| The development of indigenous universities requires education from a very early age. | Развитие университетов коренных народов требует привлечения детей к учебному процессу с раннего возраста. |
| Funding institutions should finance indigenous initiatives to collect and share information on the results and experiences of this work. | Финансовым структурам следует финансировать деятельность в целях реализации инициатив коренных народов по сбору информации о результатах и опыте соответствующей работы и обмене ею. |
| For many indigenous pastoralists it is indeed the material basis of the culture concerned. | Для многих коренных народов, занимающихся скотоводством, все это действительно составляет материальную основу их культуры. |
| It also focuses on current boarding school practices and their purposes for remaining active for indigenous children. | В нем также уделяется внимание современным методикам школ-интернатов и целям их функционирования в интересах детей коренных народов. |
| More conscious efforts should be made to combine indigenous traditional knowledge with modern science for the purposes of adaptation and mitigation. | Необходимо более целенаправленно использовать традиционные знания коренных народов в сочетании с современными научными знаниями для целей адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
| There are no rules or principles in international law dealing specifically with indigenous rights to salt sea fishing. | На сегодняшний день не существует международно-правовых норм или принципов, которые регулировали бы конкретно права коренных народов на рыбный промысел в соленых водах. |
| A. Australian indigenous perspectives of sea country | А. Представления коренных народов Австралии о «морском крае» |
| It would therefore require only minimal compensation to indigenous Australians for impairment or extinguishment of their offshore native title rights. | Поэтому в случае нарушения или аннулирования титульных прав коренных народов Австралии на офшорные территории им полагается лишь минимальная компенсация. |
| It was also the moment in which international environmental and biodiversity policy first took note of the indigenous presence. | Кроме того, именно тогда была отмечена роль коренных народов в международной политике по охране окружающей среды и сохранению биоразнообразия. |
| Nonetheless, the ancient chroniclers developed an interesting awareness of this indigenous culture. | Вместе с тем, древние авторы проявляли определенный интерес к этой культуре коренных народов. |
| As Tauli-Corpuz has stated, there is no one indigenous position on emissions trading. | Как отмечает В. Таули-Корпус, не существует какой-либо единой позиции коренных народов по торговле квотами на выбросы. |
| Collective indigenous perspectives on issues of cultural diversity and social justice are integral to discussions on forest conservation and sustainable development. | Коллективные взгляды коренных народов на вопросы культурного многообразия и социальной справедливости неразрывно связаны с обсуждением охраны и устойчивого освоения лесов. |
| Therefore, this project would not touch or in any way alter the traditional communal rights within indigenous groups. | Поэтому данный проект не затрагивал бы или каким-либо образом изменял бы традиционные общинные права в рамках групп коренных народов. |
| This has particular relevance to the presence and activity of corporations on indigenous lands. | Это особенно актуально в плане присутствия и деятельности различных корпораций на землях коренных народов. |
| A number of initiatives have been put into place to document indigenous technical knowledge. | Для документального закрепления технических знаний коренных народов осуществляется ряд инициатив. |
| The Foundation also provided information to the Special Rapporteur regarding indigenous rights issues in South America. | Фонд также предоставлял информацию Специальному докладчику по проблемам прав коренных народов в Южной Америке. |
| The organization also implemented two capacity-building projects for indigenous organizations to address areas of weakness and capacity gaps. | Организация также осуществила два проекта по наращиванию потенциала организаций коренных народов для решения вопросов в проблемных областях и ликвидации недостатка потенциала. |
| The national adaptation strategies must recognize indigenous pastoral peoples' traditional knowledge and cultural and linguistics rights based on a human rights approach. | В национальных стратегиях адаптации необходимо признать традиционные знания коренных народов, занимающихся скотоводством, а также их культурные и лингвистические права на основе подхода, опирающегося на права человека. |
| More attention will also be given to indigenous and minority children and children with disabilities. | Кроме того, больше внимания будет уделено детям из числа коренных народов и меньшинств, а также детям-инвалидам. |
| The Foundation tackles the underlying causes of deforestation and the linked problem of disenfranchisement of indigenous forest peoples globally and locally. | Фонд занимается изучением первопричин обезлесения и связанной с ними проблемы лишения коренных народов их прав как на глобальном, так и на местном уровне. |
| Opportunities to facilitate knowledge, including the use of indigenous knowledge systems and the sharing of best practices, are limited. | Ограничены возможности для распространения знаний, включая использование систем знаний коренных народов и обмен передовым опытом. |
| More than half of the hectares are found in indigenous territories. | Более половины этих земель находится на территориях коренных народов. |
| This was a loss for the protection of indigenous rights. | Незавершение проекта явилось потерей для дела защиты прав коренных народов. |
| An important portion of Latin America's forests was located in indigenous territories. | Значительная часть лесных массивов Латинской Америки находится на территориях коренных народов. |
| They also have not satisfactorily addressed issues of indigenous rights. | Они также не позволяют удовлетворительно решать проблемы прав коренных народов. |