IHRC-OU stated that Belize did not have a language policy to integrate indigenous languages in the national curriculum. |
МЦПЧ-УО сообщает, что Белиз не проводит языковую политику в целях включения языков коренных народов в национальные учебные программы. |
This compilation is to be disseminated as good practices of indigenous governance. |
Этот свод должен распространяться в качестве передовой практики управления коренных народов. |
UNICEF, among other things, facilitated consultations with indigenous representatives. |
ЮНИСЕФ способствовал, среди прочего, проведению консультаций с представителями коренных народов. |
It has also supported the participation of indigenous children in the debate on constitutional reform in Bolivia. |
Оно поддержало также участие детей коренных народов в дебатах по вопросам проведения конституциональной реформы в Боливии. |
The introduction of the ORA method has shown that a preparatory bilingual education cycle can help indigenous children in acquiring basic skills. |
Опыт применения вышеупомянутой методики показывает, что подготовительный цикл двуязычного обучения помогает детям коренных народов приобретать базовые знания. |
It was also a key occasion to empower indigenous representatives by providing them with information on the importance of birth registration. |
Она также обеспечила хорошую возможность для того, чтобы довести до сведения представителей коренных народов важность регистрации деторождений. |
In the Central African Republic, UNICEF supports indigenous children affected by HIV/AIDS. |
В Центральноафриканской Республике ЮНИСЕФ оказывает поддержку детям коренных народов, столкнувшимся с проблемой ВИЧ/СПИДа. |
A joint assessment was conducted with the Government to assess the needs and rights of indigenous children. |
С участием правительства была проведена совместная оценка существующего положения с целью определения потребностей и прав детей коренных народов. |
As those issues were often confused with minority rights and indigenous rights, it was important to distinguish between the different elements. |
Поскольку эти вопросы часто ошибочно относят к правам меньшинств и коренных народов, важно проводить четкую грань между различными элементами. |
In addition, there are approximately 120 indigenous languages that Solomon Islands different tribal and ethnic groupings speak. |
Кроме того, существует около 120 языков коренных народов, на которых говорят представители различных племенных и этнических групп Соломоновых Островов. |
In Latin America and the Caribbean there have been several forums for coordination between indigenous universities and related programmes. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне был проведен ряд форумов для координации контактов между университетами коренных народов и связей между соответствующими программами. |
Despite the various instruments recognizing indigenous knowledge, comprehensive experience with protecting it is still scant. |
Несмотря на документы, в которых признаются знания коренных народов, комплексный опыт в вопросах их охраны до сих пор незначителен. |
In many cases, indigenous universities are not accredited and cannot rely on budget allocations. |
Во многих случаях университеты коренных народов не имеют аккредитации и не могут рассчитывать на бюджетное финансирование. |
The present study provides insight into the most recent developments in those States that have recognized indigenous rights in their constitutions. |
В настоящем исследовании представлен обзор самых последних изменений, произошедших в государствах, в конституциях которых содержатся положения о признании прав коренных народов. |
Constitutional recognition is regarded as an important symbolic and substantive development that is about not only entrenchment of substantive indigenous rights but also improvement of well-being. |
Конституционное признание считается не только важным символическим шагом, но и сущностным изменением, которое, помимо закрепления основных прав коренных народов, также способствует повышению их благосостояния. |
Article 2 of the Constitution of Ecuador recognizes indigenous languages as part of the national culture. |
В статье 2 Конституции Эквадора языки коренных народов признаются частью национальной культуры. |
Article 5 provides that indigenous languages are official languages together with Spanish and are to be acknowledged in a multilingual education system. |
Статья 5 гласит, что языки коренных народов являются официальными языками наряду с испанским языком и должны использоваться в многоязычной образовательной системе. |
Article 246 states that indigenous authorities may exercise their authority within their territorial jurisdiction in accordance with their own laws and procedures. |
Статья 246 гласит, что органы власти коренных народов имеют право на осуществление юрисдикционных полномочий в пределах их территорий в соответствии с их собственными законами и процедурами. |
However, the prevalence of chronic undernutrition among children under five years of age (especially indigenous children) remained a challenge. |
Теме не менее распространенность хронического недоедания среди детей в возрасте до пяти лет (особенно из числа коренных народов) остается серьезной проблемой. |
UNICEF is increasingly concerned about the impact of climate change on indigenous children. |
ЮНИСЕФ все чаще бьет тревогу по поводу влияния климатических изменений на положение детей коренных народов. |
In addition, the Permanent Forum recommended that States and United Nations agencies consider creating international indigenous universities. |
Кроме того, Постоянный форум рекомендовал государствам и учреждениям Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность создания международных университетов коренных народов. |
Much of the mining activity in Australia occurs on indigenous lands. |
Большая часть горнодобывающей деятельности в Австралии проходит на землях коренных народов. |
In addition, the effectiveness of an agreement may depend on the administering indigenous organization and its skills and resources. |
Кроме того, эффективность соглашения может зависеть от управляющей организации коренных народов, ее навыков и ресурсов. |
Facilitating information exchange and knowledge-sharing, including indigenous and local knowledge; |
с) содействие обмену информацией и знаниями, включая знания коренных народов и местных общин; |
Research would address the particular vulnerabilities of children from migrant, indigenous, minority and other groups. |
Исследование позволит рассмотреть конкретную проблему уязвимости детей из числа мигрантов, коренных народов, меньшинств и прочих групп. |