Representatives of indigenous organizations and government observers alike agreed that the success of the Decade would greatly depend on a sound financial plan. |
Представители организаций коренных народов и наблюдатели от правительств согласились с тем, что успех Десятилетия будет в огромной степени зависеть от устойчивого финансирования. |
Most representatives of indigenous organizations and Governments who spoke on the issue said that the establishment of a permanent forum should have no repercussions for the continued existence of the Working Group. |
Большинство представителей организаций коренных народов и правительств, которые выступали по этому вопросу, заявили, что создание постоянного форума не должно иметь никаких последствий для продолжающегося существования Рабочей группы. |
Artists, writers and performers should refrain from incorporating elements derived from indigenous heritage into their works without the informed consent of the traditional owners. |
Художники, писатели и артисты должны воздерживаться от включения элементов наследия коренных народов в свои работы без осознанного согласия исконных владельцев. |
In order to assist the Working Group in its work, written information and oral statements have been accepted from indigenous organizations in an open spirit. |
Для того чтобы помочь Рабочей группе в ее работе, прием письменной информации и устных заявлений от организаций коренных народов носил открытый характер. |
Our indigenous governments and legal systems must be recognized by the United Nations, State governments and international legal instruments. |
Организация Объединенных Наций, правительства и международные правовые договоры должны признать органы управления и правовые системы коренных народов. |
Development which is occurring on indigenous lands is usually decided without local consultation by those who are unfamiliar with local conditions and needs. |
Решение об освоении земель коренных народов принимается, как правило, без консультации с местным населением теми, кто плохо знает местные условия и потребности. |
1.5 Reacquire traditional indigenous lands for the purpose of promoting customary agricultural production. |
1.5 вернуть себе традиционные земли коренных народов для развития основанного на местных обычаях сельскохозяйственного производства; |
(a) Preserve and monitor the commercialism or otherwise of indigenous cultural properties in the public domain; |
а) охраны культурной собственности коренных народов и контроля за ее коммерческим или иным общественным использованием; |
Effective participation of indigenous representatives in United Nations bodies, especially the Commission on Transnational Corporations. |
эффективное участие представителей коренных народов в деятельности органов Организации Объединенных Наций, особенно Комиссии по транснациональным корпорациям и инвестициям. |
In this regard, the ethnic minorities or indigenous groups forming part of the Ecuadorian nation are entitled to their own culture and land. |
При этом национальные меньшинства и группы коренных народов, входящие в состав эквадорской нации, имеют право на свою собственную культуру и землю. |
The Constitution delegated many legal functions to the traditional indigenous authorities in accordance with customary law, provided that the fundamental rights of the individual were not infringed. |
Согласно Конституции многие правовые функции переданы традиционным органам управления коренных народов в соответствии с обычным правом при условии, что не нарушаются основные права отдельных лиц. |
The reports were introduced by a delegation from the State party, which stated that El Salvador was committed to the preservation of indigenous culture. |
Доклады были представлены делегацией государства-участника, которая заявила о том, что Сальвадор привержен делу сохранения культуры коренных народов. |
He pointed out that four of the five Board members were indigenous and that the Board made all its decisions by consensus. |
Он указал, что четверо из пяти членов Совета являются представителями коренных народов и что Совет принимает все свои решения консенсусом. |
It was underlined that the most destructive and prevalent abuses of indigenous rights are a direct consequence of development strategies that fail to respect the fundamental right of self-determination. |
Как было подчеркнуто, большинство грубых и систематических нарушений прав коренных народов являются прямым следствием стратегий развития, при осуществлении которых допускаются нарушения их основного права на самоопределение. |
It may not be thought useful to make comparisons with such bodies since no such binding legal instrument on indigenous rights exists. |
Вряд ли можно считать полезным проведение сравнений с такими органами, поскольку не существует таких обязательных юридических документов по правам коренных народов. |
A meeting between indigenous organizations, non-governmental organizations and specialized agencies of the United Nations system was held on 11 December 1992. |
11 декабря 1992 года состоялось совещание представителей организаций коренных народов, неправительственных организаций и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
During the Year, DPI played an important role in promoting the work of the Goodwill Ambassador so that world attention was focused upon indigenous concerns. |
В течение Года ДОИ играл важную роль в содействии деятельности посла доброй воли по привлечению внимания мировой общественности к проблемам коренных народов. |
This provides an important record, but also helps indigenous organizations to cross-fertilize and plan more effectively the use of their reduced resources. |
Это не только остается в памяти, но и помогает организациям коренных народов обогащаться и более эффективно планировать применение их ограниченных ресурсов. |
A hope has also been expressed that indigenous organizations will develop local, national and regional networks which can be linked to the Coordinator's office. |
Высказывалась также надежда на то, что организации коренных народов создадут местные, национальные и региональные сети, которые могут иметь выход на канцелярию Координатора. |
It may be thought useful for the non-governmental community to provide such information to indigenous organizations in the countries in which they work. |
Поэтому может быть сочтено целесообразным, чтобы сообщество неправительственных организаций предоставило такую информацию организациям коренных народов в странах, где они осуществляют свою деятельность. |
He also said that UNICEF does not respond to the urgent needs of the indigenous children of the North and called for its attention. |
Он также заявил, что ЮНИСЕФ не откликается на самые насущные нужды детей коренных народов Севера, и призвал уделять этому внимание. |
A number of invited indigenous representatives from Africa and Latin America discussed the topic of the conference with reference to local conditions and experiences. |
Ряд приглашенных представителей коренных народов из Африки и Латинской Америки обсудили тему конференции с учетом местных условий и опыта. |
(e) Traditional indigenous knowledge of the environment. |
е) традиционные знания коренных народов, касающиеся окружающей среды. |
The Government of Mexico is aware that priority attention to indigenous problems is an essential element in the present and future stability of countries. |
Правительству Мексики известно, что уделение приоритетного внимания проблемам коренных народов является важным элементом стабильности стран в настоящий момент и в будущем. |
It is worth noting our work to define and put in place procedures for demarcating indigenous territorial entities, which will form part of the Colombian State's administrative political structure. |
Следует упомянуть и о нашей работе по определению и осуществлению процедур демаркации территориальных образований коренных народов, которые составят часть колумбийской государственной административно-политической структуры. |