Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
For example, projects which depend on the recognition of indigenous communal ownership or which involve land acquisition, require prior documentation, prepared by experts, of indigenous patterns of land use and occupation. Так, в связи с проектами, осуществление которых зависит от признания общинной собственности коренных народов или которые предполагают приобретение земель, указанной политикой предъявляется требование в виде предварительного документального оформления, причем силами экспертов, традиционных моделей землепользования и землевладения.
The initiative currently under way to draft, with stakeholder participation, a law on coordination and cooperation between the indigenous and ordinary justice systems represents a notable effort to implement the constitutional provisions on indigenous affairs. Одним из важных усилий в деле осуществления конституционных положений, касающихся коренных народов, является осуществляемая в настоящее время инициатива по разработке широким кругом участников законопроекта о координации и сотрудничестве между коренной и обычной системами правосудия.
Media and information technology, including the internet, can provide essential and effective tools for the promotion and revitalization of indigenous languages and are particularly valuable tools to educate indigenous children. Средства массовой информации и информационные технологии, включая Интернет, могут являться важными и эффективными инструментами для поощрения и возрождения языков коренных народов и имеют особую ценность в процессе обучения детей, принадлежащих к коренным народам.
There were currently 2,500 indigenous schools in Brazil attended by 177,000 students and more than 90 per cent of the teachers were themselves indigenous. В настоящее время в Бразилии действует 2500 школ для детей коренных жителей, в которых обучается 177000 учащихся, и более 90 процентов преподавателей являются представителями коренных народов.
The Government intended to increase the number of and enrolment in indigenous schools, while its affirmative action policies facilitated access by indigenous students to public and private universities nationwide. Правительство намерено увеличить количество таких школ и прием в них, а проводимая им политика квотирования обеспечивает представителям коренных народов возможность обучаться в государственных и частных университетах на всей территории страны.
CRC raised the concern of stigmatization of and discrimination against indigenous children and noted that indigenous children continue to confront serious challenges and threats to the enjoyment of their rights. Комитет выразил беспокойство в связи с остракизмом и дискриминацией детей из числа коренных народов и отметил, что эти дети по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами и трудностями при пользовании своими правами.
As a result of that lack of resemblance, a unique way of protecting indigenous traditional knowledge is needed that is grounded in indigenous legal systems. Это различие и обусловливает необходимость в уникальном способе защиты традиционных знаний коренного населения, основанном на правовых системах коренных народов.
The scope of the "Learning route" programmes was to build the capacity of indigenous representatives undertaking indigenous ecotourism initiatives through learning by seeing and sharing experiences. Суть программы «Тропа обучения» сводилась к предоставлению представителям коренных народов соответствующих возможностей для реализации инициатив в сфере экотуризма с участием коренных народов на основе визуального ознакомления и обмена опытом.
However, in conversations with the Special Rapporteur, teachers shared the view that boarding schools are not an ideal model for indigenous education since they uproot indigenous children, physically and culturally, from their traditional environments and families. Однако в разговорах со Специальным докладчиком преподаватели поделились с ним мнением, согласно которому школы-интернаты не являются идеальной формой образования для коренных народов, поскольку такая форма обучения вырывает детей как в буквальном, так и в культурном смысле из их традиционной среды обитания и отрывает их от семей.
M. Importance of indigenous cultures and languages for indigenous health 84 18 М. Значение культур и языков коренных народов для здоровья
Involving indigenous representatives; interface and cooperation with indigenous governance systems Участие представителей коренных народов; взаимодействие и сотрудничество с системами управления коренных народов
Another critical issue noted by indigenous representatives was the threat to indigenous languages and cultures. Представители коренных народов обратили внимание и на серьезную угрозу языкам и культурам коренных народов.
Such legislations have led to the establishment of indigenous learning centres that have benefited communities and allowed indigenous organizations to secure financial support from their respective Governments or interested donors. Эти типы законодательства привели к созданию учебных центров коренных народов, которые принесли пользу общинам и позволили организациям коренных народов обеспечить финансовую поддержку со стороны соответствующих правительств или заинтересованных доноров.
An example from Australia emphasized the importance of indigenous teachers' developing their own language programmes, their own educational material and the use of indigenous languages in the media and in publications. Еще один пример из опыта Австралии позволяет понять, насколько важно для преподавателей языков коренных народов разрабатывать свои собственные языковые программы, готовить собственный методический материал; помимо этого важно использовать языки коренных народов в средствах массовой информации и в различных публикациях.
Following the Second Decade Programme of Action Recommendation, UNICEF held the first meeting on the rights of indigenous children of the Caribbean region with indigenous leaders and focal points of that subregion. Во исполнение рекомендации в отношении Программы действий на второе Десятилетие ЮНИСЕФ провел с лидерами групп коренных народов и консультантами этого субрегиона первое совещание по правам детей коренного населения Карибского региона.
Resources allocated to indigenous reservations shall be administered by the municipality in which the indigenous reservation is located. Ресурсы, выделяемые районом проживания коренных народов, находятся в управлении муниципий, в которых расположены территории проживания коренных народов.
State education policies very frequently force indigenous children whose mother tongue is an indigenous language into education through the medium of the dominant state language. Проводимая на государственном уровне политика в области образования весьма часто вынуждает детей коренных народов, родным языком которых является язык их народа, получать образование через посредство доминирующего государственного языка.
A group of experts specifically concerned with indigenous languages within the Russian Academy of Education was currently preparing draft federal standards in education and various schools taught indigenous culture, history and languages. В настоящее время группой экспертов, занимающихся конкретно языками коренных народностей, при Российской академии образовании разрабатывается проект федеральных законодательных норм по вопросам образования; во многих школах ведется преподавание таких предметов, как культура, история и языки коренных народов.
It was also particularly important that indigenous parliamentarians should be legitimate representatives of their communities, especially if they owed their seat to a special provision for indigenous representation. Также особенно важно, чтобы парламентарии из числа коренного населения были законными представителями своих общин, особенно если они получили место в парламенте в силу действия специального положения, обусловливающего представленность коренных народов.
Work has also been done with indigenous organizations to promote the incorporation of young indigenous girls into the formal educational system. Была также проделана работа совместно с организациями коренных народов для содействия вовлечению молодых девушек из числа коренных народов в систему формального образования.
It also establishes a special indigenous jurisdiction in which indigenous law is recognized and exists side by side with the ordinary jurisdiction of positive law. Кроме того, устанавливается специальная юрисдикция для коренных народов, построенная на признании их особой правовой базы, которая удачно сочетается с обычной юрисдикцией в рамках позитивного права.
Prepared for indigenous authorities and the judiciary, the study aims at determining the responses provided by both judicial systems to indigenous demands for access to justice. Подготовленное для представителей коренных народов и работников судебной системы, это исследование имеет целью определить, какие решения предлагают обе судебные системы в плане удовлетворения потребностей коренных народностей в доступе к правосудию.
In terms of educational content, indigenous educators, organizations and parents have been working with ministries, institutions and donors to include indigenous perspectives in school curricula and to produce educational materials. Что касается содержания программ образования, то специалисты в области образования, организации и родители, принадлежащие к коренным народам, работают вместе с министерствами, учреждениями и донорами над учетом проблематики коренных народов в школьных программах и над подготовкой соответствующих учебных материалов.
Governments and donors now recognize initiatives by indigenous organizations as effective strategies to bridge education for indigenous children in mainstream education institutions; in many countries, they receive financial support from the State. Правительства и доноры сегодня признают, что инициативы организаций коренных народов являются эффективными стратегиями для обеспечения включения программ образования для детей, принадлежащих к коренным народам, в программы общеобразовательных заведений; во многих странах они получают финансовую поддержку от государства.
Instruments of dialogue would help to mediate conflicting issues and norms within indigenous societies and to ensure equal access to education for indigenous girls and women. При помощи диалога можно добиться согласия по спорным вопросам и нормам в общинах коренных народов и обеспечить равный доступ к образованию для девочек и женщин, принадлежащих к коренным народам.