Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
There are some aspects that are particular to indigenous groups. Имеется ряд аспектов, характерных для групп коренного населения.
The Ministry of Education has supported several initiatives towards the qualification of indigenous teachers, having, to this end, established specific curricular parameters for indigenous schools, aimed at bilingual education. Министерство образования поддержало несколько инициатив по подготовке учителей из числа коренного населения и с этой целью определило параметры специальных учебных программ для школ, в которых обучаются дети из числа коренного населения, направленные на двуязычное обучение.
The same occurred in Carmen, in a Motilón Barí indigenous reservation. То же имело место в Кармене в резервации общины коренного населения Мотилон-Бари.
Regarding the material foundation of culture, the Attorney-General considers it to be at least "unclear" whether this will include indigenous fishing rights in the seas. Касательно материальной основы культуры Юрисконсульт отмечает, что по меньшей мере «неясно», включает ли она права коренного населения на рыбный промысел в море.
In particular, the Committee is concerned that the enjoyment of the rights by children belonging to indigenous groups is negatively affected by the following: В частности, Комитет обеспокоен тем, что на осуществление прав детьми, принадлежащими к группам коренного населения, негативно влияет следующие факторы:
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
Focusing on a grass-roots approach, Habitat develops indigenous, urban management capacity. С упором на низовой уровень Хабитат укрепляет местный городской управленческий потенциал.
Such a study may also address the reasons why markets serving the African indigenous agricultural sector have failed to develop into a normal healthy market system. Такое исследование может также охватывать причины того, почему рынки, обслуживающие местный сельскохозяйственный сектор африканских стран, не превратились в нормально функционирующие рынки.
Where differences do occur, they are in the developing countries' access to the scientific and technological means required to achieve that end, such as analytical laboratories and indigenous technical capability. Различия кроются лишь в доступе развивающихся стран к научно-техническим средствам, необходимым для достижения этой цели, таким, как аналитические лаборатории и местный технический потенциал.
Traditional indigenous knowledge: local view (Erjen Khamaganova) Традиционные знания коренного населения: местный взгляд - Эрджен Хамаганова
The indigenous person we encountered on the other side. Местный житель с которым мы столкнулись по ту сторону врат, сэр.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
The ILO, indigenous and tribal peoples and gender МОТ, коренные и ведущие коренной образ жизни народы и гендерная проблематика
An indigenous representative of the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission said that in considering land and resource rights, Governments should not be limited by domestic constitutions, legislation or policy. Коренной представитель из Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива подчеркнул, что при рассмотрении вопроса о правах на землю и ресурсы правительствам не следует ограничиваться национальными конституциями, законодательством или политикой.
Mr. THORNBERRY, noting the use in the periodic report of terms such as "ethnic minority" and "indigenous", asked what constituted a national minority in Slovenia. Г-н ТОРНБЕРРИ, отмечая использование в периодическом докладе таких терминов, как "этническое меньшинство" и "коренной", спрашивает, какие группы являются национальными меньшинствами в Словении.
The case concerned an indigenous community that had been displaced from its ancestral lands and, subsequent to the Commission's findings, been granted restitution, access to land, compensation and the right to be consulted on the implementation of the Commission's recommendations. Данный случай касается коренной общины, которая была перемещена с земель своих предков, а затем после проведенного Комиссией расследования получила возмещение, право доступа к земле, компенсацию и право быть информированной об осуществлении рекомендации Комиссии.
He asked whether people who self-identified as members of an indigenous group had access to education in their native language. Он задает также вопрос о том, имеют ли лица, идентифицировавшие себя как представители коренной народности, доступ к образованию на их собственном языке.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
United Nations agencies have also taken initiatives to protect indigenous traditional knowledge and genetic resources. Учреждения Организации Объединенных Наций выступали также с инициативами защиты традиционных знаний и генетических ресурсов коренного населения.
Special efforts will be made to involve the data and information from indigenous and local knowledge and traditional ecological knowledge holders. Будут приложены особые усилия для задействования данных и информации из источников знаний коренного и местного населения и от владельцев традиционных экологических знаний.
Some of the designated mediators were indigenous and were therefore familiar with indigenous principles and values and traditional ways of settling disputes. Иногда назначенными посредниками являются коренные жители, которые, соответственно, осведомлены о принципах и ценностях коренных народов, а также о традиционных формах урегулирования споров.
To strengthen efforts to maintain traditional and collective values through the promotion of traditional ways of learning and the transference of indigenous knowledge. Активизировать усилия по сохранению традиционных и коллективных ценностей путем поощрения традиционных путей познания и передаваемости знаний коренных народов.
Further, research, utilisation and development of indigenous knowledge and appropriate technology will be an essential ingredient for encouraging innovations and finding community-based solutions to challenges facing the nation as well as setting the foundation for sustainable development. Кроме того, изучение, использование и развитие традиционных знаний коренных народов и соответствующей технологии станет важнейшим элементом поощрения инноваций и финансирования поиска на уровне общин решений тех проблем, которые стоят перед страной, а также формирования основ для устойчивого развития.
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
He would appreciate more detailed information about the problems alluded to, such as the effects of the historical practice of removing indigenous children from their families (para. 88). Ему хотелось бы получить более подробную информацию об озвученных проблемах - таких, как последствия давней практики разлучения детей аборигенов с их семьями (пункт 88).
A representative of an indigenous organization from Australia said that amendments to Native Title Act impeded and restricted the rights of Aboriginal people to the land and impeded their access rights to the nation's mineral wealth and other resources. Представитель организации коренных народов из Австралии заявил, что поправки к Закону об исконных правах коренных народов ущемляют и ограничивают земельные права аборигенов, а также ущемляют их права на доступ к национальным минеральным богатствам и другим ресурсам.
The aim of ATAS is to assist Indigenous students to achieve educational outcomes equal to those of other Australians. Цель ПНА - помочь учащимся из числа аборигенов получить такое же образование, как и у других австралийцев.
Australian Aboriginal English refers to a dialect of Australian English used by a large proportion of Indigenous Australians. Английский язык австралийских аборигенов - диалект австралийского английского языка, который используется значительной частью аборигенов Австралии.
Indigenous Australians have access to specialist services such as the Aboriginal Justice Centre, Winnunga Aboriginal Health Service, Indigenous Liaison Officer, and South East Aboriginal Legal Service. Коренные австралийцы имеют доступ к специальным службам, таким, как центр правосудия по делам аборигенов, медицинская служба для аборигенов "Виннунга", сотрудник по связи с коренным населением и юго-восточная юридическая служба по делам аборигенов.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
Furthermore, in most towns, the local indigenous language are also spoken. Многие люди также говорят на местных индейских языках.
With the development of the Spanish Empire in the New World came lexical borrowing from indigenous languages of the Americas, especially vocabulary dealing with flora, fauna, and cultural concepts unique to the Americas. С развитием Испанской империи в Новом свете началось лексическое заимствование из индейских языков, особенно это были слова, обозначающие флору, фауну и культурные концепты, характерные только для Америки.
The Maine Wabanaki-State Child Welfare Truth and Reconciliation Commission is mandated to consider the widespread transfer of indigenous children from their families to non-indigenous families precipitated by the Indian Child Welfare Act. Комиссия по установлению истины и примирению в интересах защиты детства штата Мэн (народ вабанаки) уполномочена рассматривать массовое разлучение индейских детей со своими семьями и их передачу на воспитание в неиндейские семьи в результате принятия Закона о благополучии детей-индейцев.
In so doing, these health workers take advantage of poor rural women, many of whom are illiterate and speak only indigenous Indian languages. При этом медицинские работники пользуются непросвещенностью бедных сельских женщин, многие из которых неграмотны и говорят лишь на местных индейских диалектах.
Two specific issues which called for investigation and clarification were the question of the land borders of indigenous territories and that of problems relating to mining operations in indigenous areas. Два конкретных вопроса, которые заслуживают изучения и разъяснения, касаются границ индейских территорий и проблем, связанных с проведением горных разработок в районах проживания коренного населения.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
Other communities and one Amerindian non governmental organization objected to the term "indigenous" as being equally foreign to them and made other suggestions. Другие общины и одна неправительственная организация индейцев возразили против термина "коренные жители" на том основании, что он является для них чуждым и имеет другие коннотации.
Her Government therefore rejected any attempt to take away the right of Amerindians and their descendants to be considered indigenous, or to suggest that Amerindians of mixed parentage were inferior. Правительство Гайаны отвергает любые попытки лишить индейцев и их потомков права считаться коренными народами или ограничивать права индейцев смешанного происхождения.
Yapti Tasba Masraka Nanih Aslatakanka (YATAMA; literally "Sons of Mother Earth") is an indigenous party from Nicaragua's Atlantic Coast. УАТАМА (Yapti Tasba Masraka Nanih Aslatakanka; «Сыны Матери-Земли») - политическая организация никарагуанских индейцев, в основном мискито.
Arauca was founded on December 4, 1780, by Juan Isidro Daboín on the site of an indigenous hamlet of about ten families called Guahibo. Город Араука был основан 4 декабря 1780 года Хуаном Исидро Дабойном на месте маленькой деревушки Гуахиро, в которой жило около десятка семей индейцев.
International Organization of Indigenous Resources Development Международный совет по договорам индейцев
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
We will continue on the path of indigenous development. Мы будем и впредь следовать по пути отечественного развития.
The Government has promoted the extraction of indigenous coal production because it considers that using domestic resources is important in maintaining the security of supplies. Правительство стимулирует добычу отечественного угля, считая, что использование отечественных ресурсов является важным фактором обеспечения надежности поставок.
Apart from the global roll-out of the report, UNDP led country launches - reported by over 25 country offices - to facilitate national policy dialogue on the role of the indigenous private sector in development. Помимо представления этого доклада на глобальном уровне, ПРООН организовала его презентацию в отдельных странах, о чем сообщило более 25 страновых отделений, в целях содействия национальному диалогу среди директивных органов по вопросу о роли отечественного частного сектора в области развития.
Participants in the Symposium recognized the opportunities for establishing indigenous space technology development capabilities provided by recent technical advances and by the comparatively low cost of entering the field of nano- and small satellite development. Участники симпозиума признали, что современный технический прогресс и относительно низкий уровень затрат, связанных с организацией разработки нано- и мини-спутников, открывают возможности для создания отечественного потенциала в области разработки космической техники.
Project 144 was then established to proceed with the mass modification of SCUD missiles into Al Hussein missiles and the indigenous production of Al Hussein missiles. Затем был учрежден Проект 144, который должен был заняться массовым преобразованием ракет «Скад» в ракеты «Аль-Хусейн» и налаживанием отечественного производства ракет «Аль-Хусейн».
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
That should be done with a view to enhancing the indigenous national and regional capabilities in the utilization of satellite-based communications technology for sustainable development. Все это должно осуществляться с целью усиления собственного национального и регионального потенциала в плане применения функционирующих на спутниковой основе технологий связи для целей устойчивого развития.
4 In recent years, there has been a sharply increasing demand from developing countries for technical assistance in the development of indigenous capability, in particular by providing more training opportunities in the use of space technology and technical advice in implementing pilot projects. 4.3 В последние годы отмечается резкое увеличение спроса развивающихся стран на техническую помощь в создании собственного потенциала, особенно на основе предоставления более широких возможностей в области подготовки специалистов по использованию космической технологии и консультирования по техническим вопросам при осуществлении экспериментальных проектов.
The problem for the Bahamas, as with many other small island developing States, is that we are often found lacking with respect to indigenous science and technology capability. Проблема Багамских Островов, как и многих других малых островных развивающихся государств, в том, что нам зачастую недостает собственного научно-технического потенциала.
Developing an indigenous capacity in basic space technology can help a country to shift from being a passive user or recipient of space services to becoming a more active player and preferred cooperation partner for space activities. Разработка собственного потенциала в области фундаментальной космонавтики поможет странам перейти от роли пассивного пользователя или получателя космических услуг к роли более активного игрока и выгодного партнера по сотрудничеству в сфере космической деятельности.
Increasingly, some developing countries are using both inward and outward FDI to upgrade the competitiveness of their indigenous resources and capabilities to facilitate structural changes in their economies, thereby promoting dynamic comparative advantage. Некоторые развивающиеся страны все активнее используют как ввозимые, так и вывозимые ПИИ для повышения конкурентоспособности своих собственных ресурсов и своего собственного потенциала в целях облегчения структурных преобразований в своей экономике, поощряя тем самым формирование динамичных сравнительных преимуществ.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
The Ministry of Justice had set up consultations on the Jurisdiction Bill with the country's five main native, indigenous and peasant organizations, ensuring that the communities affected were provided with all relevant information and involved in the drafting process to the fullest extent possible. Министерство юстиции организовало консультации по законопроекту о юрисдикции с пятью основными крестьянскими общинами коренных и исконных народов страны с целью обеспечить, чтобы общины, интересы которых могут быть затронуты, располагали всей соответствующей информацией и принимали максимально полное участие в процессе его разработки.
It recommended that the Government create an effective mechanism for the settlement of outstanding land claims by indigenous groups, and compensate those groups for the loss of their ancestral lands; and commit to investigating widespread allegations of abuse and explore possible judicial remedies. Организация рекомендовала правительству создать эффективный механизм для урегулирования нерешенных земельных претензий групп коренного населения и компенсировать им потери, связанные с утратой их исконных земель; а также обязаться расследовать многочисленные обвинения в злоупотреблениях и изучить возможные способы судебной защиты.
During the dialogue with the Committee, the Peruvian delegation had given it information on the situation of the indigenous Achuar people, who were affected by hydrocarbon prospecting and drilling projects being undertaken by private companies on their ancestral lands. В ходе диалога с Комитетом перуанская делегация предоставила ему информацию о положении коренного народа ачуар, затронутого проектами по разведке и добыче углеводородов, осуществляемых частными компаниями на их исконных землях.
The State was also required to protect the rights of the indigenous cultural communities to their ancestral lands and their right to develop their culture and traditions. Государство обязано также защищать права коренных культурных общин, проживающих на своих исконных землях, и их право на развитие своей культуры и традиций.
Canada recognizes that the preservation of indigenous traditional knowledge is important to the survival of indigenous culture, and that intellectual property rights regimes are seen as one possible means to protect traditional knowledge. Канада признает, что сохранение исконных традиционных знаний коренных народов имеет важное значение для сохранения культуры коренных народов и что режимы сохранения права на интеллектуальную собственность рассматриваются как одно из возможных средств защиты традиционных знаний.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
Further, did this process involve indigenous knowledge and techniques? Далее, предполагает ли этот процесс привлечение аборигенных знаний и приемов?
He did not mean to imply that the removal of indigenous children amounted to genocide; as others had also said, the policies in question had been of an assimilationist and paternalist nature. Он не хочет сказать, что изъятие аборигенных детей равнозначно геноциду; как уже говорили и другие, политика, о которой идет речь, имела ассимиляторскую и патерналистскую природу.
Aboriginal and Torres Strait Islander people consider the term "folklore" to be inappropriate to denote indigenous cultures as it diminishes the importance of indigenous cultures as a living heritage. Аборигены и островитяне Торресова пролива считают, что термин "фольклор" не подходит для обозначения аборигенных культур, ибо он принижает значимость аборигенных культур в качестве живого наследия.
A related issue is the appropriation of indigenous art styles, songs, stories and themes by both indigenous and non-indigenous artists who do not have the permission of the custodians of these images. С этим же связан и вопрос о присвоении аборигенных художественных стилей, песен, преданий и сюжетов как аборигенными, так и неаборигенными художниками без соответствующего разрешения хранителей этих ценностей.
The Affirmative Action Policy was put into place in 1989 to address this issue, and it gives preference to indigenous Aboriginal peoples, indigenous non-Aboriginal persons, resident person with disabilities, and resident women in management and non-traditional occupations. Для решения этой проблемы в 1989 году началось проведение политики позитивной дискриминации, в рамках которой предпочтение отдается представителям коренных аборигенных народов, коренных неаборигенных народов, инвалидам и женщинам, занятым в управлении или на нетрадиционных должностях.
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
Protection of indigenous land and of indigenous agricultural cooperatives. Защита земель и сельскохозяйственных кооперативов представителей коренных народов.
Encourages and supports indigenous efforts in the sustainable management of fragile ecosystems including natural deserts, through protection of traditional land rights. Поощряет и поддерживает усилия коренных народов, направленные на обеспечение устойчивого использования хрупких экосистем, включая естественные пустыни, путем защиты традиционных прав на земли.
They further expressed concern about the increasing militarization of indigenous territories, which included military bases, practice ranges and dumping of toxic materials. Они также выразили обеспокоенность в связи с усилением милитаризации районов проживания коренных народов, которая включает создание военных баз и учебных полигонов и сброс токсичных материалов.
Under such circumstances the State was obliged to separate the children from their families to guarantee their well-being, whether they were indigenous or not. В таких обстоятельствах государство обязано разлучать детей с их семьями в целях обеспечения благополучия этих детей независимо от того, являются они или нет представителями коренных народов.
Several Governments and indigenous organizations opposed this suggestion, stating that peoples, not "nations", are subjects of international human rights law. Представители ряда правительств и организаций коренных народов выступили против этого предложения на том основании, что субъектами международного права в области прав человека являются не "нации", а народы.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
The structural causes that underlie disadvantage include race, ethnicity, gender, religion, indigenous or national origin, and socio-economic status. К числу причин структурного характера, создающих неблагоприятные условия, относятся расовые различия, этническая принадлежность, гендерные различия, религия, принадлежность к коренному населению или национальное происхождение и социально-экономический статус.
Generally, indigenous Australians have a lower level of education and skills, and this is reflected in their occupation and then income level. Как правило, лица, принадлежащие к коренному населению Австралии, имеют более низкий уровень образования и квалификации, что и находит отражение в сферах их занятости, и, соответственно, в уровне доходов.
In that regard, States parties should pay particular attention to article 17 (d) of the Convention which calls on States parties to encourage the mass media to have particular regard to the linguistic needs of the child who is indigenous. В этом плане государствам-участникам следует уделять особое внимание статье 17(d) Конвенции, в которой к государствам-участникам обращен призыв поощрять средства массовой информации к уделению особого внимания языковым потребностям ребенка, принадлежащего к коренному населению.
This situation may present a special problem, even where title to the land is not contested, when they are managed in a way that prohibits or interferes with indigenous access or indigenous religious practices tied to the site. Подобная ситуация может представлять собой особую проблему, даже если титул на землю и не оспаривается, если деятельность в этом районе проводится таким образом, что не дает возможности или мешает коренному населению получить доступ к
As a first step, COAG agreed in principle to a National Partnership with joint funding of around $547.2 million over six years to address the needs of Indigenous children in their early years. 17-летнего разрыва в продолжительности жизни между представителями коренных народов и австралийцами, не относящимися к коренному населению, включая дополнительные 101,5 млн. долл., выделенные на развитие услуг в сфере охраны материнского и детского здоровья.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
In this context it is important that developing countries give priority to developing indigenous content and that this content be shared with developed countries. В этой связи представляется важным, чтобы развивающиеся страны придавали первоочередное значение разработке собственных информационных материалов и вели обмен такими материалами с развитыми странами.
It was recognized that capacity-building was a vital step on the path to indigenous space technology programmes. Было признано, что наращивание потенциала представляет собой жизненно важный шаг на пути к созданию собственных программ в области космической техники.
The Convention also requires the establishment of means for the development of indigenous and tribal peoples' own institutions and initiatives. Конвенция также требует создания условий для развития собственных учреждений и инициатив коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Indigenous persons with disabilities, who were often marginalized by their own communities, must not be neglected. Не должны оставаться без внимания инвалиды, которые зачастую игнорируются в их собственных общинах.
An added effect of the communities themselves building their own infrastructure works is job creation and spin-offs for the local economy, which should be supplemented with support for profitable investment in production in order to create a dynamic of growth and self-sustained development in indigenous areas. Сооружение объектов инфраструктуры самими общинами позволяет, в частности, обеспечить занятость и диверсифицировать экономическую деятельность на местах, которая должна подкрепляться за счет прибыльного инвестирования отраслей материального производства, в целях обеспечения динамики роста и непрерывного развития в районах проживания коренных народов на основе использования собственных ресурсов.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
India has made significant strides in developing new technologies through indigenous research and development. Индия добилась значительных подвижек в разработке новых технологий на основе национальных исследований и разработок.
(b) Developing local and indigenous energy resources, with an emphasis on renewables; Ь) освоение местных и национальных энергоресурсов с упором на возобновляемые источники энергии;
It has also promoted the participation of indigenous leaders in national and international forums. Оно поощряет также участие лидеров коренных народов в национальных и международных форумах.
The establishment of credible, independent and impartial national human rights institutions can be a significant confidence-building measure, and should be reinforced by the development of indigenous non-governmental human rights organizations and institutions. Важной мерой укрепления доверия могло бы стать создание авторитетных, независимых и беспристрастных национальных правозащитных учреждений, и его следует подкреплять развитием исконно существующих неправительственных правозащитных организаций и учреждений.
Promote the involvement of NGOs, especially national NGOs, and indigenous and other local peoples and their organizations as strong partners in designing, planning, monitoring and implementation activities related to sustainable forest management and REDD-plus. Содействие участию НПО, в особенности национальных НПО, а также коренных народов, местного населения и их организаций, в качестве сильных партнеров в процессе разработки, планирования, контролирования и осуществления мероприятий по устойчивому лесопользованию и программе СВОД-плюс.
Больше примеров...