Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
NGO reports indicated that there was no law (or practice) guaranteeing that indigenous children could enter secondary education without an entrance examination. Согласно сообщениям НПО, не существует каких-либо законов (или практики), гарантирующих детям из числа коренного населения возможность поступления в среднюю школу без вступительных экзаменов.
Such due diligence entails identifying with particularity, at the very earliest stages of planning for an extractive project, the specific indigenous groups that may be affected by the project, their rights in and around the project area and the potential impacts on those rights. Такая должная осмотрительность подразумевает тщательное выявление на самых ранних стадиях планирования добывающего проекта конкретных групп коренного населения, интересы которых могут быть затронуты этим проектом, их прав в районе и вокруг района осуществления проекта и потенциального воздействия на эти права.
In addition, the Mission found that indigenous persons in authority or in public office were finding it difficult to perform their functions when the latter were related to the work of other authorities or their supervision. Кроме того, Миссия отметила помехи, которые чинятся представителям коренного населения, занимающим руководящие или высокие общественные должности, при выполнении ими своих функций, когда они бывают связаны с работой других органов или контролем над ней.
The Directorate-General for Indigenous Affairs published an Indigenous Atlas of the Amazon Basin, as a showcase for the region's wealth in natural resources. Управление по делам коренного населения опубликовало атлас коренного населения бассейна реки Амазонки с целью пропаганды богатых природных ресурсов этого района.
Multiculturalism vs Indigenous Rights - Apia, Samoa Многокультурное общество и права коренного населения - Апиа, Самоа.
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
Secondly, despite India's assertions about Pakistan's interference, the Kashmiri struggle is obviously indigenous. Второе: несмотря на утверждения Индии о вмешательстве Пакистана, борьба Кашмира, безусловно, носит чисто местный характер.
They are losing or have lost their indigenous private sector and the employment and contribution it makes to national economic development. Они теряют или потеряли свой местный частный сектор, а также рабочие места и тот вклад, который этот сектор вносит в национальное экономическое развитие.
Also, indigenous capacities to develop, spread and adapt new farming technologies should be strengthened. Кроме того, следует укреплять местный потенциал по разработке, распространению и адаптации новых сельскохозяйственных технологий.
Thus, as there is often a complete lack of indigenous capacity (technical and financial) to de-mine, the approach for United Nations assistance has generally been one of capacity-building. Таким образом, в силу того, что нередки случаи, когда местный потенциал (технический и финансовый) в области разминирования полностью отсутствует подход Организации Объединенных Наций к оказанию помощи, как правило, заключается в создании такого потенциала.
In addition, incorporate local and indigenous knowledge, and information from local forecasters; Кроме того, учитывать местный опыт и знания коренных народов, а также информацию от местных служб прогнозов;
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
Efforts should be made to preserve local and indigenous cultures while upholding the commitment to human rights. Необходимо приложить усилия для сохранения местной и коренной культуры, при этом поддерживать соответствующие обязательства в отношении прав человека.
He said that the term "indigenous and tribal" included all peoples in a similar situation, wherever they may be found and whether or not their ancestors inhabited an area before others did. Он отметил, что понятия "коренной" и "племенной" включают все народы, находящиеся в аналогичных условиях, независимо от того, где они находятся, а также от того, проживали их предки на той или иной территории раньше других или - нет.
The definition of "indigenous" Определение понятия «коренной»
In addition, during his visit to Cambodia from 22 August to 3 September 2005, the Special Rapporteur on adequate housing met some indigenous leaders and looked into the housing situation of the indigenous Kuoy community. Кроме того, во время посещения Камбоджи 22 августа - 3 сентября 2005 года Специальный докладчик по вопросу об адекватном жилье встретился с вождями некоторых коренных народов и ознакомился с жилищными условиями коренной общины куой.
The term "indigenous", while it had a colloquial meaning, was a concept recognized in international law. Термин "коренной народ" хоть и носит обиходный характер, является понятием, признаваемым в международном праве.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
A central issue in relation to the use and implementation of indigenous justice systems is the potential for conflict with international human rights norms. Основной проблемой в связи с применением традиционных правовых систем коренных народов является потенциальная возможность того, что они могут вступать в противоречие с международными нормами в области прав человека.
His Government was particularly interested in the protection of indigenous knowledge, regulations regarding access to biological resources, and the patenting of herbal remedies and crop varieties. Нигерия заинтересована прежде всего в сохранении традиционных знаний, в положениях, касающихся доступа к биологическим ресурсам, в патентной защите лекарственных растений и селекционных видов.
Such consumerism has contributed to the erosion of traditional values and the loss of indigenous knowledge. Потребительство ведет к подрыву традиционных ценностей и потере традиционных знаний.
Promote and facilitate the use of indigenous and traditional knowledge and technologies, as well as local expertise, at all levels in affected developing countries. поощрение и облегчение использования местных и традиционных знаний и технологий, а также местных специалистов на всех уровнях в затрагиваемых развивающихся странах.
Action should also be taken to promote the establishment of social and public enterprises that protected local food production and to support the right to healthy and nutritious food and the use of indigenous seeds and traditional knowledge. Необходимо также принять меры для содействия созданию социальных и государственных предприятий, защищающих местное производство продовольствия, и обеспечения права на здоровое и полезное питание, а также для использования местных семян и традиционных знаний.
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
That rise was largely due to the fact that an increasing number of indigenous persons tended to identify themselves as such. Это увеличение в значительной степени объясняется тем, что все большее число аборигенов признают себя таковыми.
In the 14 years in which the native title system has been operating, 95 native title determinations have been made and 266 indigenous land-use agreements have been registered. За 14 лет функционирования системы урегулирования прав на исконный титул было вынесено 95 определений по этому вопросу и зарегистрировано 266 соглашений о пользовании землей аборигенов.
Nine per cent of indigenous young people lived in houses with 10 or more residents compared with 0.4 per cent of the rest of the population, said the Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner for Australia. Уполномоченный по вопросам социальной справедливости в отношении аборигенов и жителей островов Торресова пролива сообщил, что 9% коренной молодежи проживает на площади, занимаемой десятью и более жильцами, тогда как этот показатель для некоренного населения составляет 0,4%.
As its name suggests, the treaty applies to Torres Strait Islander people but not to Australia's other indigenous group, Aboriginal people, some of whom also live along the coastline and have traditional links with offshore marine areas. Как видно из названия Договора, он применяется в отношении местных жителей островов в Торресовом проливе, но не распространяется на другую коренную группу - австралийских аборигенов, - некоторые из которых также проживают вдоль побережья и имеют традиционные связи с офшорными морскими районами.
The ACT Government funds Indigenous services such as Gugan Gulwan Aboriginal Youth Corporation and Winnunga Nimmityjah Aboriginal Health Service. Правительство АСТ финансирует деятельность учреждений, обслуживающих коренное население, например Молодежную корпорацию аборигенов "Гуган Гулван" и Службу медицинского обслуживания аборигенов "Виннунга Ниммитиджа".
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
Information would also be welcome on relations between chiefs (caciques) in the indigenous comarcas and national leaders. Также желательно представить информацию об отношениях между вождями (касиками) индейских территорий и руководителями страны.
Many indigenous American peoples used the sunflower as the symbol of their solar deity, including the Aztecs and the Otomi of Mexico and the Incas in South America. Во многих индейских культурах подсолнечник использовался в качестве символа божества Солнца, особенно у ацтеков и отоми в Мексике и у инков в Перу.
In May 2012, following extensive consultations with representatives of indigenous groups, the regulations for the law were adopted. После всесторонних консультаций с представителями индейских организаций в 2012 году был утвержден регламент Закона о праве индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций.
Gutierrez is the first president to have the support of Ecuador's powerful Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador (CONAIE). Гутьеррес является первым президентом, которого поддерживает влиятельная в Эквадоре Конфедерация индейских народов Эквадора (CONAIE).
The Maine Wabanaki-State Child Welfare Truth and Reconciliation Commission is mandated to consider the widespread transfer of indigenous children from their families to non-indigenous families precipitated by the Indian Child Welfare Act. Комиссия по установлению истины и примирению в интересах защиты детства штата Мэн (народ вабанаки) уполномочена рассматривать массовое разлучение индейских детей со своими семьями и их передачу на воспитание в неиндейские семьи в результате принятия Закона о благополучии детей-индейцев.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
The promotion of indigenous participation, through their organizations, in the discussion and implementation of public policies for Indians at all levels of government action; поощрение участия коренного населения через его организации в обсуждении и осуществлении государственной политики в отношении индейцев на всех уровнях правительства;
The State party should ensure that there are effective measures of protection to enable members of indigenous Amerindian communities to participate in decisions which affect them and to enforce their right to enjoy their rights under the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить эффективные средства защиты, позволяющие членам общин индейцев участвовать в процессе принятия затрагивающих их решений и осуществлять свое право пользоваться закрепленными в Пакте правами.
A major reason for this is that significant number of the indigenous practice economically under productive agriculture and receive no regular salaries. Большинство из индейцев работают экономически продуктивном сельском хозяйстве и получают регулярную заработную плату.
Last but not least, garimpagem exacerbates deforestation and loss of indigenous habitat and intensifies the spread of malaria to the Indian population. И наконец, что не менее важно, "гаримпажень" обостряет проблему обезлесения и приводит к разрушению среды обитания местных видов, а также активно способствует распространению малярии среди индейцев.
Guyana is home to more than 68,000 Amerindian (indigenous) peoples settled in 134 tilted communities and other communities belonging to nine different groups, living mainly in the hinterland and riverain areas of Guyana. В Гайане живет более 68000 американских индейцев (коренных народов), которые образуют 134 общины, обладающие земельными правами, и другие общины, принадлежащие к девяти различным группам, которые проживают в основном в отдаленных и прибрежных районах Гайаны.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
This applies to special warheads and some elements of the indigenous production. Это касается специальных боеголовок и некоторых элементов отечественного производства.
(a) Developing indigenous capability at the local level; а) создание отечественного потенциала на местном уровне;
Since then, continuous measurements of emissions had indicated that, when indigenous coal was burned, emission concentrations of sulphur dioxide were between 400 and 700 mg/Nm3. Проводимые с этого времени постоянные измерения выбросов показывают, что при сжигании отечественного угля концентрации выбросов диоксида серы находились в пределах от 400 до 700 мг/нм3.
Participants in the Symposium recognized the opportunities for establishing indigenous space technology development capabilities provided by recent technical advances and by the comparatively low cost of entering the field of nano- and small satellite development. Участники симпозиума признали, что современный технический прогресс и относительно низкий уровень затрат, связанных с организацией разработки нано- и мини-спутников, открывают возможности для создания отечественного потенциала в области разработки космической техники.
Indigenous energy production covers around 40% of total primary energy supply. На долю отечественного производства энергии приходится порядка 40% общенационального объема поставок первичной энергии.
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
This should be achieved by first building up their indigenous capacity and then transferring the technology and know-how needed to maximize productivity. Это должно достигаться посредством создания прежде всего собственного потенциала, а затем получения от других стран технологий и "ноу-хау", необходимых для повышения производительности.
Substantial investments of time, effort and money are required to build the capacity of indigenous science, technology and innovation and integrate that capacity into productive activities in order to drive greater and more rapid economic growth. Для создания собственного научно-технического и инновационного потенциала и его применения в производительной деятельности в целях ускорения экономического роста требуются значительные вложения времени, усилий и денег.
As new technologies - including ICTs, biotechnology and nanotechnology - are creating new opportunities, policymakers, innovators and other stakeholders should work together with a view to building indigenous capabilities to seize upon these opportunities. Поскольку новые технологии, включая ИКТ, биотехнологию и нанотехнологию, создают новые возможности, для того чтобы воспользоваться этими возможностями, лица, определяющие политику, новаторы и другие заинтересованные стороны должны вести совместную работу в целях наращивания собственного потенциала.
The focus of its policy was on the development of indigenous capability in the major areas of space science and technology and on using space capabilities as a tool for resource management, infrastructure development, environmental monitoring, sustainable development and communications. Основное направление его политики состоит в развитии собственного потенциала в главных областях космической науки и технологии и применении возможностей космонавтики для рационального использования ресурсов, развития инфраструктуры, мониторинга окружающей среды, устойчивого развития и коммуникаций.
Yet it was his experience, as the child of an indigenous community, that the elders would rather encourage children to attend school, so that they in their turn would be able to defend indigenous rights. Однако опыт его собственного детства, как представителя коренной общины, показывает, что старшие предпочитают содействовать получению детьми образования, с тем чтобы они в свою очередь могли защищать права коренных народов.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
Over 100 million indigenous children and youth live in over 70 countries around the world, many displaced from their traditional lands. Более чем в 70 странах мира насчитывается свыше 100 млн. детей и подростков, принадлежащих к коренным народам, многие из которых подверглись перемещению со своих исконных земель.
More recent figures indicated that 15 per cent of the lands in the indigenous reservations were still in other hands. Согласно более поздним данным 15% исконных земель коренных общин находится в руках посторонних лиц.
Indian and Northern Affairs Canada has also supported the creation of the First Nations University of Canada and many more indigenous higher learning institutes affiliated with Canadian colleges and universities. Министерство по делам индейцев и развитию северных территорий поддержало также создание университета исконных народов Канады и многих других высших учебных заведений для коренного населения, связанных с колледжами и университетами Канады.
The executive is currently working towards the adoption of a draft law on the prevention and elimination of all forms of discrimination, which would prohibit racial discrimination against indigenous and aboriginal farming peoples. В настоящее время исполнительная власть рассматривает вопрос о принятии проекта закона о предотвращении и искоренении всех форм дискриминации, в котором особое внимание уделяется расовой дискриминации в отношении коренных исконных сельских народов.
In 2003 a case was brought by the Endorois community (a semi-nomadic indigenous community in Kenya) before the African Commission on Human and Peoples' Rights challenging eviction from their ancestral lands for the creation of a national reserve. В 2003 году община народа эндороис (полукочевого коренного народа в Кении) представила жалобу в Африканскую комиссию по правам человека и народов, оспаривая выселение с исконных земель для цели создания национального заповедника.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
The nature of innovation and knowledge management in indigenous societies is not generally considered to be compatible with the requirements of the existing patent system. Характер распоряжения нововведениями и знаниями в аборигенных общинах вообще, как считается, несовместим с требованиями существующей патентной системы.
Ms. LEON (Australia), speaking on indigenous land rights (question 7), said that the Native Title Act of 1993 had been passed in response to the historic Mabo decision by the High Court of Australia in 1992. Г-жа ЛЕОН (Австралия), говоря об аборигенных земельных правах (вопрос 7), говорит, что в ответ на историческое решение Высокого суда Австралии от 1992 года по делу Мабо был принят закон 1993 года об исконном правовом титуле.
He did not mean to imply that the removal of indigenous children amounted to genocide; as others had also said, the policies in question had been of an assimilationist and paternalist nature. Он не хочет сказать, что изъятие аборигенных детей равнозначно геноциду; как уже говорили и другие, политика, о которой идет речь, имела ассимиляторскую и патерналистскую природу.
Indigenous traditional knowledge and innovations, by contrast, are transmitted over generations, mostly through our oral traditions. Что же касается аборигенных традиционных знаний и нововведений, то они передаются от поколения к поколению, и происходит это большей частью за счет изустных преданий.
As long ago as 1954 Malaysia adopted the Aboriginal Peoples Act for the protection of indigenous groups known collectively as Orang Asli. С 1954 года в Малайзии действует Закон об аборигенных народах, направленный на защиту групп коренного населения, составляющих народность оранг асли.
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
They hoped that support would continue to grow for proposals that had received the sponsorship of indigenous and State participants. Они выразили надежду на то, что будет возрастать поддержка предложений, получивших одобрение представителей коренных народов и государств.
The Committee encourages the State party to explore the possibility of investigating reports of alleged irregularities in the trial and sentencing of indigenous persons. Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность расследовать жалобы о предполагаемых нарушениях в ходе судебных разбирательств и/или вынесении приговора представителям коренных народов.
He hoped that the Decade would enlist support and enthusiasm in securing full enjoyment of the rights of indigenous persons as citizens of their national societies. Представитель Бразилии выразил пожелание, чтобы в ходе Десятилетия предоставлялась поддержка и проявлялся энтузиазм в целях полного осуществления прав коренных народов как граждан, представляющих народы своих стран.
The Forum recommends that the Global Fund review their funding strategy in order to include access by indigenous non-governmental organizations and health providers for community-based culturally appropriate HIV/AIDS programmes. Форум рекомендует, чтобы Глобальный фонд проанализировал свою стратегию финансирования в целях обеспечения доступа неправительственных организаций и медицинских учреждений коренных народов к программам борьбы с ВИЧ/СПИДом, которые предназначены для местного населения и учитывают особенности его культуры.
An average of five Government and five indigenous experts could provide a suitable solution. Средний вариант пяти правительственных экспертов и пяти экспертов от коренных народов мог бы, вероятно, обеспечить искомое решение.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
They suffer various forms and degrees of discrimination, which is why they frequently conceal the fact that they are indigenous. Они в той или иной форме или степени подвергаются дискриминации и поэтому нередко скрывают свою принадлежность к коренному населению.
The Government had taken a range of measures to protect children's welfare, with special emphasis on minority and indigenous children living in remote areas. Правительство Непала осуществляет ряд мер по улучшению условий жизни детей, уделяя особое внимание этническим меньшинствам и коренному населению, проживающему в отдаленных районах.
New Zealand, for example, encourages its indigenous Maori community to produce its own reports within its own cultural context and value system, and in Spain the various regions issue their own reports in their respective languages. Например, в Новой Зеландии коренному населению маори оказывается содействие в подготовке им своих докладов, увязанных с культурным контекстом и системой ценностей маори, а в Испании в различных регионах готовятся свои доклады на их соответствующих языках.
In the context of MECOVI, one of the most recent initiatives is a survey of a thousand indigenous families in Paraguay which includes questions on cultural and environmental factors and perceptions that play a major role in determining the conditions and quality of life. Одной из последних осуществляемых инициатив в этой области является инициатива МЕКОВИ по коренным народам Парагвая, которая предусматривает проведение обследования 1000 семей, принадлежащих к коренному населению, и включает вопросы, касающиеся культурных и экологических факторов и представлений, влияющих на условия и качество жизни.
Participants included indigenous elders, youth and children, representing First Nations of North America and Latin America, who were joined by representatives of the Canadian Government, UNICEF, ILO and several non-governmental organizations. Среди его участников были представители взрослого коренного населения, молодежь и дети, принадлежащие к коренному населению Северной Америки и Латинской Америки, а также представители правительства Канады, ЮНИСЕФ, МОТ и некоторых неправительственных организаций.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
Angola also made great strides in creating indigenous mine-clearance and mine-awareness structures. Ангола добилась также больших успехов в создании собственных структур в области разминирования и информирования о минной опасности.
Finland's energy use and policy have been influenced by its lack of indigenous energy sources, its energy intensive industrial structure and its cold climate. На использование энергии и политику в этой области в Финляндии оказывает воздействие нехватка собственных энергетических ресурсов, энергоинтенсивная структура промышленного производства и холодный климат этой страны.
However, when those representatives addressed the Forum, they spoke on behalf of their own indigenous political bodies. Однако когда эти представители выступают на заседаниях Форума, они говорят от имени политических органов своих собственных коренных народов.
Furthermore, indigenous children have been recruited by armed forces and groups and forced to commit atrocities, sometimes even against their own communities. Кроме того, дети из числа коренных народов подвергаются мобилизации в состав вооруженных сил и формирований и принуждаются к совершению жестоких злодеяний, иногда даже в отношении их собственных общин.
During the Decade, the Office administered a voluntary fund that provided useful and welcome financial support directly to indigenous organizations to assist them to carry out their own human rights projects. В ходе Десятилетия Управление руководило работой Фонда добровольных взносов, благодаря которому оказывалась полезная и столь желанная финансовая поддержка непосредственно организациям коренных народов, с тем чтобы помочь им в осуществлении их собственных проектов в области прав человека.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
We also hope that universality of human rights will not be construed to justify denial of the cultural, religious and indigenous specifics of various States and peoples. Мы также надеемся, что универсальный характер прав человека не будет трактоваться как оправдание для отказа от культурных, религиозных и национальных особенностей различных государств и народов.
Issuance of regular information on United Nations activities for the Decade to the network of focal points, national committees and indigenous organizations Распространение на регулярной основе среди сети координационных центров, национальных комитетов и организации коренных народов информации о деятельности Организации Объединенных Наций в рамках Десятилетия
About two thirds of the world's reindeer husbandry can be found within the Russian Federation today, and it is the only nation that has all the different ethnic groups of indigenous reindeer herders within its borders. В настоящий момент две трети объемов мирового оленеводства приходится на Российскую Федерацию, и это единственная страна, где все различные этнические группы, занимающиеся оленеводством, проживают в пределах национальных границ.
Attention should be paid to the availability of such information in all national, local, minority or indigenous languages; В этой связи следует уделить внимание наличию такой информации на всех национальных и местных языках, языках национальных меньшинств или коренных народов.
(b) Enhanced indigenous capacity and the use of South-South knowledge as evidenced by the reported origin of the expertise used in developing and implementing national e-strategies Ь) Укрепление местного потенциала и использование базы знаний Юг-Юг, подтверждаемые данными о странах, предоставивших кадры для разработки и осуществления национальных электронных стратегий
Больше примеров...