The ILO activities outlined below aim to create opportunities for dialogue and the participation of indigenous tribal peoples in the national context. |
Нижеуказанные мероприятия МОТ нацелены на обеспечение возможностей для диалога и участия коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, на национальном уровне. |
In the Bolivarian Republic of Venezuela, for instance, the intercultural approach has been applied mainly in the work in indigenous municipalities and communities in Zulia and Amazonas. |
Например, в Боливарианской Республике Венесуэла межкультурный подход применялся главным образом в работе городских советов и общин коренных народов в Зулие и Амасонас. |
The United Nations Children's Fund also supports the participation of indigenous leaders in international meetings in order to enable them to share their experience and knowledge. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций также поддерживает участие вождей коренных народов в международных совещаниях с целью предоставления им возможности обмена опытом и знаниями. |
Member States of WIPO have expressed their unanimous support for directly involving as much as possible representatives of indigenous and local communities in the work of the Committee. |
Государства - члены ВОИС заявили о своей единодушной поддержке непосредственного максимально широкого участия представителей коренных народов и местных общин в работе Комитета. |
A census of those peoples was under way, and birth certificates were being issued to indigenous children. |
В настоящее время в стране проводится перепись этих народов, в ходе которой детям из числа коренных народов выдаются свидетельства о рождении. |
As priorities for addressing specific problems, local capacity-building, technology transfer and the promotion of indigenous technological applications; |
как приоритеты для решения конкретных проблем, укрепления потенциала на местах, передачи технологии и поощрения применения технологий коренных народов; |
IFAD in particular was making a grant to the secretariat of the Permanent Forum to hold three regional consultations on indigenous indicators of poverty and well-being. |
В частности, МФСР выделяет грант секретариату Постоянного форума на проведение трех региональных консультаций для обсуждения показателей бедности и благосостояния среди коренных народов. |
Mexico encourages young people to participate in General Assembly sessions and is promoting the inclusion of indigenous youth in its official delegation to the sixty-first session. |
Мексика содействует участию молодежи в сессиях Генеральной Ассамблеи и стремится обеспечить участие молодежи из числа коренных народов в ее официальной делегации на шестьдесят первой сессии. |
During 2005, a 17 per cent rise in school enrolment of indigenous children in relation to 2004 was registered. |
В 2005 году прием в школу детей из числа коренных народов увеличился по сравнению с 2004 годом на 17 процентов. |
That initiative benefits more than 19,000 children, including indigenous children, their families and their communities. |
Этой инициативой было охвачено свыше 19000 детей, в том числе дети-представители коренных народов и их семьи и общины. |
(a) An indigenous health and human rights publication. |
а) Публикацию о здоровье и правах человека коренных народов. |
By the end of 2006, UNFPA expects to be able to implement it among its country offices in collaboration with national Governments and indigenous groups. |
Ожидается, что к концу года оно сможет начать ее осуществление в страновых отделениях в сотрудничестве с национальными правительствами и группами коренных народов. |
Furthermore, two projects entailing the use of communication for the preservation of indigenous culture were launched in Bolivia, involving the Chiquitano and Guarini communities. |
Кроме того, осуществление двух проектов, предусматривающих использование средств коммуникации для сохранения культуры коренных народов, были начаты в Боливии - в общинах чикитано и гуарини. |
This has contributed to the preparation of national, regional and global human development reports which focus on diversity and on building capacity of indigenous organizations and governance. |
Это дало толчок подготовке национальных, региональных и глобальных докладов о развитии человека с уделением особого внимания вопросам разнообразия и укрепления потенциала организаций коренных народов и государственного управления. |
(c) Recognize, support and strengthen indigenous governance systems; |
с) признать, поддерживать и укреплять системы управления коренных народов; |
What are the links between indigenous governance, democracy and human development? |
Каковы связи между управлением коренных народов, демократией и развитием человеческого потенциала? |
Strategies for building institutions and capacities for indigenous participation and good governance |
Стратегия создания учреждений и возможностей для участия коренных народов и благого управления |
Additional voluntary funds have been established by the World Intellectual Property Organization and the Convention on Biological Diversity to facilitate the participation of indigenous persons in various intergovernmental processes. |
Дополнительные фонды добровольных взносов для содействия участию представителей коренных народов в различных межправительственных процессах были учреждены ВОИС и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии. |
It was pointed out during several sessions of the Working Group, however, that the military use of indigenous lands can also have positive effects. |
На нескольких сессиях Рабочей группы прозвучала мысль о том, что военное использование земель коренных народов может иметь и позитивные последствия. |
International interventions, peacekeeping operations or even the creation of a military base on indigenous lands may limit or stop human rights violations. |
Международное вмешательство, операции по поддержанию мира и даже создание военных баз на землях коренных народов могут ограничить или прекратить нарушения прав человека. |
B. Use of indigenous lands by armed groups |
В. Использование земель коренных народов вооруженными группами |
Some Member States provided economic subsidies or scholarships for girls in vulnerable situations, including teenage mothers and indigenous girls. |
Некоторые государства-члены предоставляли субсидии или стипендии девочкам, находящимся в уязвимом положении, в том числе матерям-подросткам и девочкам-представительницам коренных народов. |
In Kenya, OHCHR is working with UNDP to implement a second pilot project to develop the indigenous component of the HURIST programme. |
В Кении УВКПЧ сотрудничает с ПРООН в деле осуществления второго экспериментального проекта по разработке касающегося коренных народов компонента программы ХУРИСТ. |
Particularly tailored to State policies are, for instance, the Permanent Forum's recommendations on the establishment of "comprehensive national indigenous education policies". |
Особенно актуальными для политики государств являются, например, рекомендации Постоянного форума относительно принятия "всеобъемлющих национальных стратегий в области образования для коренных народов". |
While he noted that the assimilationist model of education was beginning to change, indigenous children still faced discrimination in the educational system. |
Хотя, как он отметил, ассимиляционная модель образования начинала меняться, дети коренных народов все еще сталкивались с дискриминацией в образовательной системе. |