Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
The existence of indigenous, intercultural and community universities has meant that the various different training experiences that in the past were conducted by indigenous organizations have now become institutionalized. Существование межкультурных, общинных университетов и университетов коренных народов говорит о том, что разного рода учебный опыт, создававшийся в прошлом усилиями организаций коренных народов, в настоящее время приобрел институциональный характер.
It is however concerned at the insufficient number of indigenous teachers and schools, and at the fact that education does not fully take into account indigenous culture. Вместе с тем он выражает озабоченность в связи с нехваткой учителей и школ для коренных народов, а также тем фактом, что в образовательном процессе недостаточное внимание обращается на культуру коренных народов.
Encouragement for the development of indigenous languages calls for research, definition of methodology, training, and preparation of educational materials that ensure that pupils learn to read and write in both the indigenous language and Spanish. Для стимулирования развития языков коренных народов необходимо реализовать процессы исследований, выработки методических предложений подготовки кадров и разработки дидактических материалов, которые бы обеспечивали усвоение учащимися навыков чтения и письма как на родном языке, так и на испанском языке.
As to the issue of providing education in indigenous languages, the Government's view was that teaching in the language native to each indigenous community facilitated the psychological development of children and strengthened their cultural identities and relationship with the environment. Что касается вопроса об обеспечении образования на языках коренных народов, то, по мнению правительства, преподавание на родном для каждой коренной общины языке способствует умственному развитию детей и укреплению их культурной самобытности и взаимосвязи с окружающей средой.
From an indigenous perspective, the situation appears to have been particularly serious in those countries where the development of cash crops for export (such as coffee) led to demands for indigenous labour as well as to pressure on their lands. «Что касается коренных народов, то особенно серьезная ситуация сложилась, по-видимому, в тех странах, где выращивание товарных культур на экспорт (например, кофе) привело к спросу на труд коренного населения и создало нагрузку на их земельные ресурсы.
The participatory process will include input from workers' and employers' organizations, in addition to broad consultations with representative indigenous organizations, ensuring equal opportunities for participation of indigenous men and women. Совместный процесс предусматривает участие профсоюзов и ассоциаций работодателей, помимо широких консультаций с представителями организаций коренных народов, при этом должны быть обеспечены равные возможности для участия в этом процессе мужчин и женщин из числа коренного населения.
The Government has promulgated the Act on Enhancement of the Status and Comprehensive Advancement of Women, which gives female indigenous students the option of continuing to wear indigenous dress at school. Принят Закон об уважении достоинства и улучшении положения женщин, в котором предусматривается, что учащиеся женского пола из числа коренных народов могут носить в школе национальную одежду (799).
With regard to the right to vote and to stand for election, which is a constitutional principle, indigenous participation is increasing, although it is hampered by political parties that place restrictions on the election of indigenous leaders to decision-making posts. Что касается права избирать и быть избранным, то этот закрепленный в Конституции принцип способствует более широкому участию представителей коренного населения в деятельности политических партий, которые ограничивают избрание руководителей коренных народов на руководящие посты.
Significant problems still exist in the standardization of spelling of indigenous languages, the teaching of indigenous languages as a mother tongue and the methodology for teaching second languages. Еще имеются существенные трудности в деле приведения языков коренных народов к орфографической норме, преподавания такого языка как родного, а также в методике преподавания второго языка.
In Bolivia, for example, it is providing support for four indigenous education councils that advise the Government in this area, and in Brazil it has collaborated with an indigenous council of the Guarani people. В Боливии, например, он оказывает помощь четырем советам по вопросам образования для коренных народов, выступающих консультантами правительства в этой области, а в Бразилии сотрудничает с одним из советов коренной народности гуарани.
All respondents had mentioned the progress made, the improved access to development projects, the strengthening of local indigenous organizations and the increased indigenous involvement in those organizations. Все полученные ответы упоминали достигнутые позитивные изменения, лучшую возможность доступа к проектам развития, большее усиление местных организаций коренных народов и расширение участия коренных жителей в местных организациях.
The Committee has initiated several innovative steps to enhance indigenous participation at its meetings such as a fast-track accreditation procedure and the holding of indigenous panels at the commencement of each Committee session. Комитет инициировал ряд новых мер, направленных на расширение участия представителей коренных народов в своих заседаниях, путем, например, упрощения процедуры аккредитации и проведения заседаний комиссий с участием представителей коренных народов перед началом каждой сессии Комитета.
In October 2005 WIPO established a voluntary fund for indigenous and local communities devoted entirely to funding travel and living expenses of the members of indigenous or local communities to take part in the Committee sessions to be held in Geneva. В октябре 2005 года ВОИС учредила добровольный фонд помощи общинам коренного населения и местным общинам, который занимается исключительно финансированием расходов на проезд и проживание тех представителей коренных народов и местных общин, которые участвуют в сессиях Комитета в Женеве.
Another group stated that a significant number of indigenous nations and people are not participating in the negotiations process, and that the avenues available to them for the recognition and protection of their indigenous rights to land, including the Comprehensive Claims Policy, remain unacceptable. Другая группа заявила, что значительное число коренных народов и групп населения не участвуют в процессе переговоров и что имеющиеся в их распоряжении средства для признания и защиты их исконных прав на землю, включая комплексную политику в отношении претензий, остаются неприемлемыми79.
Some States expressed their reservations with regard to the distribution of indigenous membership of the forum as proposed by the indigenous representatives and said that some elements of that proposal would set a dangerous precedent in the United Nations system. Некоторые государства сделали оговорки в отношении распределения членов форума от коренных народов, предложенного их представителями, и заявили, что некоторые элементы этого предложения могут создать опасный прецедент в системе Организации Объединенных Наций.
On the question of indigenous education and culture, it was through general education and intercultural education that in the long run Chile would overcome any racial prejudices against indigenous citizens and foreigners. Что касается вопроса об образовании и развитии культуры коренных народов, то благодаря системе общего и межкультурного образования Чили в долгосрочном плане преодолеет любые расовые предрассудки в отношении граждан из числа коренных жителей и иностранцев.
She underlined the importance of continuing indigenous participation in the consideration of the draft declaration and expressed her hope that Governments would consider proposing an indigenous person as Chairperson-Rapporteur of the new working group. Она подчеркнула важность дальнейшего участия коренных народов в обсуждении проекта декларации и выразила надежду, что правительства рассмотрят вопрос о выдвижении представителя таких народов на пост Председателя-докладчика новой рабочей группы.
Efforts are made to promote an awareness of indigenous culture and to preserve indigenous languages through language classes, reading groups and adult interest groups. Прилагаются усилия по расширению информированности общественности о культуре коренных народов и сохранению их языков посредством организации курсов по изучению языков, групп для занятий чтением и групп по интересам для взрослого населения.
In addition, indigenous organizations and scholars are increasingly interested in undertaking special studies and look to the Centre, as the lead agency on indigenous questions, for assistance. Кроме того, организации коренных народов и ученые проявляют повышенный интерес к проведению специальных исследований и возлагают надежды на помощь Центра как головного учреждения по вопросам коренных жителей.
They urged States to facilitate the recognition of indigenous legal practices as complementary to national systems of justice and to facilitate cooperation between indigenous justice systems and national or federal legal systems. Они настоятельно призывали государства способствовать признанию правовой практики коренных народов в качестве элемента, дополняющего национальные системы отправления правосудия, и содействовать взаимодействию между юридическими системами и национальными и федеральными правовыми системами.
He recalled the Canadian Supreme Court decision of Delgamuukw which had affirmed indigenous title to land and said that recognition of indigenous land rights should not create conflict. Он напомнил постановление Верховного суда Канады по делу Делгамуукв, в котором Суд подтвердил права собственности коренных народов на земли и заявил, что признание прав коренных народов на земли не должно создавать конфликтов.
The Danish International Development Agency (DANIDA)-financed project on indigenous and tribal peoples is a technical cooperation project aimed at promoting ILO policy on indigenous and tribal peoples. Финансируемый по линии Датского агентства по международному развитию (ДАНИДА) проект в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, представляет собой проект в области технического сотрудничества, нацеленный на содействие осуществлению политики МОТ в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Since the constitutional reform, which included official recognition of indigenous languages, the Academy has based its preliminary bill on the constitutional obligation of the State to promote indigenous languages. В связи с тем, что конституционная реформа, предусматривавшая официальное признание языков коренных народов, не была утверждена, Академия заложила в основу своего законопроекта конституционную обязанность государства содействовать развитию языков коренных народов.
As mentioned in the section concerning allotments, programmes that encourage using indigenous lands as collateral for loans are likely to result in the eventual loss of indigenous lands and resources. Как уже говорилось в разделе, касающемся выделения земли, осуществление программ, поощряющих использование земель коренных народов в качестве обеспечения займов, могут в результате привести к окончательной утрате земель и ресурсов коренных народов.
Since 1926, ILO has been engaged in protection of the rights of indigenous and tribal peoples, arising from its work with bonded labourers, many of whom were also indigenous and tribal people. С 1926 года МОТ занимается защитой прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в рамках осуществляемой ею деятельности, связанной с положением лиц, отрабатывающих свои долговые обязательства, среди которых было много представителей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.