| Cultural mapping is not a question of the recovery and recording of indigenous knowledge, it is a question of respect and revitalization. | Культурное картографирование не сводится к обнаружению и регистрации знаний коренных народов, а преследует цель добиться признания и возрождения этих знаний. |
| Indeed, intercultural and bilingual education is taught in indigenous languages (usually the children's mother tongue), with the progressive introduction of the dominant language. | И действительно, межкультурное и двуязычное обучение ведется на языках коренных народов (обычно на родном языке детей) с постепенным внедрением преобладающего языка. |
| Poverty and poverty indicators seen through an indigenous lens | Нищета и показатели нищеты с точки зрения коренных народов |
| There should be opportunities given to indigenous elders to come and teach in the schools, whether this is at the elementary or secondary levels. | Следует обеспечивать пожилым представителям коренных народов возможность вести преподавательскую деятельность в школах, будь то в начальной или в средней школе. |
| Specifically: why do we find children from specific indigenous groups in certain sectors of child labour? | В частности, почему дети из конкретных групп коренных народов оказываются заняты в определенных секторах детского труда? |
| At its most recent session in November 2004, the Intergovernmental Committee gave priority to extensive discussions on how to enhance the participation of indigenous and local communities. | На своей самой последней сессии в ноябре 2004 года Межправительственный комитет уделил первоочередное внимание обстоятельному обсуждению путей расширения участия коренных народов и местных общин. |
| This book evaluates the achievements and identifies the gaps in the process leading to recognition of indigenous territories | В этой книге дается оценка достижений и отмечаются недостатки в процессе обеспечения признания территорий коренных народов. |
| Main objective: improve the livelihoods of targeted rural families, indigenous and peasant communities in three agro-ecological regions of Ecuador | Основная цель: увеличение доходов сельских семей, коренных народов и крестьянских общин в трех агроэкологических районах Эквадора |
| Main objective: Promote the sustainable use of natural resources and protection of indigenous land in the project area | Основная цель: содействие рациональному использованию природных ресурсов и защите земель коренных народов в районе осуществления проекта |
| 17 indigenous territories covering an area of 1,486,072 hectares of Acre Province | 17 территорий коренных народов, охватывающих район площадью 1486072 гектара в штате Акри |
| Advisory assistance for all 17 indigenous territories | Консультативная помощь всем 17 территориям коренных народов |
| Inadequate educational systems that are inconsistent with indigenous values and culture; | неудовлетворительные системы образования, не соответствующие ценностям и культуре коренных народов; |
| Absence of recognition and respect for indigenous languages, values, cultures and customary laws; | непризнание и неуважение языков, ценностей, культуры и обычаев коренных народов; |
| Take all necessary measures to protect indigenous seeds and plant species from appropriation by private entities; | принятия всех необходимых мер для защиты семенного и растительного фонда коренных народов от присвоения частными субъектами; |
| The specific methodology and educational materials for dealing with the topic of the rights of indigenous boys and girls were tested; | Были опробованы методология и учебные материалы для рассмотрения вопроса о правах мальчиков и девочек-представителей коренных народов; |
| First, it intends to explore and document strategies and practices of transmitting local and indigenous knowledge systems in relation to biodiversity preservation and the sustainable use of natural resources. | С одной стороны, оно призвано проработать и документировать стратегии и практические навыки передачи систем традиционных и местных знаний коренных народов по тематике сохранения биологического разнообразия и устойчивого природопользования. |
| UNDP, the World Bank and other intergovernmental bodies should include disaggregated data on indigenous men and women in their regular human development and poverty reports. | ПРООН, Всемирному банку и другим межправительственным органам следует включать дезагрегированные данные о представителях и представительницах коренных народов в свои регулярные доклады, посвященные вопросам развития и нищеты. |
| This requires the political commitment and responsibility of the countries that share the Americas, international cooperation agencies, and the same indigenous organizations. | Это требует политической приверженности и ответственности со стороны стран Северной и Южной Америки, международных учреждений, занимающихся вопросами развития, и самих организаций коренных народов. |
| Specifically: what is the present status regarding persistence and completion of schooling among indigenous children? | В частности, каково нынешнее положение с посещаемостью школы и завершением школьного образования среди детей из числа коренных народов? |
| Their contributions could be sent through their national focal points or through their respective indigenous or local communities. | Соответствующие документы можно направлять через их национальных координаторов или через их соответствующие общины коренных народов или местные общины. |
| (c) Support the dissemination of successful indigenous development projects. | с) поддерживать распространение успешных проектов коренных народов в области развития. |
| Some aspects on integrating indigenous perspectives into works on traditional knowledge (Eduardo Aguiar de Almeida, Permanent Forum) | Отдельные аспекты внедрения проблематики коренных народов в работу в области традиционных знаний - Эдуардо Агиар де Алмейда - Постоянный форум |
| Activities relating to the promotion of indigenous culture and fostering an appreciation of cultural diversity as a national heritage have included promotion of information about evidence of pre-colonial civilization in South Africa. | В рамках деятельности, связанной с развитием культуры коренных народов и содействием признанию культурного многообразия в качестве национального наследия, распространяется информация о доколониальной цивилизации Южной Африки. |
| In some areas, restrictions on the use of indigenous languages in judicial or related proceedings are being lifted. | Некоторые представители общественности выступают за более широкое использование языков коренных народов в ходе судебных разбирательств и сопутствующих процессуальных действий. |
| The recognition of indigenous languages as national languages was approved by Legislative Decree No. 19-2003. | В соответствии с Законодательным декретом 19-2003 Гватемала признала языки коренных народов в качестве национальных языков. |