Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
United Nations treaty bodies were increasingly using the Declaration to interpret indigenous rights and State obligations in existing human rights treaties, but Canada claimed that none of its provisions reflected customary international law. Договорные органы Организации Объединенных Наций все чаще прибегают к Декларации при толковании прав коренных народов и обязательств государств в рамках существующих договоров по правам человека, однако Канада утверждает, что ни одно из ее положений не отражает обычные нормы международного права.
Involving policymakers, holders of local and indigenous knowledge and other stakeholders in the development of socio-economic scenarios; Ь) подключение директивных органов, обладателей знаний местных общин и коренных народов, а также других заинтересованных сторон к разработке социально-экономических сценариев;
Procedures and approaches for working with indigenous and local knowledge systems (developed by 2016) Процедуры и подходы к работе с системами знаний коренных народов и местных общин (будут разработаны к 2016 году)
Through the Maya Programme, a strategic litigation initiative, OHCHR continued to support indigenous organizations and communities in Guatemala in claiming their rights before courts. Через «Программу майя», которая представляет собой стратегическую инициативу в области искового производства, УВКПЧ продолжало оказывать организациям и общинам коренных народов в Гватемале поддержку в отстаивании их прав в судах.
Canada established agreements supporting the efforts of aboriginal groups to manage their environment and provided assistance to preserve their cultures, heritage and indigenous languages as living components of contemporary society. В Канаде заключены соглашения в поддержку методов, применяемых коренным населением для рационального использования окружающей его среды, и оказывается помощь в сохранении его культуры, наследия и языков коренных народов в качестве живых компонентов современного общества.
It will identify guidelines, methods and tools and promote best practices, including both modern technologies and indigenous and local knowledge, for sustainable management and harvesting. Будут определены руководящие принципы, методы и инструменты и пропагандироваться наилучшая практика, в том числе современные технологии и знания коренных народов и местного населения, в целях устойчивого регулирования и промысла.
One example is the Maya Joint Programme in Guatemala, which seeks to empower indigenous organizations to use litigation to demand recognition of their rights. В качестве одного из примеров можно назвать Совместную программу майя в Гватемале, цель которой состоит в расширении прав и возможностей организаций коренных народов, связанных с использованием судебных процедур для признания их прав.
It asked for information on financial and institutional support for initiatives to raise awareness of forced recruitment among indigenous children and children of African descent. Она просила представить информацию о том, какая финансовая и институциональная поддержка оказывается инициативам по повышению осведомленности населения о принудительной вербовке детей из числа коренных народов и детей африканского происхождения.
In particular, indigenous bio-cultural heritage recognizes the deep connections among people, culture, knowledge and the natural environment, and can meaningfully advance social development. В частности, в культурном наследии коренных народов прослеживается идея о наличии глубоких взаимосвязей между людьми с их культурой и знаниями и естественной средой, и это может способствовать социальному развитию.
Guaranteeing that indigenous children and their families, including those living in rural and remote areas, receive information and education on issues relating to health, reproductive services and preventive care. Гарантирования того, чтобы дети из числа коренных народов и их семьи, включая и тех, которые живут в сельских и отдаленных районах, получали информацию и просвещение по вопросам здравоохранения, репродуктивных услуг и профилактики.
Ensuring that justice systems follow due process for indigenous children and, furthermore, pursue policies and practices that aim at rehabilitation rather than at punishment or retribution. Обеспечение того, чтобы системы правосудия придерживались надлежащей правовой процедуры в отношении детей из числа коренных народов и, кроме того, осуществляли политические и практические меры, направленные на реабилитацию, а не на наказание или кару.
Supporting measures aimed at making indigenous boys and girls visible in community and national decision-making processes, through structures such as national children's parliaments and school clubs. Поддержки мер, направленных на то, чтобы мальчики и девочки из числа коренных народов играли заметную роль в общинных и национальных процессах принятия решений через такие структуры, как национальные детские парламенты и школьные клубы.
By 2020, biodiversity and ecosystem service considerations are mainstreamed within existing rural development platforms and initiatives to conserve sustainable livelihoods in indigenous and local communities that depend on natural capital for survival. К 2020 году услуги в области биоразнообразия и экосистем будут частью существующих платформ и инициатив развития сельских районов, чтобы сохранить устойчивые источники средств к существованию в общинах коренных народов и местных общинах, жизнеобеспечение которых зависит от природного капитала.
The three mechanisms have met regularly at least once a year to identify and coordinate their responses to the challenges and opportunities related to the protection and promotion of indigenous rights. Эти три механизма регулярно - не реже одного раза в год - проводили встречи для определения и координации своих мер в связи с задачами и возможностями в области защиты и поощрения прав коренных народов.
In particular, some indigenous claim material breaches of treaties made by their ancestors with the European powers, others claim deception when the treaties were made. В частности, некоторые представители коренных народов заявляют о существенных нарушениях договоров, заключенных их предками с европейскими державами, а другие настаивают, что эти договоры были заключены обманным путем.
This would include urging States that have not yet provided financial support for indigenous preparatory activities to do so as a matter of urgency. Это будет включать обращение с настоятельным призывом к государствам, которые еще не предоставили финансовую поддержку подготовительной деятельности по вопросам коренных народов, сделать это в самое ближайшее время.
Ms. Walker referred to the recommendations in the Expert Mechanism's study on access to justice that relate specifically to indigenous persons with disabilities. Г-жа Уолкер упомянула о рекомендациях, содержащихся в исследовании Экспертного механизма по вопросу о доступе к правосудию, которые конкретно касаются инвалидов из числа коренных народов.
These include methodologies to collect data on indigenous persons in detention, disaggregated by disability, and increasing the accessibility of the justice system. Эти рекомендации предусматривают методику сбора данных в отношении заключенных из числа коренных народов в разбивке по признаку инвалидности, а также расширение возможностей доступа к системе правосудия.
Owing to geographical isolation and discrimination stemming from cultural structures and industrial development, indigenous children had less access to education than non-indigenous children. Вследствие географической изоляции и дискриминации, обусловленных культурными структурами и промышленным развитием, дети из числа коренных народов имеют меньше возможностей для получения образования по сравнению с детьми из числа некоренных народов.
Global partnerships should involve not only Governments and their development partners, but also people living in poverty, women, indigenous and local communities, multilateral institutions and business communities. Глобальные партнерские отношения должны охватывать не только правительства и их партнеров по процессу развития, но и людей, живущих в условиях нищеты, женщин, представителей коренных народов и местных общин, многосторонние учреждения и деловые круги.
Aboriginal women, with an alternative, holistic, grounded indigenous paradigm, are well placed to lead such a discussion. Учитывая альтернативную, целостную и устойчивую парадигму коренных народов, женщины из их числа имеют все возможности для того, чтобы играть ведущую роль в обсуждении этого вопроса.
A further resolution urged Governments to collaborate with indigenous leaders to provide designated educational funding to create a system of affordable, quality education. Дополнительная резолюция содержала обращенный к правительствам призыв к совместной работе с лидерами коренных народов по обеспечению целевого финансирования образования, с тем чтобы сформировать систему доступного, качественного образования.
The Venezuelan State has promoted greater use of indigenous languages by making them compulsory in schools, in both their oral and written forms. Венесуэльское государство стимулировало более активное использование в школах языков коренных народов в качестве обязательных языков преподавания как в устной, так и в письменной форме.
This lack of information and of access to resources, including health services and benefits, also places indigenous youth at risk of poverty and exploitation. Такое отсутствие информации и доступа к ресурсам, включая медицинские услуги и льготы, также ставит молодежь коренных народов на грань нищеты и подвергает ее риску эксплуатации.
Just as disability is an evolving concept, indigenous cultures and world views are also not static and can affect persons with disabilities positively or negatively. Так же как инвалидность представляет собой постоянно эволюционирующую концепцию, так и культура и мировоззрения коренных народов тоже не стоят на месте и могут позитивно или негативно отражаться на инвалидах.