Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
In the Latin American and Caribbean region the resources of the Fund have been used to finance a number of grants to indigenous organizations for the purpose of improving their development planning and implementation capacity. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна ресурсы Фонда использовались для финансирования ряда субсидий для организаций коренного населения, предназначенных для укрепления их потенциала в области планирования и реализации процесса развития.
He wished to know what was meant by the term "intercultural education". He asked what the relationship was between the indigenous justice system and the formal justice system. Он хотел бы понять, что означает термин "межкультурное образование", и интересуется, как соотносятся система правосудия для коренного населения и официальная система правосудия.
(a) Promoting linguistically and culturally appropriate, high-quality education for indigenous persons at all levels; and а) содействие качественному, лингвистическому и приемлемому с точки зрения культурных традиций коренного населения образованию на всех уровнях;
With regard to the problems caused by the construction of a dam in the Sinu area, negotiations were under way between indigenous representatives and the builders of the dam with a view to finding a compromise solution. В отношении проблем строительства плотины в районе Сину, г-н Гонсалес отмечает, что в настоящее время ведутся переговоры между представителями коренного населения и строителями этой плотины, которые пытаются найти компромиссное решение.
Despite the geo-engineering of the climate crisis, ocean fertilization to grow plankton, and the various crimes committed against rural communities, we wish to highlight the resourcefulness of the indigenous woman in the Bolivian Altiplano or the Central Andean regions of Ecuador and Peru. На фоне использования методов геоинженерии в связи с климатическим кризисом, фертилизации океана для выращивания планктона, а также различных видов деятельности, оборачивающихся преступлением для сельских общин, хочется особо отметить жизнеустойчивость женщин-представительниц коренного населения боливийского Альтиплано и региона Центральных Анд в Эквадоре и Перу.
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
Our member organizations have indigenous staff and local partners working on the ground, and individuals often visit the area. Наши организации-члены имеют местный персонал и местных партнеров, работающих в регионе, и отдельные представители часто посещают этот район.
Where differences do occur, they are in the developing countries' access to the scientific and technological means required to achieve that end, such as analytical laboratories and indigenous technical capability. Различия кроются лишь в доступе развивающихся стран к научно-техническим средствам, необходимым для достижения этой цели, таким, как аналитические лаборатории и местный технический потенциал.
Since their total indigenous capacity is already limited, that new need amounts to an additional constraint to growth and calls for special efforts to augment their capacity. Так как их общий местный потенциал и без того является ограниченным, такие новые потребности еще более затрудняют экономический рост и заставляют предпринимать особые усилия для расширения своих возможностей.
(b) To promote and develop an indigenous capability in science and technology relevant to the developmental needs of the country; Ь) поощрять и развивать местный научно-технический потенциал с учетом потребностей страны в области развития;
Alawa (Galawa) is a moribund Indigenous Australian language spoken by the Alawa people of the Northern Territory. Алава - вымирающий местный австралийский язык, на котором говорят народ алава.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
In October 2012, a dialogue began on putting an end to acts of violence in the indigenous territory of Salitre with regard to territorial security. В октябре 2012 года было положено начало диалогу по вопросу о прекращении актов насилия на территории коренной общины Салитре, связанных с территориальной безопасностью.
Provisional protection is undertaken through the adoption of orders forbidding any sale, purchase, investment or clearing of land in the areas of the indigenous community. Введен режим временной охраны путем издания приказов, запрещающих куплю-продажу таких земельных участков, вложение средств в них и производство культуртехнических работ в их пределах на территории коренной общины.
The Ministry of Indigenous Affairs' Centre for Appropriate Technology Development (CATD) since 2007 has been conducting business training programmes aimed at indigenous rural youths assisting them in setting up micro, small and medium business enterprises. Начиная с 2007 года Центр технического развития (ЦТР) при Министерстве по делам коренных народов проводит учебные программы для предпринимателей с целью оказать помощь молодым жителям коренной национальности из сельских районов в создании микро-, малых и средних предприятий.
In response to the Committee's request for an elaboration of the interpretation of "indigenous" Fijians, the Government wishes to inform the Committee that indigenous Fijians are referred to as "iTaukei". В ответ на запрос Комитета уточнить понятие "коренной" фиджиец правительство хотело бы сообщить Комитету, что коренные фиджийцы теперь носят название "айтокеи".
In addition to the material below, information about other initiatives which contribute to reconciliation are outlined at paragraphs 365-368 (Indigenous family support) and paragraphs 369-76 (addressing past policies of Indigenous child removal). В дополнение к нижеприведенному материалу информация о других инициативах в области примирения излагается в пунктах 365-368 (Поддержка коренной семьи) и 369-376 (Анализ проводимой ранее стратегии разлучения коренных детей с их семьями).
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
Many of the available products are based on indigenous knowledge. Многие из имеющихся товаров основаны на традиционных знаниях.
Despite its present status, the draft Declaration provides a strong and persuasive statement in support of the protection of indigenous traditional knowledge. Несмотря на свой нынешний статус, проект Декларации содержит решительное и убедительное заявление в поддержку защиты традиционных знаний коренных народов.
There is policy commitment to promote the indigenous systems of medicine, the ayurvedic tradition in particular, in addition to allopathic medicine. Существует политическое обязательство по пропаганде традиционных систем врачевания, в частности аюрведических традиций, в дополнение к аллопатической медицине.
Indigenous representatives from such countries as Colombia, India and the Philippines raised the issue of the militarization of indigenous lands, including the establishment of foreign military bases, in most cases with government authorization. Представители коренных народов, в частности из Колумбии, Индии и Филиппин, отмечали проблему военной деятельности на их традиционных землях, включая размещение на них иностранных военных баз, осуществляемое зачастую без разрешения правительств.
The imposition of western models in societies that have lived with, adapted to and coped with a constant and wide range of natural hazards for several millennia, and nevertheless prospered, can result in a loss of indigenous knowledge. Навязывание западных моделей в тех странах, которые тысячелетиями жили в условиях постоянной готовности к самым различным стихийным бедствиям и, тем не менее, процветали, может повлечь за собой утрату традиционных знаний.
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
However, his Government acknowledged that the over representation of indigenous juveniles in detention centres was due in large part to factors such as poverty, lack of education, poor health and inadequate housing. Тем не менее его правительство признает, что чрезмерная представленность несовершеннолетних аборигенов в центрах заключения обусловлена в значительной мере такими факторами, как бедность, отсутствие образования, слабое здоровье и неадекватное жилье.
The Government also funds numerous business development programmes for indigenous Australians to assist them to achieve lasting economic independence. Правительство также финансирует различные программы развития предпринимательства для австралийских аборигенов, с тем чтобы оказать им помощь в достижении прочной экономической независимости.
The Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund (Indigenous Land Fund) was created in 1995 to purchase land for Indigenous Australians unable to benefit from recognition of native title. В 1995 году для приобретения земель для коренных австралийцев, которые были лишены возможности воспользоваться признанием права на владение исконными землями, был создан Фонд земель аборигенов и жителей островов Торресова пролива (Фонд земель коренного населения).
The area was originally occupied by the Wurundjeri, Indigenous Australians of the Kulin nation, who spoke variations of the Woiwurrung language group. Территория первоначально была заселена вурунджери, группой племён австралийских аборигенов, относящихся к народности кулин, которые разговаривают на диалектах языковой группы вурунджери.
Indigenous concepts of healing address the relationship between the spiritual, emotional and physical in a holistic manner, recognizing the interconnections between and the effects of violence, social and economic disadvantage, racism, dispossession from land and culture. Бытующие среди аборигенов концепции традиционной медицины (хилерства) исходят из целостного единства духовного, эмоционального и физического аспектов личности, принимая при этом во внимание взаимосвязь между насилием, неблагоприятными социальными и экономическими условиями, расизмом и утратой территорий и культуры и их последствия.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
In Colombia the level of education on indigenous reservations is reported to be minimal, owing to a lack of infrastructure and teachers. Из Колумбии поступают сообщения, что из-за отсутствия школ и педагогов уровень обучения в индейских поселениях крайне низок.
Literacy rates are also much lower, with 27% of indigenous children between 6 and 14 being illiterate compared to a national average of 12%. В среднем 27 % индейских детей в возрасте между 6 и 14 слабо- или неграмотные по сравнению в 12 % детьми от общего населения.
The Maine Wabanaki-State Child Welfare Truth and Reconciliation Commission is mandated to consider the widespread transfer of indigenous children from their families to non-indigenous families precipitated by the Indian Child Welfare Act. Комиссия по установлению истины и примирению в интересах защиты детства штата Мэн (народ вабанаки) уполномочена рассматривать массовое разлучение индейских детей со своими семьями и их передачу на воспитание в неиндейские семьи в результате принятия Закона о благополучии детей-индейцев.
It also contained provisions on the recognition of social, cultural, religious and linguistic organizations of indigenous and Indian peoples, and on their right to the land they occupied, which was imprescriptible. Кроме того, в ней содержатся положения, касающиеся признания социальных, культурных, религиозных и языковых организаций коренных и индейских народов, а также их неотъемлемого права на занимаемую ими землю.
Mr. Talbot (Guyana) said that Guyana was home to nine distinct indigenous, or Amerindian, groups, each with its own language. Г-н Тэлбот (Гайана) говорит, что Гайана является родным домом для девяти различных коренных или индейских групп, каждая из которых имеет собственный язык.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
The Commission is expected to have a secretariat and an executive director, as well as an Indian Residential School Survivor Committee, composed of representatives selected by indigenous organizations and survivors' groups. Ожидается, что у Комиссии будет секретариат и исполнительный директор, а также Комитет бывших учащихся школ-интернатов для индейцев, состоящий из представителей, выбранных организациями коренных жителей и группами бывших учащихся.
On behalf of several indigenous organizations, the representative of the International Indian Treaty Council nominated two Vice-Chairpersons of the Meeting, designated by the indigenous organizations. После этого представитель Международного совета по договорам индейцев, от имени различных организаций коренных народов, предложил кандидатуры двух заместителей Председателя совещания, которые были выдвинуты организациями коренных народов.
The exhibit included demonstrations of indigenous crafts, such as traditional Iroquois beadwork, that encouraged participation, especially by young people. На выставке демонстрировалась также работа мастеров народного промысла коренных народов, в частности работа индейцев племени ирокезов, изготавливающих традиционные изделия из бусин, что способствовало притоку посетителей, особенно молодых людей.
In the context of indigenous uprisings in reaction to the brutality of some of the leaders of the conquest, the colonists made and broke governors and imposed the old comunero spirit in the provinces of Honduras and Nicaragua, appointing authorities who pandered to their desires and interests. В условиях восстаний индейцев, вызванных жестокостями некоторых предводителей конкистадоров, именно поселенцы назначали и смещали губернаторов, установили в провинциях Гондурас и Никарагуа старые общинные порядки и назначали власти, подчинявшиеся их воле и интересам.
In 2004, the HR Committee noted allegations that mercury had been released into the environment in the vicinity of Maroon and Amerindian communities, which continued to threaten the life, health and environment of indigenous and tribal peoples. В 2004 году КПЧ принял к сведению утверждения о выбросах ртути в местах вблизи проживания общин маронов и американских индейцев, что продолжает угрожать жизни, здоровью и среде проживания коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
Its national space policy stressed the strengthening of indigenous capability for space-related research as a tool to promote sustainable development, improve communications systems and acquire modern technology. В рамках национальной космической политики упор делается на укреплении отечественного потенциала проведения космических исследований в качестве инструмента содействия устойчивому развитию, совершенствования систем связи и приобретения современных технологий.
This applies to special warheads and some elements of the indigenous production. Это касается специальных боеголовок и некоторых элементов отечественного производства.
In the missile area, the schedule for work covered issues related to warheads and indigenous missile production. В ракетной области график работы охватывал вопросы, касающиеся боеголовок и отечественного производства ракет.
In what is today the biggest coal producer in the EU, management of the decline of the coal industry has been geared to maintaining a "core" of indigenous production, whatever the problems of competitiveness may be. В стране, которая в настоящее время является самым крупным производителем угля в ЕС, процесс компенсации ухудшающихся условий в угольной промышленности направлялся по пути поддержания "основного объема" отечественного производства, какими бы ни были проблемы конкурентоспособности.
Realizing such an enabling environment often requires the promotion of indigenous capacity-building, the establishment of appropriate institutional arrangements, including the promotion of public services, and the creation of an appropriate regulatory framework conducive to new investments. Для обеспечения таких условий часто требуется укрепление отечественного потенциала, создание соответствующих организационных механизмов, включая совершенствование государственной системы услуг, а также разработка необходимой нормативно-правовой базы, которая способствовала бы притоку новых инвестиций.
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
This should be achieved by first building up their indigenous capacity and then transferring the technology and know-how needed to maximize productivity. Это должно достигаться посредством создания прежде всего собственного потенциала, а затем получения от других стран технологий и "ноу-хау", необходимых для повышения производительности.
Science and technology for development needs to begin with building indigenous capabilities and creation of absorptive capacity in countries, but is insufficient by itself to achieve technological catch-up in developing countries. Для использования науки и технологий в целях развития необходимо начать с наращивания собственного потенциала и создания возможности освоения в странах, однако само по себе этого недостаточно для преодоления технологического отставания развивающихся стран.
Developing an indigenous capacity in basic space technology can help a country to shift from being a passive user or recipient of space services to becoming a more active player and preferred cooperation partner for space activities. Разработка собственного потенциала в области фундаментальной космонавтики поможет странам перейти от роли пассивного пользователя или получателя космических услуг к роли более активного игрока и выгодного партнера по сотрудничеству в сфере космической деятельности.
The accelerated demining programme was designed by the Department of Humanitarian Affairs and UNOHAC to ensure that Mozambique would be provided with an indigenous demining capacity. Департамент по гуманитарным вопросам и ЮНОХАК разработали ускоренную программу разминирования, с тем чтобы обеспечить создание в Мозамбике собственного потенциала в области разминирования.
Indigenous and rural women experience various forms of violence within their own communities and societies, often being marginalized from economic development programmes and processes at local and national levels. С различными формами насилия внутри собственного коллектива и общества сталкиваются женщины из числа коренных народов и сельских жителей: на местном и общенациональном уровнях они зачастую оказываются «на обочине» программ и процессов экономического развития.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
Mr. SHAHI commended the fact that the Government was taking measures to revive a number of indigenous languages that were at risk of extinction. Г-н ШАХИ позитивно оценивает тот факт, что правительство принимает меры в целях возрождения ряда исконных языков, находящихся под угрозой исчезновения.
It was State policy that no undertaking affecting ancestral domains could be granted or renewed without the consent of indigenous cultural communities. Политика государства состоит в том, чтобы ни одно разрешение на использование исконных земель предков не давалось или не подтверждалось без согласия коренных традиционных общин.
The State shall guarantee, respect and protect the rights of indigenous and aboriginal farming nations and peoples, as set forth in the present Constitution and the law. Государство гарантирует, уважает и защищает права коренных исконных сельских народов и населения, воплощенные в настоящей Конституции и законодательстве.
The executive is currently working towards the adoption of a draft law on the prevention and elimination of all forms of discrimination, which would prohibit racial discrimination against indigenous and aboriginal farming peoples. В настоящее время исполнительная власть рассматривает вопрос о принятии проекта закона о предотвращении и искоренении всех форм дискриминации, в котором особое внимание уделяется расовой дискриминации в отношении коренных исконных сельских народов.
The representative of the Kuikalahiki indigenous Hawaiian student union spoke about Hawaiians' survival being dependent on the return of their lands. Представитель Гавайского студенческого союза коренного народа куикалахики заявил, что выживание коренных гавайцев зависит от возвращения им исконных земель.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
Land is devoted almost entirely to sheep ranching; no crops are grown and because of the strong winds and poor soil there are no indigenous trees. Земля используется почти полностью для выпаса овец; растениеводство отсутствует, а сильные ветры и неплодородные почвы препятствуют появлению аборигенных деревьев.
Indigenous prisoners were no more likely to die in custody than non-indigenous prisoners. У аборигенных заключенных не больше шансов умереть в заключении, чем у неаборигенных заключенных.
Through that project, every Ethiopian is planting two indigenous trees in an attempt to restore the nation's degraded forest resources. В рамках этого проекта каждый эфиоп посадит два дерева аборигенных видов, с тем чтобы попытаться восстановить значительно сократившиеся лесные ресурсы нашей страны.
He cites the 1996 final report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples, established by the Government of Canada, which recommends that the indigenous oral history of treaties be incorporated as a supplement to the official written interpretation of treaties. Он ссылается на окончательный доклад 1996 года, который был подготовлен Королевской комиссией по делам аборигенных народов, созданной правительством Канады, и в котором было рекомендовано, чтобы изустные предания коренных народов о договорах использовались в качестве дополнения к официальным письменным документам, касающимся толкования договоров.
(c) Cultural diversity and the right to self-expression, which facilitate a more satisfying intellectual, emotional, moral and spiritual existence, are in danger owing to aspects of globalization that standardize and marginalize peoples, with especially damaging consequences for indigenous and First Nations peoples; с) культурное многообразие и право на самовыражение, способствующие полноценной интеллектуальной, эмоциональной, нравственной и духовной жизни, находятся под угрозой в связи с аспектами глобализации, которые приводят к стандартизации и маргинализации народов, с особо разрушительными последствиями для представителей коренных и аборигенных народов;
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
In relation to family law, indigenous parents with disabilities may face heightened risk of having their children apprehended. Что касается семейного права, то родители-инвалиды из числа коренных народов могут подвергаться повышенному риску того, что у них заберут детей.
The forum should be constituted as a joint body subject to the criterion of equitable geographical distribution and made up of governmental and indigenous representatives. Состав участников форума должен определяться по принципу справедливого географического распределения, и в него должны войти представители правительств и коренных народов.
The organization noted that the body had served as a training ground for indigenous participation in these other forums and as an introduction to international work. Организация отметила, что этот орган служил в качестве учебной площадки для участия представителей коренных народов в упомянутых других форумах, а также открыл доступ к работе на международном уровне.
p.m. Presentations of specific indigenous media activities Представление информации о конкретных видах деятельности средств массовой информации коренных народов
Several Governments and indigenous organizations opposed this suggestion, stating that peoples, not "nations", are subjects of international human rights law. Представители ряда правительств и организаций коренных народов выступили против этого предложения на том основании, что субъектами международного права в области прав человека являются не "нации", а народы.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
It recommends that the State party use temporary special measures to address the disparities that indigenous and rural women face with regard to access to basic social services, including education and health, and participation in decision-making processes. Он рекомендует государству-участнику использовать временные специальные меры для устранения неравенства женщин, относящихся к коренному населению и проживающих в сельской местности, с точки зрения доступа к основным социальным услугам, включая образование и здравоохранение, и участия в процессах принятия решений.
The Commission was considering procedures to follow-up their recommendations at the national level and had created a number of special rapporteurs on human rights defenders, detention, women's rights, refugees and displaced persons and a working group on indigenous persons. Комиссия рассматривает процедуры контроля за выполнением своих рекомендаций на национальном уровне и назначила несколько специальных докладчиков по вопросам правозащитников, задержания, прав женщин, беженцев и перемещенных лиц, а также создала рабочую группу по коренному населению.
In the context of MECOVI, one of the most recent initiatives is a survey of a thousand indigenous families in Paraguay which includes questions on cultural and environmental factors and perceptions that play a major role in determining the conditions and quality of life. Одной из последних осуществляемых инициатив в этой области является инициатива МЕКОВИ по коренным народам Парагвая, которая предусматривает проведение обследования 1000 семей, принадлежащих к коренному населению, и включает вопросы, касающиеся культурных и экологических факторов и представлений, влияющих на условия и качество жизни.
Pollution from the mining at the Goro Nickel mining project is affecting the indigenous Kanaky living in their historic homeland, and it asked whether France would assist the Kanaky to ensure the right of free, prior and informed consent in this regard. Загрязнение окружающей среды в результате добычи никелевой руды в Горо наносит ущерб коренному населению Канаки, проживающему на своей исторической родине, и был задан вопрос о том, намерена ли Франция оказывать помощь Канаки в осуществлении права на свободное, предварительное и осознанное согласие в этой связи.
As a proportion of all births, teenage births have declined since 2003.100 In 2006, the teenage fertility rate of Indigenous teenage women was more than five times the fertility rate of non-Indigenous teenage women. В 2006 году уровень подростковой фертильности у девочек из числа коренного населения более чем в пять раз превышал этот уровень у девочек-подростков, не относящихся к коренному населению.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
We have the right to establish and control ICT training and application in indigenous educational systems, based on our own cultural methods of teaching and learning, in our own languages. Мы имеем право создавать и контролировать подготовку по вопросам использования ИКТ в системах образования коренных народов на основе наших традиционных методов обучения и познания с использованием наших собственных языков.
Some agencies, such as the Convention on Biological Diversity and the World Intellectual Property Organization, are currently considering the creation of their own new voluntary funds to support the participation of indigenous representatives. Некоторые учреждения, такие, как Конвенция о биологическом разнообразии и Всемирная организация интеллектуальной собственности, в настоящее время рассматривают вопрос о создании своих собственных фондов добровольных средств для поддержки участия представителей коренных народов.
How can they reconcile the dominant paradigm, which is a factor of acculturation, alienation and discrimination, with the indigenous paradigm of transmission and production of their own specific knowledge? Каким образом примирить преобладающую в стране модель, которая служит фактором подрыва традиционной культуры, отчуждения и дискриминации, с моделью передачи и формирования собственных и конкретных знаний коренных народов?
Foreign- owned PTOs have overcome that problem by employing expatriates, but they must now begin training indigenous personnel. Иностранные компании решают эту проблему за счет набора на службу специалистов из числа экспатриантов, но им уже сейчас необходимо заняться подготовкой собственных кадров.
The experience of INDISCO shows that poverty reduction and development among indigenous and tribal peoples must be based on a fundamental respect for their cultures and own perceptions of poverty. Опыт осуществления программы МОТ-ИНДИСКО свидетельствует о том, что деятельность по сокращению масштабов нищеты и содействию развитию по отношению к коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни, должна осуществляться на основе основополагающего принципа уважения их культуры и исходя из их собственных представлений о проблеме нищеты.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
A new Act had been promulgated in Costa Rica which recognizes the State's obligation to ensure the maintenance and promotion of national indigenous languages. В Коста-Рике издан новый закон, закрепляющий обязательство государства обеспечивать сохранение и поощрение национальных языков коренных народов.
Simply put, the strategy focuses on the creation of indigenous national mine-action programmes. Попросту говоря, стержнем этой стратегии является разработка национальных программ действий по разминированию.
Capacity-building and the transfer of up-to-date technological resources not only are crucial for the safety of navigation, but provide the impetus for the indigenous development of marine science and technology and the establishment of comprehensive national programmes. Укрепление потенциала и передача современных технических ресурсов исключительно важны для обеспечения безопасности судоходства и, кроме того, содействуют развитию отечественного потенциала в области морских наук и технологий и разработке всеобъемлющих национальных программ.
(a) Training for the indigenous community development cadres and vocational training for the disabled, conducted at the village level; а) подготовка национальных специалистов по вопросам развития общин и профессиональная подготовка для инвалидов на уровне сельских общин;
Aboriginal outreach service: The outreach programme employs three Indigenous officers to link the Anti-Discrimination Board with Indigenous individuals and communities throughout NSW. Печатные издания, выпускаемые на языках национальных меньшинств (2008 год)
Больше примеров...