Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
IHRC-OU stated that Belize did not have a language policy to integrate indigenous languages in the national curriculum. МЦПЧ-УО сообщает, что Белиз не проводит языковую политику в целях включения языков коренных народов в национальные учебные программы.
This compilation is to be disseminated as good practices of indigenous governance. Этот свод должен распространяться в качестве передовой практики управления коренных народов.
UNICEF, among other things, facilitated consultations with indigenous representatives. ЮНИСЕФ способствовал, среди прочего, проведению консультаций с представителями коренных народов.
It has also supported the participation of indigenous children in the debate on constitutional reform in Bolivia. Оно поддержало также участие детей коренных народов в дебатах по вопросам проведения конституциональной реформы в Боливии.
The introduction of the ORA method has shown that a preparatory bilingual education cycle can help indigenous children in acquiring basic skills. Опыт применения вышеупомянутой методики показывает, что подготовительный цикл двуязычного обучения помогает детям коренных народов приобретать базовые знания.
It was also a key occasion to empower indigenous representatives by providing them with information on the importance of birth registration. Она также обеспечила хорошую возможность для того, чтобы довести до сведения представителей коренных народов важность регистрации деторождений.
In the Central African Republic, UNICEF supports indigenous children affected by HIV/AIDS. В Центральноафриканской Республике ЮНИСЕФ оказывает поддержку детям коренных народов, столкнувшимся с проблемой ВИЧ/СПИДа.
A joint assessment was conducted with the Government to assess the needs and rights of indigenous children. С участием правительства была проведена совместная оценка существующего положения с целью определения потребностей и прав детей коренных народов.
As those issues were often confused with minority rights and indigenous rights, it was important to distinguish between the different elements. Поскольку эти вопросы часто ошибочно относят к правам меньшинств и коренных народов, важно проводить четкую грань между различными элементами.
In addition, there are approximately 120 indigenous languages that Solomon Islands different tribal and ethnic groupings speak. Кроме того, существует около 120 языков коренных народов, на которых говорят представители различных племенных и этнических групп Соломоновых Островов.
In Latin America and the Caribbean there have been several forums for coordination between indigenous universities and related programmes. В Латинской Америке и Карибском бассейне был проведен ряд форумов для координации контактов между университетами коренных народов и связей между соответствующими программами.
Despite the various instruments recognizing indigenous knowledge, comprehensive experience with protecting it is still scant. Несмотря на документы, в которых признаются знания коренных народов, комплексный опыт в вопросах их охраны до сих пор незначителен.
In many cases, indigenous universities are not accredited and cannot rely on budget allocations. Во многих случаях университеты коренных народов не имеют аккредитации и не могут рассчитывать на бюджетное финансирование.
The present study provides insight into the most recent developments in those States that have recognized indigenous rights in their constitutions. В настоящем исследовании представлен обзор самых последних изменений, произошедших в государствах, в конституциях которых содержатся положения о признании прав коренных народов.
Constitutional recognition is regarded as an important symbolic and substantive development that is about not only entrenchment of substantive indigenous rights but also improvement of well-being. Конституционное признание считается не только важным символическим шагом, но и сущностным изменением, которое, помимо закрепления основных прав коренных народов, также способствует повышению их благосостояния.
Article 2 of the Constitution of Ecuador recognizes indigenous languages as part of the national culture. В статье 2 Конституции Эквадора языки коренных народов признаются частью национальной культуры.
Article 5 provides that indigenous languages are official languages together with Spanish and are to be acknowledged in a multilingual education system. Статья 5 гласит, что языки коренных народов являются официальными языками наряду с испанским языком и должны использоваться в многоязычной образовательной системе.
Article 246 states that indigenous authorities may exercise their authority within their territorial jurisdiction in accordance with their own laws and procedures. Статья 246 гласит, что органы власти коренных народов имеют право на осуществление юрисдикционных полномочий в пределах их территорий в соответствии с их собственными законами и процедурами.
However, the prevalence of chronic undernutrition among children under five years of age (especially indigenous children) remained a challenge. Теме не менее распространенность хронического недоедания среди детей в возрасте до пяти лет (особенно из числа коренных народов) остается серьезной проблемой.
UNICEF is increasingly concerned about the impact of climate change on indigenous children. ЮНИСЕФ все чаще бьет тревогу по поводу влияния климатических изменений на положение детей коренных народов.
In addition, the Permanent Forum recommended that States and United Nations agencies consider creating international indigenous universities. Кроме того, Постоянный форум рекомендовал государствам и учреждениям Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность создания международных университетов коренных народов.
Much of the mining activity in Australia occurs on indigenous lands. Большая часть горнодобывающей деятельности в Австралии проходит на землях коренных народов.
In addition, the effectiveness of an agreement may depend on the administering indigenous organization and its skills and resources. Кроме того, эффективность соглашения может зависеть от управляющей организации коренных народов, ее навыков и ресурсов.
Facilitating information exchange and knowledge-sharing, including indigenous and local knowledge; с) содействие обмену информацией и знаниями, включая знания коренных народов и местных общин;
Research would address the particular vulnerabilities of children from migrant, indigenous, minority and other groups. Исследование позволит рассмотреть конкретную проблему уязвимости детей из числа мигрантов, коренных народов, меньшинств и прочих групп.