| It facilitates indigenous groups in environmental negotiations. | Она оказывает содействие группам коренных народов при проведении переговоров об охране окружающей среды. |
| Efforts will also focus on capacitating indigenous institutions. | Кроме того, усилия будут направлены на развитие потенциала институтов коренных народов. |
| All available data indicates that the exploitation of and discrimination against indigenous workers persist today. | Все имеющиеся данные указывают на то, что эксплуатация трудящихся из коренных народов и дискриминация против них сохраняются и сегодня. |
| Women belonging to indigenous tribal communities in these traditional societies are especially abused. | Особо тяжкие злоупотребления происходят в отношении женщин, которые в этих традиционных обществах принадлежат к племенным общинам коренных народов. |
| The Framework thus presents an opportunity to include local indigenous governments and institutions. | Таким образом, эта рамочная программа является основой для вовлечения в эти процессы местных органов власти и учреждений коренных народов. |
| Land is critical to indigenous identity. | Земля имеет важнейшее значение для самобытности коренных народов. |
| States should ensure adequately funded research on and by indigenous youth. | Государствам следует обеспечить адекватное финансирование исследований проблем молодежи коренных народов, в том числе осуществляемых самой такой молодежью. |
| The International Land Coalition also presented its work concerning indigenous land rights. | Представитель Международной земельной коалиции также сообщил о работе структуры в области земельных прав коренных народов. |
| Lastly, he asked whether indigenous customary law was recognized in Honduras. | Наконец оратор хотел бы знать, признано ли в Гондурасе обычное право коренных народов. |
| It encouraged consultations with indigenous groups on potential development projects directly affecting them. | Оно рекомендовало проводить консультации с группами коренных народов по поводу потенциальных проектов разработки месторождений, которые непосредственно затрагивают их. |
| A consultation on indigenous institutions began in March 2011. | В марте 2011 года были начаты "консультации по поводу институтов коренных народов". |
| Establish networks of indigenous journalists and launch indigenous periodicals at the regional and international levels. | Создание групп журналистов, являющихся выходцами из коренных народов, и обеспечение выпуска периодических изданий коренных народов на региональном и международном уровнях. |
| An indigenous representative from South America made several recommendations concerning mineral development on indigenous lands. | Один представитель коренных народов Южной Америки сделал ряд рекомендаций в отношении добычи минеральных ресурсов на землях коренных народов. |
| Special arrangements that provide for indigenous influence in governmental decision-making often include ensuring indigenous representation in elective bodies. | К числу особых мер, обеспечивающих влияние коренных народов на решения, принимаемые правительством, зачастую относятся меры по обеспечению представительства коренных народов в выборных органах. |
| Indigenous education also includes the development of indigenous higher education, mainly through the establishment of indigenous universities. | Наконец, образование коренных народов также включает в себя развитие высшего образования коренных народов, главным образом посредством создания университетов коренных народов. |
| UNEP also reported working with indigenous youth experts. | ЮНЕП также сообщила, что сотрудничает с экспертами по вопросам молодежи из числа коренных народов. |
| The information is also important for indigenous schools. | Такая информация важна также для школ, в которых обучаются дети из числа коренных народов. |
| These bottlenecks lead to poor health outcomes which are evident among indigenous children. | Эти узкие места ведут к плохим результатам в области здравоохранения, которые проявляются среди детей из числа коренных народов. |
| Conflict-induced displacement has been a primary cause of migration among indigenous families. | Вызванное конфликтами перемещение является одной из главных причин миграции среди семей из числа коренных народов. |
| Combating child labour among indigenous children requires specific approaches, based on their rights and special needs. | Борьба с детским трудом среди детей из числа коренных народов требует особых подходов, основанных на их правах и специальных потребностях. |
| Ensuring that indigenous children are not prevented from accessing essential services. | Обеспечение того, чтобы детям из числа коренных народов не препятствовали в доступе к основным услугами. |
| Other marginalized groups, including indigenous children, also have low registration rates. | Для других маргинализованных групп, включая детей из числа коренных народов, также характерны низкие показатели регистрации рождений. |
| They underlined that everybody should be concerned by indigenous rights. | Они подчеркнули, что вопросы, касающиеся прав коренных народов, должны волновать каждого. |
| Justice gaps between indigenous and non-indigenous people (article 1). | З. Различия между представителями коренных народов и некоренными жителями в сфере правосудия (статья 1). |
| The National Assembly comprises 165 deputies, including the three indigenous deputies elected by proportional representation. | В состав Национальной Ассамблеи входят 165 депутатов, в том числе три депутата - представителя коренных народов, избираемых по принципу пропорционального представительства. |