial for strengthening indigenous media. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что подготовка кадров и расширение потенциала имеет очень важное значение для укрепления средств массовой информации коренных народов. |
| He drew attention to the difficulties of raising indigenous and minority issues in Africa when there was insufficient agreement on their definition. | Он обратил внимание на трудности рассмотрения вопросов, касающихся коренных народов и меньшинств в Африке в условиях отсутствия консенсуса в отношении их определения. |
| As previously stated, attendance at international meetings on the protection of traditional knowledge leads to increasing awareness and understanding of indigenous concerns. | Как уже отмечалось, посещение международных совещаний по защите традиционных знаний ведет к более глубокому осознанию и пониманию забот коренных народов. |
| At the policy level, there is uncertainty regarding the nature and extent of indigenous interests and involvement. | На политическом уровне имеет место некая неопределенность относительно характера и объема интересов и причастности коренных народов. |
| A number of indigenous representatives voiced the need for a code of conduct for transnational corporations. | Ряд представителей коренных народов говорили о необходимости разработки кодекса поведения для транснациональных корпораций. |
| It was felt that indigenous journalists should become more familiar with the work of the United Nations. | Высказывалось мнение, что журналисты - представители коренных народов должны глубже знакомиться с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| Please provide information regarding the conditions of work of the indigenous groups and of Korean and other foreign residents in Japan. | Просьба представить информацию об условиях труда представителей коренных народов, а также корейцев и других иностранных жителей в Японии. |
| Efforts are needed to assess, systematize and disseminate knowledge about adaptation measures, including indigenous ones. | Необходимо предпринимать усилия в целях оценки, систематизации и распространения знаний об адаптационных мерах, в том числе знаний коренных народов. |
| As noted above, current intellectual property systems are not applicable to indigenous artistic creations and knowledge. | Как указывалось выше, существующие системы интеллектуальной собственности не применимы к художественным произведениям и знаниям коренных народов. |
| It is these important issues that need to be addressed in terms of protecting indigenous traditional knowledge. | И вот эти-то важные вопросы как раз и нужно подвергнуть урегулированию в плане защиты традиционных знаний коренных народов. |
| In New Zealand, indigenous rights are of profound importance. | В Новой Зеландии права коренных народов имеют очень большое значение. |
| A Hawaiian indigenous representative said that many Hawaiian homeless children did not attend schools. | Представитель коренных народов Гавайских островов сообщил, что многие бездомные гавайские дети не посещают школу. |
| Loss of ancestral lands deprived indigenous children of the traditional livelihood of their people and the right to preserve their culture. | Утрата исконных земель приводит к тому, что дети коренных народов лишаются традиционных средств к существованию своего народа и права сохранить свою культуру. |