Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
Many indigenous representatives stated that their lifestyles and cultures were closely linked to their land. Многие представители коренных народов говорили о том, что их образ жизни и культура тесно связаны с землей, на которой они живут.
He referred in that regard to the exploitation of natural resources on indigenous land by transnational corporations. В этой связи он привел примеры эксплуатации транснациональными корпорациями природных ресурсов на землях коренных народов.
Both suggestions were supported by several other indigenous representatives. Несколько других представителей коренных народов поддержали оба предложения.
It may be useful to suggest some of the objectives for any endeavours to resolve indigenous land issues and problems. Возможно, было бы полезным предложить определенные цели для любых попыток решить земельные вопросы и проблемы коренных народов.
For any claim process to be effective in resolving indigenous land rights issues it must be fundamentally just and fair. Для того чтобы любой процесс урегулирования претензий давал эффективные решения вопросов земельных прав коренных народов, он должен быть в своей основе справедливым.
She noted that stronger national political parties had led to a weakening of indigenous and local systems of community control. Она отметила, что более сильные национальные политические партии являются источником ослабления свойственных для коренных народов и местных систем общинного контроля.
For this reason, the indigenous representatives who were consulted welcomed the opportunity to exchange information about the issue. В этой связи участвовавшие в обсуждениях представители коренных народов приветствовали возможность для обмена информацией по этому вопросу.
The vulnerability of indigenous children is exacerbated in situations of armed conflict. В случае вооруженного конфликта дети коренных народов становятся еще более уязвимыми.
Bilingual education appears to offer a solution to the problem of dropouts and low educational attainment among indigenous children. Обучение на двух языках позволяет решить проблему исключения из школы и низкого уровня посещаемости среди детей коренных народов.
With regard customary law, Australia is also concerned that the declaration places indigenous customary law in a superior position to national law. Что касается обычного права, то Австралия также обеспокоена тем, что декларация ставит обычное право коренных народов выше государственных законов.
Although we are voting against this flawed document, my Government will continue its vigorous efforts to promote indigenous rights domestically. Хотя мы голосуем против принятия этого несовершенного документа, мое правительство намерено продолжать активные усилия в целях поощрения прав коренных народов внутри страны.
Participants considered the above draft as an important working paper constituting a good basis for further protection of indigenous rights. По мнению участников, вышеуказанный проект представляет собой важный рабочий документ, представляющий хорошую основу для совершенствования защиты прав коренных народов.
The Advisory Group reiterated its strong support for the organization of a second workshop for indigenous journalists. Консультативная группа вновь подтвердила свою энергичную поддержку в отношении организации второго рабочего совещания журналистов - представителей коренных народов.
Education on indigenous rights and protected areas in Chitwan, Nepal Образование в области прав коренных народов и охраняемых районов в Читване, Непал
New programmes have been created to improve education quality by training teachers in and for indigenous areas. Были разработаны новые программы как для подготовки преподавателей в районах проживания коренных народов, так и специально для этих районов, с тем чтобы улучшить качество образования.
National courts are beginning to play an increasingly active role in the defence of indigenous rights. Все более активную роль в защите прав коренных народов начинают играть национальные суды.
An indigenous working group on the situation in the seven countries of Latin America with isolated populations was set up. Была создана рабочая группа для рассмотрения положения коренных народов в семи странах Латинской Америки, где существуют народы, живущие в изоляции.
More disturbing is the opposition displayed by various national and international private economic interests to the full enjoyment of indigenous rights. Еще большую тревогу вызывает сопротивление осуществлению в полном объеме прав коренных народов, которое исходит от различных национальных и международных субъектов, преследующих частные экономические интересы.
The frequent droughts and famines in some indigenous regions are the result of human activity and could be avoided with appropriate policies. Во многих случаях частые засухи и голод в ряде регионов коренных народов являются результатом человеческой деятельности и могли бы предотвращаться при осуществлении надлежащей политики.
Mr. PILLAI said that there was an inextricable link between indigenous religious practices and land. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что между религиозной практикой коренных народов и землей существует нерасторжимая связь.
Therefore, UNESCO aims to broaden the World Heritage approach to accommodate indigenous perspectives. Поэтому ЮНЕСКО стремится расширять подход к всемирному наследию с учетом интересов коренных народов.
United Nations reports on issues relating to children and young people often do not provide specific data on indigenous children and youth. В докладах Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с детьми и молодежью, зачастую не приводится конкретных данных в отношении детей и молодежи коренных народов.
The Permanent Forum should explore ways to host an international meeting on indigenous youth suicide, which is reaching crisis proportions. Постоянному форуму следует изучить вопрос о проведении международной встречи по проблеме самоубийств среди молодежи коренных народов, которая приобретает кризисные масштабы.
Information on indigenous cultures and languages should be included in the briefing modules for new staff of intergovernmental organizations. Материалы для инструктажа новых сотрудников межправительственных организаций должны содержать информацию о культуре и языках коренных народов.
The earth, for the indigenous movement, is something sacred. Земля для движения коренных народов является чем-то священным.