Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
The development by UNESCO of a grass-roots observatory of climate change impacts using indigenous knowledge and focusing on SIDS was also mentioned. В выступлении также упоминалось о работе ЮНЕСКО по созданию на низовом уровне наблюдательных пунктов с целью наблюдения за воздействиями изменения климата с использованием знаний коренного населения при уделении основного внимания МОРАГ.
The new emphasis placed on access to education by families and the State has made it possible for increasing numbers of women to apply for and obtain the educational support scholarships for indigenous persons. Благодаря возросшей заинтересованности семей и государства в деле обеспечения доступа к образованию все большее число девочек обращаются с заявками и получают стипендии в рамках поддержки образования лиц из числа коренного населения.
Multiculturalism vs Indigenous Rights - Apia, Samoa Многокультурное общество и права коренного населения - Апиа, Самоа.
With regard to the problems caused by the construction of a dam in the Sinu area, negotiations were under way between indigenous representatives and the builders of the dam with a view to finding a compromise solution. В отношении проблем строительства плотины в районе Сину, г-н Гонсалес отмечает, что в настоящее время ведутся переговоры между представителями коренного населения и строителями этой плотины, которые пытаются найти компромиссное решение.
In 1998 there were 7,789 Indigenous students in higher education. В 1998 году в системе высшего образования обучались 7789 студентов из числа коренного населения.
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
Also, indigenous capacities to develop, spread and adapt new farming technologies should be strengthened. Кроме того, следует укреплять местный потенциал по разработке, распространению и адаптации новых сельскохозяйственных технологий.
Liberalization is not possible in LDCs since indigenous human and technological capacities have to be developed first, supported by the gradual removal of protectionist measures and progressive application of international standards. Осуществить либерализацию в НРС невозможно, поскольку вначале необходимо сформировать местный кадровый и технологический потенциал, подкрепив это постепенной отменой протекционистских мер и поэтапным переходом на международные стандарты.
Since her Government had adopted new legislation reflecting the indigenous nature of parenting in Fiji, she would also have liked to see the inclusion of a reference to caregivers, legal guardians and others with responsibility for child-rearing. Поскольку ее правительство приняло новое законодательство, отражающее местный характер выполнения родителями своей роли на Фиджи, она также хотела бы, чтобы в тексте данного проекта резолюции упоминались люди, берующие на себя заботу о детях, законные опекуны и другие люди, несущие ответственность за воспитание детей.
For example, the management of the Yasuni Biosphere Reserve of Ecuador, supported by UNEP, promoted a local management committee through which 120 indigenous groups were able to find a common vehicle for communicating their concerns at the national level and to ultimately influence policy-making. Например, управление биосферным заповедником «Ясуни» в Эквадоре при поддержке со стороны ЮНЕП продвигало местный управленческий комитет, посредством которого 120 групп коренного населения смогли найти общее средство выражения их обеспокоенности на национальном уровне и в конечном итоге воздействовать на процесс выработки политики.
These include the possibility that such ventures serve only the home market rather than contributing to exports; that they may threaten the growth of small indigenous firms and lead to monopolistic markets, and may not develop local R & D capabilities. Существует риск того, что предприятия будут работать лишь на внутреннем рынке, не внося вклад в экспорт; они могут поставить под угрозу рост мелких местных фирм и привести к образованию монополистических рынков; они не могут развивать местный потенциал в области НИОКР.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
It is a territory demarcated on maps entered in the Property Register in the name of the respective indigenous community. Границы резервации определяются на картах, регистрируемых в Имущественном регистре на имя соответствующей коренной общины.
Canada, for example, has been implementing a comprehensive strategy to promote entrepreneurial activities among indigenous youth, involving the entire tribal community, local, provincial and federal governmental structures and their resources. Канада, например, осуществляет комплексную стратегию поощрения предпринимательской активности среди коренной молодежи с участием всех племенных общин, органов власти на местном, провинциальном и федеральном уровнях и с привлечением их ресурсов.
Nearly one foreign-born girl in three leaves secondary school without diploma or certificate, as against 10 per cent among indigenous girls. Одна из трех девочек некоренной национальности бросает среднюю школу, не получив диплом или аттестат, против 10% девочек коренной национальности.
When this ailment appears in an indigenous community in the Caribbean region the Ministry of Health sends doctors to deal with the problem, but only traditional physicians, because they are the only ones who know how to cure it. Когда это заболевание появилось в одной коренной общине Карибского побережья, министерство здравоохранения направило врачей для урегулирования возникшей проблемы, но только традиционные врачеватели сумели справиться с лечением этой болезни.
The Committee commends the State party on its recent recognition of the Kelyenmagategma indigenous community's ownership rights to a portion of its ancestral territory and on the transfer of official title to that land following more than 10 years of litigation. В этой связи он приветствует недавнее признание государством-участником права коренной общины кельенмагатегма на владение частью своей исконной территории и официальное вручение ей соответствующего свидетельства о праве собственности после более чем десятилетней судебной тяжбы.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
In Borneo, Malaysia, the indigenous knowledge project involves the adaptation and continuation of traditional agricultural systems based in indigenous knowledge, and innovations to serve the needs of today's community. На Борнео, Малайзия, проект освоения знаний коренного населения включает адаптацию и дальнейшее использование традиционных сельскохозяйственных систем, основывающихся на знаниях коренного населения, и нововведений в интересах удовлетворения потребностей современных общин.
Indigenous representatives from such countries as Colombia, India and the Philippines raised the issue of the militarization of indigenous lands, including the establishment of foreign military bases, in most cases with government authorization. Представители коренных народов, в частности из Колумбии, Индии и Филиппин, отмечали проблему военной деятельности на их традиционных землях, включая размещение на них иностранных военных баз, осуществляемое зачастую без разрешения правительств.
Networking among scientists, indigenous and local knowledge holders, policymakers and other knowledge holders is an essential component of all the four functions of the Platform and was embedded in many other submissions in addition to the request from Norway. Создание сетей ученых, носителей традиционных и местных знаний, разработчиков политики и других носителей знаний является одним из важнейших компонентов всех четырех функций Платформы и содержится во многих других сообщениях помимо заявки, полученной от Норвегии.
Indigenous knowledge systems are, however, subject to a variety of threats. Однако системам традиционных знаний коренных народов угрожает целый ряд факторов.
Of concern was information received of oil concessions being issued without sufficient consultation with the concerned communities, which could affect indigenous lands and the Mayan way of life. В полученной информации речь шла о процессе приватизации и раздела земель коренных народов, а также передачи традиционных земель в аренду иностранцам и лицам, не принадлежащим к племени майя.
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
This support will be available not only to people in the Northern Territory, but in jurisdictions across Australia where long-term leases over indigenous land are available. Эта поддержка будет распространяться не только на население Северной территории, но и на жителей других районов Австралии, в которых земля аборигенов предлагается в пользование на условиях долгосрочной аренды.
Bolivia had repatriated families of indigenous, native and peasant heritage living in neighbouring countries. Боливия провела репатриацию семей коренных народов, потомков аборигенов и крестьян, проживавших в соседних странах.
d) The Indigenous Liaison Officer should be given more support and resources to enable more culturally important activities for Indigenous detainees. d) сотруднику по связи с коренным населением обеспечивалась большая поддержка и предоставлялись большие средства, позволяющие активизировать важную в культурном отношении деятельность в интересах содержащихся под стражей аборигенов.
Killing the indigenous looks bad, but there's one thing that shareholders hate more than bad press, and that's a bad quarterly statement. Убивать аборигенов нехорошо, но еще больше чем газетную шумиху акционеры ненавидят плохие квартальные отчеты.
Based on the 2004-05 National Aboriginal and Torres Strait Islander Health Survey (NATSIHS), the unemployment rate for working age Indigenous Australians is 15.4 per cent. По данным Национального обследования состояния здоровья аборигенов и жителей островов Торресова пролива 2004/05 года (НАТСИХС), уровень безработицы среди трудоспособных коренных австралийцев составляет 15,4%.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
These five states accounted for 61.1% of all indigenous language speakers in Mexico. В этих пяти штатах живёт 61,1 % от общего процента населения носителей индейских языков Мексики.
In May 2012, following extensive consultations with representatives of indigenous groups, the regulations for the law were adopted. После всесторонних консультаций с представителями индейских организаций в 2012 году был утвержден регламент Закона о праве индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций.
At the time of writing, 70.44 per cent of indigenous reservations are wooded, representing 10 per cent of the country's total forest cover. В настоящее время леса покрывают 70,44% всей территории индейских резерваций, составляя 10% от всех лесных ресурсов страны.
While the diversity of the indigenous North American population makes generalizations difficult, many enjoy considerable governmental autonomy on reservations or other Indian lands and Alaska villages. Хотя разнообразие групп коренного населения Северной Америки затрудняет какие-либо обобщения, многие из них пользуются значительной автономией управления в резервациях или на других индейских землях и в деревнях Аляски.
Guyana is home to more than 50,000 Amerindian (indigenous) peoples settled in 134 tilted communities, living mainly in the hinterland and riverain areas of Guyana. Гайана является домом для более чем 50000 индейских (коренных) народов, проживающих в 134 общинах, имеющих законный титул на землю, главным образом в отдаленных районах Гайаны и в районах рек.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
A representative of the Indian Movement "Tupaj Amaru" explained that even before the colonization of the Americas, indigenous social relations were based on collective property regulated by customary law and embedded in the principle of self-determination. Представитель Движения индейцев "Тупах Амару" пояснил, что даже после колонизации обоих американских континентов в основе социальных отношений коренных народов лежит коллективная собственность, регулируемая обычным правом и закрепленная в принципе самоопределения.
The International Indian Treaty Council (IITC) was founded in 1974 at a gathering in Standing Rock, South Dakota, attended by more than 5,000 representatives of 98 indigenous nations. Международный совет по договорам индейцев (МСДИ) был учрежден в 1974 году на съезде в Стэндинг-Рок, штат Южная Дакота, на котором присутствовало более 5000 представителей 98 коренных народов.
In order to allow indigenous delegates to represent the interests of their communities at the United Nations, the International Committee for the Indians of the Americas has administered a fund, financed by the Swiss Agency for Development and Cooperation (SDC) since 2008. С тем чтобы дать делегатам из числа коренных народов возможность представлять интересы своих общин в Организации Объединенных Наций, Международный комитет в защиту американских индейцев с 2008 года руководит фондом, финансируемым за счет средств Швейцарского агентства по содействию развитию и сотрудничеству.
There were a number of Indians in the Chamber of Deputies, including one who had been parliamentary secretary of the Latin American Indigenous Parliament. Ряд индейцев являются членами палаты депутатов, включая одного индейца, который выполнял функции парламентского секретаря Парламента коренных народов Латинской Америки.
On behalf of several indigenous organizations, the representative of the International Indian Treaty Council nominated two Vice-Chairpersons of the Meeting, designated by the indigenous organizations. После этого представитель Международного совета по договорам индейцев, от имени различных организаций коренных народов, предложил кандидатуры двух заместителей Председателя совещания, которые были выдвинуты организациями коренных народов.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
This included production equipment and machine tools for indigenous manufacture of missiles. Речь шла о производственном оборудовании и станках, предназначенных для отечественного производства ракет.
(b) A mechanism for the indigenous development of science was a prerequisite for the developing world; Ь) для развивающихся стран предварительным условием является создание механизма для отечественного развития науки;
Weak IPRs have been used as a means of gaining access to foreign technologies and developing them using reverse engineering, thereby enhancing indigenous technological capacity. Слабый режим ПИС использовался в качестве инструмента получения доступа к иностранным технологиям и их развития методами обратной разработки, с расширением таким образом отечественного технологического потенциала.
In what is today the biggest coal producer in the EU, management of the decline of the coal industry has been geared to maintaining a "core" of indigenous production, whatever the problems of competitiveness may be. В стране, которая в настоящее время является самым крупным производителем угля в ЕС, процесс компенсации ухудшающихся условий в угольной промышленности направлялся по пути поддержания "основного объема" отечественного производства, какими бы ни были проблемы конкурентоспособности.
The objectives of this project were to facilitate the sustainable enforcement of intellectual property rights in Estonia; to create a climate favourable to indigenous technological development, and foreign and local investment and to develop a methodology for use in subsequent country support projects. Целями этого проекта являлись содействие устойчивому обеспечению прав интеллектуальной собственности в Эстонии; создание обстановки, благоприятствующей развитию отечественного технологического потенциала, а также осуществлению иностранных и местных инвестиций, и разработка методологии для использования в последующих проектах страновой поддержки.
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
The problem for the Bahamas, as with many other small island developing States, is that we are often found lacking with respect to indigenous science and technology capability. Проблема Багамских Островов, как и многих других малых островных развивающихся государств, в том, что нам зачастую недостает собственного научно-технического потенциала.
These involved projects for the acquisition and production of standard and advanced missile propellants, missile testing activities, projects dealing with missile computer simulations and telemetry, and efforts related to acquisition - either through indigenous production or import - of proscribed longer-range missiles. Сюда относились проекты приобретения и производства обычных и новейших видов ракетного топлива, испытания ракет, проекты компьютерного ракетного моделирования и телеметрии, мероприятия, связанные с приобретением - либо путем собственного производства или импорта - запрещенных ракет оперативно-тактической повышенной дальности.
An indigenous representative from Asia reported that under national law his people were now allowed to adopt their own name and to set up organizations. Представитель коренных народов Азии представил информацию о том, что в соответствии с национальным законодательством его народ имеет в настоящее время право на принятие своего собственного названия и создание своих организаций.
Indigenous and rural women experience various forms of violence within their own communities and societies, often being marginalized from economic development programmes and processes at local and national levels. С различными формами насилия внутри собственного коллектива и общества сталкиваются женщины из числа коренных народов и сельских жителей: на местном и общенациональном уровнях они зачастую оказываются «на обочине» программ и процессов экономического развития.
In the longer term, the United Nations, including through the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, needs to consider how best to coordinate and support donor efforts to strengthen and develop Timor Leste's indigenous counter-terrorism capabilities. В долгосрочном плане Организации Объединенных Наций, в том числе в контексте деятельности Контртеррористического комитета Совета Безопасности, необходимо рассмотреть вопрос о наиболее эффективных путях обеспечения координации и поддержки донорских усилий по наращиванию и укреплению собственного потенциала Тимора-Лешти по борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
Loss of ancestral lands deprived indigenous children of the traditional livelihood of their people and the right to preserve their culture. Утрата исконных земель приводит к тому, что дети коренных народов лишаются традиционных средств к существованию своего народа и права сохранить свою культуру.
The publication of teaching materials specific to indigenous cultures is extremely useful in furthering the learning process within the education system, as it facilitates the urgently needed introduction of bilingual intercultural education. Публикация собранных исконных материалов культур коренных народов имеет огромную ценность для обучения в образовательной системе, поскольку она содействует срочному осуществлению Межкультурного двуязычного образования (МДО).
However, examples such as that of the Nunavut in Canada demonstrate that recognizing indigenous land rights does not detract from the unity of the State and may, at the same time, satisfy the demands and aspirations of an aboriginal people. Тем не менее примеры, подобные примеру нунавут в Канаде, свидетельствуют о том, что признание территориальных прав коренных жителей не противоречит единству государства и в то же время может удовлетворить требования и отвечать устремлениям исконных жителей.
He asked whether Congress had adopted the bill concerning property rights and relations over ancestral domains and the bill on the rights of the indigenous cultural communities and peoples. Были ли приняты конгрессом законопроект об имущественных правах и отношениях, касающийся исконных владений, и законопроект о правах культурных общин и коренных народов?
He asked the delegation to provide a summary of the functions of community justice and the role of the new Vice-Ministry for Indigenous, Native and Peasant Justice. Он обращается с просьбой к членам делегации вкратце обрисовать функции системы правосудия на уровне общин и роль нового заместителя Министра по вопросам юстиции крестьянских общин коренных и исконных народов.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
A number of other countries have passed legislation specifically designed to recognize or protect indigenous rights to lands and resources. Ряд других стран приняли законодательство, конкретно предназначенное для признания или защиты аборигенных прав на землю и ресурсы.
Shortly thereafter, the Federal Government had announced a package of measures worth $A 63 million, including a national network of family link-up and counselling services, improved access to personal information records, and measures to maintain indigenous languages and cultures. Вскоре после этого федеральное правительство объявило пакет мер на сумму 63 млн. австр. долл., включая национальную сеть по воссоединению семей и консультативные услуги, улучшение доступа к регистрам персональной информации и меры по поддержке аборигенных языков и культур.
This case, combined with the Mabo decision, led to the enactment of the Native Title Amendment Act in 1998 exercised legislative power to extinguish indigenous or native title and thus practically negate most of the legal rights recognized by the Court. Это дело, а также решение по делу Мабо, привело к принятию в 1998 году закона о поправках к закону о титулах коренного населения, который предусматривает осуществление законодательных правомочий по прекращению аборигенных или туземных титулов, что на практике является отрицанием большинства юридических прав, признанных Судом.
Indigenous prisoners were no more likely to die in custody than non-indigenous prisoners. У аборигенных заключенных не больше шансов умереть в заключении, чем у неаборигенных заключенных.
As long ago as 1954 Malaysia adopted the Aboriginal Peoples Act for the protection of indigenous groups known collectively as Orang Asli. С 1954 года в Малайзии действует Закон об аборигенных народах, направленный на защиту групп коренного населения, составляющих народность оранг асли.
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
They expect to benefit approximately 151,075 indigenous households (for further details on the approved projects, see the annex to the present report). Ожидается, что они принесут пользу примерно 151075 семьям коренных народов (более подробные сведения об утвержденных проектах см. в приложении к настоящему докладу).
p.m. Presentations of specific indigenous media activities Представление информации о конкретных видах деятельности средств массовой информации коренных народов
Some Governments and indigenous organizations stated that the consideration of the draft declaration, and therefore the preamble, went beyond the mere exercise of restating provisions of existing instruments. Представители некоторых правительств и организаций коренных народов заявили, что рассмотрение проекта декларации, а, следовательно, и преамбулы, выходит за рамки одного лишь повторения тех положений, которые уже сформулированы в других документах.
He proposed the holding of an international conference on indigenous fishing, hunting and gathering activities during the Decade to combat those prejudices. Он предложил организовать в течение Десятилетия международную конференцию, посвященную таким традиционным промыслам коренных народов, как охота, рыболовство и собирательство, с тем чтобы избавиться от предрассудков.
The organization noted that the body had served as a training ground for indigenous participation in these other forums and as an introduction to international work. Организация отметила, что этот орган служил в качестве учебной площадки для участия представителей коренных народов в упомянутых других форумах, а также открыл доступ к работе на международном уровне.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
She wondered whether any specific group, such as indigenous or migrant women, was barred from those programmes. Она хотела бы знать, лишена ли какая-либо конкретная группа, в частности женщины, принадлежащие к коренному населению, или женщины-мигранты, возможности участвовать в этих программах.
Indigenous status was reported for 75 (83 per cent) of the 90 maternal deaths between 1997 and 1999. В 1997 - 1999 годах сообщалось о 90 случаях материнской смертности, из которых 75 случаев (83 процента) были зарегистрированы среди женщин, относящихся к коренному населению.
As a democratic State, it could not accept the use of violence as a way to satisfy the social demands of any of its citizens, whether indigenous or non-indigenous. Будучи демократическим государством, Чили не может принять никакие формы насилия в качестве способа удовлетворения социальных запросов любых своих граждан, независимо от того, принадлежат ли они к коренному населению или нет.
The tutors act as a link between the various officials involved in the CEI. Tutors may be indigenous or non-indigenous, but they must be elected by their local communities. Они выполняют функции связующего звена между всеми членами сообщества по вопросам просвещения с учетом взаимодействия различных культур; они могут принадлежать или не принадлежать к коренному населению, однако должны обязательно выбираться общиной.
These include the Act's "validation" provisions; the "confirmation of extinguishment" provisions; the primary production upgrade provisions; and restrictions concerning the right of indigenous title holders to negotiate non-indigenous land uses. К ним относятся положение о "признании юридической силы" Закона; положение о "подтверждении аннулирования"; положение о повышении качества первичной продукции; и ограничения, касающиеся права коренных владельцев титула на ведение переговоров об использовании земель лицами, не относящимися к коренному населению.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
Angola also made great strides in creating indigenous mine-clearance and mine-awareness structures. Ангола добилась также больших успехов в создании собственных структур в области разминирования и информирования о минной опасности.
From imported foreign missiles to indigenous missile projects От импорта ракет иностранного производства до осуществления собственных ракетных проектов
The Committee was also pleased to note the introduction of a system of bilingual education in Ecuador, providing instruction to indigenous children in Spanish and in their own languages. Комитет также с удовлетворением отметил внедрение системы двуязычного образования в Эквадоре, благодаря которому дети из числа коренных народов получают образование на испанском языке и на своих собственных языках.
Lastly, she emphasized that the Government of the Philippines was endeavouring to assist the indigenous cultural communities to pursue their development, to design and implement their own projects and to preserve their culture in accordance with their own wishes. И наконец, г-жа Баутиста отмечает, что правительство Филиппин стремится оказывать содействие коренным культурным общинам в целях обеспечения их развития, разработки и осуществления их собственных проектов и сохранения их культурных ценностей.
Analysis of the debris showed that most of the first stage is of indigenous manufacture, even though some components were foreign-made. ЗЗ. Анализ обломков ракеты показал, что первая ступень изготовлена из собственных материалов, несмотря на то, что некоторые компоненты иностранного производства все же использовались.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
International cooperation is necessary to build the indigenous institutions and administrative capacity that could enable Governments to play such a role. Для создания национальных институтов и административного потенциала, которые позволили бы правительствам сыграть такую роль, необходимо международное сотрудничество.
The national standardization authorities should focus more on the adoption of international standards in order to increase the competitiveness of the indigenous companies in the world markets. Национальным органам по стандартизации следует уделять больше внимания принятию международных стандартов с целью повышения конкурентоспособности национальных компаний на мировых рынках.
National poverty reduction strategies and poverty indicators should take into account the cultural specificities of indigenous and tribal peoples. Следует учитывать культурные особенности коренных и племенных народов в национальных стратегиях сокращения масштабов нищеты и показателях нищеты.
The Special Rapporteur also met with representatives of indigenous nationalities and peoples, community leaders in several provinces and representatives from the United Nations system in Ecuador, international cooperation agencies, the business sector, non-governmental organizations and academic institutions. Кроме того, Докладчик встретился с представителями национальных организаций и организаций коренных народов и руководителями общин в различных провинциях, а также с представителями системы Организации Объединенных Наций в Эквадоре, международных организаций по вопросам сотрудничества, представителями сектора предпринимателей и неправительственных организаций и учебных заведений.
There have been reforms of the Law on Urban and Rural Development Councils, the Municipal Code, the Law on Indigenous Languages and the Anti-Discrimination Act. Были пересмотрены Закон о советах по делам городского и сельского развития, Муниципальный кодекс, Закон о национальных языках и Закон о дискриминации.
Больше примеров...