Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
Culture impacts on the manner in which the rights of indigenous children are implemented. Культура оказывает воздействие на то, каким образом реализуются права детей из числа коренного населения.
The report includes information on job creation programmes and training for women in rural and indigenous areas. В докладе содержится информация о программах стимулирования занятости и профессиональной подготовки женщин в сельских районах и районах проживания коренного населения.
Through such strategies as the annual celebration of Amerindian Heritage Month, Guyana was working towards the further integration of Amerindians into mainstream Guyanese society with increasing numbers of indigenous professionals in medicine, teaching and journalism, among other fields. С помощью таких начинаний, как ежегодный месячник индейского наследия, Гайана работает над дальнейшим вовлечением индейцев в жизнь остального гайанского общества, и сейчас представителей коренного населения можно все чаще встретить среди специалистов в таких областях, как медицина, образование и журналистика.
The implementation of the emergency response has elicited mixed views within the Indigenous community and in the broader Australian community. 2.45 Осуществление мер экстренного реагирования вызвало смешанную реакцию со стороны коренного населения и австралийского общества в целом.
Consistent with the Treaty of Waitangi - the founding document of New Zealand - the Government had tried to ensure that the rights and concerns of the indigenous Maori people were accorded special priority. В соответствии с Договором Уайтанги, основным документом Новой Зеландии, правительство обязано уделять приоритетное внимание правам и интересам коренного населения маори.
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
But English and national languages can co-exist only if the state protects the indigenous language and citizens do not allow English to take over all prestigious domains. Но английский и национальные языки могут сосуществовать, только если государство будет охранять местный язык, и граждане не позволят английскому языку захватить все престижные сферы.
For this reason, human beings, indigenous workers in unending succession, are the mainspring of sustainable development, as conscious protagonists of social development. Поэтому в основе устойчивого развития находится человек, местный труженик, и его постоянная забота об окружающей среде, и именно он является сознательным действующим лицом социального развития.
Alawa (Galawa) is a moribund Indigenous Australian language spoken by the Alawa people of the Northern Territory. Алава - вымирающий местный австралийский язык, на котором говорят народ алава.
The Spanish empire did not delimit the area because the Wayuu indigenous group posed resistance in the area. Испанская империя не проводила границ в этом районе, поскольку местный народ гуахиро оказывал ей сопротивление.
However In February, 2004 a magistrate acquitted nine indigenous villagers from the Muaniweni area. Однако в феврале 2004 года местный суд вынес оправдательные приговоры девятерым крестьянам из района Муанивени.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
I hope it's not indigenous to Oxfordshire. Я надеюсь, что он не коренной житель Оксфордшира.
For the constitution of an autonomous indigenous or aboriginal farming community whose territory falls within one or more municipalities, mechanisms for joint administration and for coordination and cooperation in governing such a territory shall be established by law. Для создания коренной исконной сельской автономии, территория которой находится в одной или более муниципиях, в соответствии с законом предусматриваются механизмы согласования, координации и сотрудничества в целях осуществления ее управления.
UNCT noted that the most recent constitutional reform had incorporated the traditional indigenous rural courts as an equivalent jurisdiction to the ordinary jurisdiction. З. СГООН указала, что в ходе последней конституционной реформы органы коренной исконной сельской системы правосудия были отнесены к числу судов общей юрисдикции.
The displacement of a further 110 persons, including children and leaders of the Wiwa indigenous community in Dibulla (Guajira) was attributed to pressures by the ELN. Давление НОА объясняется перемещением примерно 500 человек, включая детей и руководителей коренной общины вива в Дибуле (Гуахира).
While the political struggle between a military backed caretaker government and veteran political leaders dominated the headlines, behind the scenes the government continued its steady support for the Bengali settlers seizing land from Jumma Indigenous inhabitants of the Chittagong Hill Tracts. Пока внимание прессы было приковано к борьбе между временным правительством, которое поддерживают военные, и давними политическими лидерами, за кулисами правительство по-прежнему поддерживало бенгальских поселенцев, захватывающих земли коренной народности джумма из Читтагонг-Хилл-Трактс.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
Chile has created programmes for intercultural health so that hospitals and other health-care services can integrate traditional indigenous practitioners, traditional health-care systems and ancestral medicine. Чили разработала программы межкультурного здоровья, с тем чтобы больницы и другие медицинские службы могли использовать традиционных практиков, традиционные системы охраны здоровья и старинные лекарственные средства.
In Sri Lanka, several indigenous medical systems based on cultural expressions of traditional values and knowledge were practised by the local medical community across all ethnic groups. В Шри-Ланке местное медицинское сообщество всех этнических групп использует традиционные методы лечения, основанные на культурных обычаях, традиционных ценностях и знаниях.
In addition, Ethiopia submitted to the CBTF a "Capacity building project on documenting, utilizing and protecting indigenous knowledge, practices and innovations in Ethiopia". Кроме того, Эфиопия представила в ЦГСП "Проект по укреплению потенциала в области документальной систематизации, использования и защиты традиционных знаний, практики и инноваций в Эфиопии".
(e) Education, when it is culturally appropriate, promotes mother tongue learning and includes indigenous knowledge in the curriculum, can help defend against the negative impacts of cultural globalization; ё) образование, когда оно является уместным с культурной точки зрения, поощряет изучение родного языка и предусматривает включение в учебные программы традиционных знаний, может способствовать защите от негативных последствий культурной глобализации;
We have established at our Medical Research Council an Indigenous Knowledge Systems Unit to assess the efficacy and safety of traditional medicines. On 31 August 2003, we celebrated Africa Traditional Medicine Day and opened a World Health Organization Collaborating Centre on Traditional Medicines. В нашем Медицинском научно-исследователь-ском совете мы создали Группу по изучению народной медицины в целях определения эффективности и безопасности традиционных лекарственных средств. 31 августа 2003 года мы провели День традиционной африканской медицины и открыли Центр сотрудничества с Всемирной организацией здравоохранения по вопросам традиционной медицины.
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
Since the beginning of European colonization in Australia, successive Governments and missionaries targeted indigenous children for removal from their families in order to "inculcate European values and work habits in children, who would then be employed in service to the colonial settlers". С тех пор когда началась европейская колонизация Австралии, правительства и миссионеры делали все, чтобы оторвать детей от их родителей - аборигенов и «привить им европейские ценности и трудовые навыки, чтобы в последующем такие дети могли работать в услужении у колонистов».
The Commission also dealt with the problems faced by indigenous children and adolescents and with native title. Эта Комиссия также занимается проблемами детей и подростков коренного населения и земельными правами аборигенов.
There were around 3,800 ASSPA committees in 1998, covering approximately 105,000 Indigenous students. В 1998 году насчитывалось около 3800 таких комитетов и ими охватывалось приблизительно 105000 учащихся из числа аборигенов.
This judgement means that the aboriginal communities may claim rights to lands where indigenous customary title has not been extinguished by legislative or executive acts that transformed those lands into individual private property. Это решение предполагает правомочность общин аборигенов добиваться возвращения им прав на земли в тех случаях, когда действие прав собственности коренных народов по обычному праву было прекращено в результате принятия законодательными или исполнительными властями актов, превращавших эти земли в индивидуальную частную собственность.
All jurisdictions in Australia recognise the Aboriginal Child Placement Principle, that is, where possible, Indigenous children in substitutive care should be cared for within their community or by another Indigenous family or community. Все юрисдикции Австралии признают принцип допустимости помещения детей-аборигенов под опеку, в соответствии с которым, по возможности, в случае опеки вне дома такие дети должны помещаться в их собственную общину или в другую семью или общину аборигенов.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
In doing so, Rosas was able to make much deeper incursions than his predecessors, and destroyed several indigenous settlements. При этом Росас сумел вторгнуться на значительно большее расстояние вглубь Патагонии, чем его предшественники, и уничтожил несколько индейских поселений.
Literacy rates are also much lower, with 27% of indigenous children between 6 and 14 being illiterate compared to a national average of 12%. В среднем 27 % индейских детей в возрасте между 6 и 14 слабо- или неграмотные по сравнению в 12 % детьми от общего населения.
Since then 156 administrative districts have joined the programme, which benefits 34,405 Panamanian households living in extreme poverty, in all nine provinces and three of the indigenous regions. Сегодня этой программой охвачены уже 156 районов в 9 провинциях и трех автономных индейских резервациях, и помощь оказывается 34405 остро нуждающимся панамским семьям.
The municipality and the entire region are indigenous lands. Население города и его окрестностей составляют в большинстве своём представители индейских народностей.
In respect to the indigenous participation, in local governance, the 134 Amerindian Villages Councils are elected every two years directly by the residents of those villages. Что касается участия коренного населения в местных органах самоуправления, то 134 сельских совета в индейских общинах каждые два года избираются непосредственно жителями этих деревень.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
Spanish officials and merchants tried to take indigenous privileges due to their social status, but this was resisted. Испанские чиновники и купцы пытались отобрать у индейцев их привилегии, но получали отпор.
However, landholding still remained mostly in indigenous hands, in spite of the fact that only nine percent of Oaxaca's terrain is arable. Однако земледелие всё ещё оставалось в руках индейцев, несмотря на тот факт, что только 9 % территории Оахаки пригодная для пахоты.
The same story recurs in the case of cotton-growers in Burkina Faso and again in the case of indigenous cultivators of medicinal herbs in Brazil. Та же история повторяется в случае хлопководов Буркина-Фасо, а также в случае индейцев, выращивающих лекарственные растения в Бразилии.
Indigenous rights and such issues as social, economic and cultural development were addressed by the Ministry for Amerindian Affairs, established in 1992, which also ensured that Amerindian interests were taken fully into account in all Government policies, programmes and projects. Права коренных народов и такие вопросы, как социальное, экономическое и культурное развитие, рассматриваются созданным в 1992 году министерством по американско-индийским отношениям, которое также обеспечивает полный учет интересов американских индейцев во всех стратегиях, программах и проектах правительства.
The Minister of Justice had concluded his examination of 386 challenges to demarcation decisions referring to 26 indigenous areas. Of those, 33 had been sent back to the National Indian Foundation (FUNAI) with a request for further information. Министр юстиции завершил рассмотрение 386 заявлений, опротестовывающих решения по 26 участкам земель коренного населения. 33 из них были возращены в Национальный фонд индейцев (ФУНАИ) с просьбой о предоставлении дополнительной информации.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
The Office also provided technical advisory services to develop indigenous space capability in developing countries, including assistance in developing and implementing pilot projects on space applications. Управление обеспечивало также техническое консультативное обслуживание с целью развития отечественного космического потенциала в развивающихся странах, в том числе оказывало помощь в разработке и осуществлении экспериментальных проектов по применению космической техники.
This applies to special warheads and some elements of the indigenous production. Это касается специальных боеголовок и некоторых элементов отечественного производства.
This requires policy and institutional frameworks centred on building indigenous scientific and technological capacity, including research and logistic infrastructure, and entrepreneurship. Это требует политики и институциональных рамок, сконцентрированных на наращивании отечественного научно-технического потенциала, включая научно-исследовательскую и материально-техническую инфраструктуру, и развитии предпринимательской деятельности.
Considerable progress has been achieved in this area through the conduct, as agreed in the schedule for work, of expert meetings in Baghdad in July 1998 to review the status of indigenous production, the material balance and the unilateral destruction thereof. В этой области был достигнут существенный прогресс благодаря проведению, как это было согласовано в графике работы, совещаний экспертов в Багдаде в июле 1998 года для рассмотрения состояния отечественного производства, материального баланса и одностороннего уничтожения ракет.
For the Scud engine components declared to have been indigenously produced, a comparison with those obtained by UNSCOM for the imported Scud-B would possibly allow a determination of the quality of the production and whether they were in fact of indigenous origin. Что касается компонентов двигателя типа «Скад» отечественного, как было объявлено, производства, то проведение сопоставления с компонентами для импортированного двигателя типа «Скад-Б», которые были получены ЮНСКОМ, может позволить определить качество производства, а также то, действительно ли они отечественного производства.
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
As new technologies - including ICTs, biotechnology and nanotechnology - are creating new opportunities, policymakers, innovators and other stakeholders should work together with a view to building indigenous capabilities to seize upon these opportunities. Поскольку новые технологии, включая ИКТ, биотехнологию и нанотехнологию, создают новые возможности, для того чтобы воспользоваться этими возможностями, лица, определяющие политику, новаторы и другие заинтересованные стороны должны вести совместную работу в целях наращивания собственного потенциала.
Despite the understanding that, when used appropriately, scientific and technological innovations could provide powerful tools to achieving the MDGs, the most recent Millennium Development Goals Report (United Nations, 2008) indicates that indigenous technological capabilities have not yet played a very significant role. Несмотря на понимание того, что при надлежащем использовании научно-технические инновации могут выступать мощным инструментом достижения ЦРДТ, в самой последней цели развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (Организация Объединенных Наций, 2008 год), отмечается, что роль собственного технического потенциала все еще не слишком существенна.
The accelerated demining programme was designed by the Department of Humanitarian Affairs and UNOHAC to ensure that Mozambique would be provided with an indigenous demining capacity. Департамент по гуманитарным вопросам и ЮНОХАК разработали ускоренную программу разминирования, с тем чтобы обеспечить создание в Мозамбике собственного потенциала в области разминирования.
In the longer term, the United Nations, including through the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, needs to consider how best to coordinate and support donor efforts to strengthen and develop Timor Leste's indigenous counter-terrorism capabilities. В долгосрочном плане Организации Объединенных Наций, в том числе в контексте деятельности Контртеррористического комитета Совета Безопасности, необходимо рассмотреть вопрос о наиболее эффективных путях обеспечения координации и поддержки донорских усилий по наращиванию и укреплению собственного потенциала Тимора-Лешти по борьбе с терроризмом.
In the early 1950s the French Army desired to replace their aging American M41 howitzers with an indigenous design, based on the AMX-13 light tank chassis. В начале 1950-х годов французская армия ощутила необходимость заменить устаревающую американскую САУ М41 на САУ собственного производства, взяв за основу ходовую от легкого танка AMX-13.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
Loss of ancestral lands deprived indigenous children of the traditional livelihood of their people and the right to preserve their culture. Утрата исконных земель приводит к тому, что дети коренных народов лишаются традиционных средств к существованию своего народа и права сохранить свою культуру.
More recent figures indicated that 15 per cent of the lands in the indigenous reservations were still in other hands. Согласно более поздним данным 15% исконных земель коренных общин находится в руках посторонних лиц.
Noting the adoption of the Jurisdiction Act, he asked whether there was now a single legal system, or whether the ordinary courts existed alongside the indigenous, native and peasant jurisdictions. Отметив принятие Закона о юрисдикции, он задаёт вопрос, что именно существует в настоящее время - единая правовая система или же обычные суды функционируют параллельно с органами, осуществляющими юрисдикцию в отношении крестьянских общин коренных и исконных народов.
Canada recognizes that the preservation of indigenous traditional knowledge is important to the survival of indigenous culture, and that intellectual property rights regimes are seen as one possible means to protect traditional knowledge. Канада признает, что сохранение исконных традиционных знаний коренных народов имеет важное значение для сохранения культуры коренных народов и что режимы сохранения права на интеллектуальную собственность рассматриваются как одно из возможных средств защиты традиционных знаний.
Participants noted that, in some countries, the resettling of populations into minority areas has created tensions and that in most countries, the customary lands of and the control of natural resources by indigenous minorities have not been recognized and protected by law. Это обстоятельство послужило оправданием для принудительного или незапланированного переселения меньшинств, а также для установления государственными и частными предприятиями контроля над ресурсами в исконных районах проживания меньшинств.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
A related concern was that, in the domestic context, genocide had been mentioned in relation to the removal of indigenous children. Смежная озабоченность заключается в том, что во внутреннем контексте в связи с изъятием аборигенных детей был упомянут геноцид.
He did not mean to imply that the removal of indigenous children amounted to genocide; as others had also said, the policies in question had been of an assimilationist and paternalist nature. Он не хочет сказать, что изъятие аборигенных детей равнозначно геноциду; как уже говорили и другие, политика, о которой идет речь, имела ассимиляторскую и патерналистскую природу.
In particular, the Committee recommends that the necessary steps be taken to restore and protect the titles and interests of indigenous persons in their native lands, including by considering amending anew the Native Title Act, taking into account these concerns. В частности, Комитет рекомендует предпринять, принимая во внимание такую обеспокоенность, необходимые шаги по восстановлению и защите прав собственности и интересов коренных жителей на их аборигенных землях, в том числе путем рассмотрения вопроса о внесении новых поправок в закон о правах собственности коренных жителей.
A related issue is the appropriation of indigenous art styles, songs, stories and themes by both indigenous and non-indigenous artists who do not have the permission of the custodians of these images. С этим же связан и вопрос о присвоении аборигенных художественных стилей, песен, преданий и сюжетов как аборигенными, так и неаборигенными художниками без соответствующего разрешения хранителей этих ценностей.
The Committee had asked for information about the removal of indigenous children from their families (question 6). Комитет запрашивал информацию относительно изъятия детей из их аборигенных семей (вопрос 6).
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
The idea of establishing a project for enshrining indigenous jurisdiction was a welcome one. Идея создания проекта, направленного на закрепление юрисдикции коренных народов, находит положительный отклик.
Nevertheless, he also stressed that he would suspend the meeting whenever he deemed necessary to allow consultations among all participants, both indigenous representatives and governmental delegations. Тем не менее он также подчеркнул, что будет приостанавливать работу заседания, когда сочтет это необходимым, с тем чтобы можно было провести консультации между всеми участниками, как представителями коренных народов, так и делегациями правительств.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) National Commissions maintain close relations with indigenous organizations that are active in the field. Национальные комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) поддерживают тесные связи с организациями коренных народов, которые активно действуют в этой области.
The Chairperson-Rapporteur stated that he considered that all the concerns expressed in the indigenous caucus statement were valid and merited the special attention of all the governmental delegations to the working group. Председатель-докладчик заявил, что, по его мнению, все вопросы, поднятые в заявлении, которое было принято на совещании коренных народов, являются весьма важными и заслуживают особого внимания со стороны всех правительственных делегаций рабочей группы.
The organization noted that the body had served as a training ground for indigenous participation in these other forums and as an introduction to international work. Организация отметила, что этот орган служил в качестве учебной площадки для участия представителей коренных народов в упомянутых других форумах, а также открыл доступ к работе на международном уровне.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
It recognizes, for example, that indigenous children have a right to socio-cultural identity and to inter-cultural education that safeguards their own culture. Например, что касается детей, принадлежащих к коренному населению, то признается их право на социокультурную идентичность, а также на межкультурное образование, но с уважением их собственной культуры.
Convention No. 111 is based on the right to engage in the work or occupation of one's choice without distinction on grounds such as race, colour, ethnicity or indigenous identity. Конвенция Nº 111 основана на праве выбирать работу или занятость без какого-либо различия по такому признаку, как раса, цвет кожи, этническое происхождение или принадлежность к коренному населению.
These inequalities are exacerbated by natural disasters and climate instability and by discrimination faced by girls, by minority and indigenous groups, and by children living with disabilities. Такой дисбаланс усугубляется стихийными бедствиями, климатической нестабильностью и дискриминацией по отношению к девочкам, меньшинствам и коренному населению, а также детям-инвалидам.
The main one was the economic inequality that affected many boys, girls and adolescents, especially in rural areas or among indigenous groups and those of African descent. Основной из них является экономическое неравенство, которое затрагивает большое число мальчиков, девочек и подростков, особенно проживающих в сельских районах и относящихся к коренному населению и лицам африканского происхождения.
As a democratic State, it could not accept the use of violence as a way to satisfy the social demands of any of its citizens, whether indigenous or non-indigenous. Будучи демократическим государством, Чили не может принять никакие формы насилия в качестве способа удовлетворения социальных запросов любых своих граждан, независимо от того, принадлежат ли они к коренному населению или нет.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
The Committee recommends that further measures be taken in order to provide minorities and indigenous groups with elementary education in their own languages. Комитет рекомендует принять дальнейшие меры в целях обеспечения меньшинствам и группам коренных народов возможности получения начального образования на их собственных языках.
Nonetheless, there is no doubt as to their importance both for the handling of indigenous situations in Canada and his own conclusions in this final report. Тем не менее нет никаких сомнений в их важном значении как для улучшения положения коренных жителей в Канаде, так и для изложения Специальным докладчиком его собственных выводов в настоящем окончательном докладе.
In relation to access to justice, self-determination affirms their right to maintain and strengthen indigenous legal institutions, and to apply their own customs and laws. В отношении доступа к правосудию право на самоопределение подтверждает право коренных народов на сохранение и укрепление их юридических институтов и использование их собственных обычаев и законов.
Analysis of the debris showed that most of the first stage is of indigenous manufacture, even though some components were foreign-made. ЗЗ. Анализ обломков ракеты показал, что первая ступень изготовлена из собственных материалов, несмотря на то, что некоторые компоненты иностранного производства все же использовались.
One of the problems for the Pehuenche is that their traditional collective landholdings and territories have been privatized by decree, making it easier for business interests to appropriate indigenous lands for their own purposes. Одна из проблем пехуэнче заключается в том, что исторически земля находилась у них в коллективном пользовании, но впоследствии была разбита на участки и приватизирована по специальному указу, что облегчило компании скупку земель, принадлежащих коренному населению, для своих собственных целей.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
Incorporation of indigenous concerns into national decent work programmes Учет озабоченностей коренных народов в национальных программах по обеспечению достойного труда
Speakers stressed the need to develop national and local capacities, and, wherever possible, to utilize indigenous institutions and capacities rather than outside consultants and experts. Выступавшие подчеркивали необходимость развития потенциала на национальном и местном уровнях и, по мере возможности, использования национальных учреждений и национального потенциала, а не внешних консультантов и экспертов.
Throughout the events, technical and conservation experts, representatives of national Governments, the private sector and United Nations agencies discussed the potential benefits and risks associated with projects for indigenous and local peoples on reducing emissions from deforestation and forest degradation. В ходе проведения этих мероприятий эксперты по техническим и природоохранным вопросам, представители национальных правительств, частный сектор и учреждения Организации Объединенных Наций обсудили потенциальные выгоды и риски, связанные с проектами сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, для коренных и местных народов.
Indigenous and tribal peoples should be consulted, and should participate in the formulation and implementation of national poverty reduction strategies and poverty indicators. Следует проводить консультации с коренными и племенными народами, а их представители должны участвовать в разработке и осуществлении национальных стратегий и достижении показателей сокращения масштабов нищеты.
Several indigenous languages have been given the status of national languages: Fula (or Pular); Malinké (or Maninka); Susu; Kissi; Kpelle (known in French as Guerzé) and Toma. Несколько языков коренных народов имеют статус «национальных» языков: фула (или пулар), малинке (или манинка), сусу, киси, кпелле (известный на французском языке как «герзе») и тома.
Больше примеров...