We welcome the increased access of indigenous girls and women aged 6-22 to educational establishments. |
Мы приветствуем возросший доступ к образовательным учреждениям для девочек и женщин коренных народов в возрасте от 6 до 22 лет. |
The Committee urges the State party to take urgent steps to preserve and promote the use of indigenous languages. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять срочные меры в целях сохранения языков коренных народов и содействия их использованию. |
Constitutional recognition of indigenous minorities and communities |
признание в тексте Конституции существования меньшинств и коренных народов; |
The State knows that it must do more to ensure the security and integrity of indigenous persons in their territories. |
Государство осознает необходимость активизировать усилия для обеспечения безопасности и неприкосновенности коренных народов на их территориях. |
Schools in the interior could be divided into Maroon areas and indigenous areas. |
В глубинных районах разделение школ идет также по районам маронов и районам коренных народов. |
Information on discrimination had been distributed in seven indigenous languages. |
Информация о дискриминации была распространена на семи языках коренных народов. |
New Zealand provided further information on the Treaty of Waitangi settlements process and indigenous rights. |
Новая Зеландия представила дополнительную информацию относительно урегулирования претензий в рамках Договора Вайтанги и прав коренных народов. |
During nearly three years, over 300 workshops, involving a direct dialogue between government authorities and indigenous leaders, had been conducted. |
За почти трехлетний период проведено более 300 рабочих совещаний, в ходе которых состоялся прямой диалог между государственными органами власти и лидерами коренных народов. |
OHCHR also issued new practical tools to advance the implementation of the Declaration, and continued its indigenous and minority fellowship programme. |
УВКПЧ также опубликовало новое практическое пособие в целях обеспечения осуществления Декларации и продолжало осуществлять свою программу стипендий для представителей коренных народов и меньшинств. |
It was important that UNICEF monitor and document the situation of indigenous children and systematically address the underlying causes. |
Важно, чтобы ЮНИСЕФ отслеживал и документировал положение детей представителей коренных народов и систематически занимался устранением глубинных причин их проблем. |
The Committee is also extremely concerned that some forms of slavery and trafficking persist and affect mainly indigenous children. |
Комитет также испытывает крайнюю обеспокоенность в связи с тем, что некоторые формы рабства и торговля людьми по-прежнему сохраняются и затрагивают в основном детей из числа коренных народов. |
Promotion of the rights of indigenous and rural women; |
поощрение прав женщин-представительниц коренных народов и женщин, проживающих в сельских районах; |
Guyana's representative on the Amazon Cooperation Treaty Organization is the coordinator of indigenous affairs and she is also an Amerindian. |
Представительница Гайаны в Организации Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонка выполняет функции координатора по делам коренных народов и также является выходцем из американских индейцев. |
It should be emphasized that not all the schools included in the table are located in indigenous territories. |
Следует отметить, что не все учебные заведения, перечисляемые в этих таблицах, расположены на территориях проживания коренных народов. |
It was important that all sectors of indigenous society had the opportunity to engage and participate in consultative and decision-making structures. |
Необходимо, чтобы все общины коренных народов имели возможность привлекаться к участию и участвовать в деятельности структур проведения консультаций и принятия решений. |
In Mexico the Declaration has been translated into many indigenous languages and has been disseminated through appropriate intercultural mechanisms. |
В Мексике эта Декларация была переведена на множество языков коренных народов и распространяется через соответствующие межкультурные механизмы. |
The author is grateful for the insights gained in discussions with concerned indigenous individuals and government officials. |
Автор признателен представителям коренных народов и государственным должностным лицам за полученную от них в ходе дискуссий информацию. |
Mexico is currently debating whether to establish state indigenous parliaments or special electoral constituencies. |
В настоящее время обсуждается создание в штатах парламентов коренных народов или особых избирательных округов. |
The organization contributed to the realization of sustainable development goals by promoting dialogue and thought on indigenous approaches to sustainable development. |
Организация вносила вклад в достижение целей в области устойчивого развития путем содействия диалогу и анализа подходов коренных народов к устойчивому развитию. |
Promotion of culturally sensitive and transformative education for indigenous girls and women in Australia |
содействие развитию учитывающего культурные особенности и преобразующего образования для девочек и женщин коренных народов в Австралии; |
The programme serves approximately 60,000 people from different indigenous settlements every academic year. |
Каждый учебный год в рамках программы оказывается помощь приблизительно 60000 представителей различных коренных народов. |
CONACHA recommended that there should be broad participation by indigenous organizations in drafting, implementing and evaluating the plan. |
СНЧ рекомендовал обеспечить широкое участие организаций коренных народов в разработке, применении и оценке хода осуществления этого плана. |
UNESCO reported that Vanuatu was particularly interested in enhancing the role of indigenous knowledge in the country's environmental management. |
ЮНЕСКО сообщила, что Вануату особенно заинтересована в более широком использовании знаний коренных народов в рамках охраны окружающей среды в стране. |
For example, it was recommended that the indicators measure social inequalities and differentiate among vulnerable groups, including indigenous groups. |
В частности, было рекомендовано, чтобы показатели измеряли степень социального неравенства и различались в зависимости от уязвимых групп, в том числе групп коренных народов. |
WIPO should increase its efforts to bring African indigenous representatives into the WIPO meetings, as an affirmative action towards the continent. |
ВОИС следует активизировать усилия по привлечению представителей коренных народов к участию в совещаниях ВОИС в рамках позитивных действий, направленных на африканский континент. |