Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
Strongly recalls the obligations of States parties under articles 2 and 30 of the Convention to promote and protect the human rights of all indigenous children. Настоятельно привлекает внимание к обязательствам государств-участников по статьям 2 и 30 Конвенции поощрять и защищать права человека всех детей из числа коренного населения;
In identifying or developing technological solutions for environmental problems, it was considered essential to ensure that those solutions reflected the needs and interests of both men and women and that they were compatible with indigenous knowledge and local realities. При определении или разработке технических решений экологических проблем было сочтено важным обеспечить, чтобы эти решения отражали потребности и интересы как мужчин, так и женщин и чтобы они были совместимы со знаниями коренного населения и местными реалиями.
(c) Designate a focal point for indigenous health responsible for coordinating and overseeing implementation of the National Policy on Indigenous Health in each facility; с) созданию при каждом медицинском учреждении координационной группы по вопросам охраны здоровья коренного населения для принятия конкретных мер по осуществлению национальной политики в области охраны здоровья коренного населения;
Ms. CRISTOBAL (Organization of People for Indigenous Rights (OPI-R)) said that OPI-R was a community-based non-governmental organization whose goal was to ensure the exercise of the right of the Chamorro people to self-determination and decolonization. Г-жа КРИСТОБАЛЬ (Народная организация за права коренного населения) говорит, что ее организация является общественной неправительственной организацией, цель которой - обеспечение осуществления народом чаморро права на самоопределение и деколонизацию.
In addition, the literacy and civic education project for indigenous, rural and displaced women in Peru assisted 2,500 women. Кроме того, в ходе осуществления проекта ликвидации неграмотности и гражданского воспитания, предназначенного для женщин - представительниц коренного населения, крестьянок и иммигрантов, прошли обучение 2500 человек.
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
Modern tools were needed to end the vicious cycle, but those tools must not undermine sustainability and time-tested indigenous knowledge. Требуются современные инструменты для того, чтобы прервать этот порочный круг, однако эти инструменты не должны подрывать устойчивость и испытанный временем местный опыт.
UNDP will seek to build and strengthen indigenous capacities in these areas and its interventions will complement those of the World Bank's International Finance Corporation, the African Development Bank, business associations, investment promotion agencies, capital market authorities and other private sector groups. ПРООН будет стремится создавать и укреплять местный потенциал в данных областях, а проводимые ею мероприятия будут дополнять деятельность, осуществляемую Международной финансовой корпорацией Всемирного банка, Африканским банком развития, ассоциациями предпринимателей, учреждениями, занимающимися привлечением инвестиций, полномочных органов рынка капиталов и других групп частного сектора.
Traditional indigenous knowledge: local view (Erjen Khamaganova) Традиционные знания коренного населения: местный взгляд - Эрджен Хамаганова
Thus, United Nations policy, wherever assistance is provided, is to train local personnel in all aspects of mine clearance and related activities, and to establish an indigenous mine-clearance capacity. Поэтому Организации Объединенных Наций при оказании помощи необходимо обучать местный персонал всем аспектам разминирования и сопутствующих ему видов деятельности и создавать национальный потенциал в области разминирования.
The Meeting recognized the need to create better rapport between the policy makers and indigenous "think-tanks" and to better involve indigenous capacity in the process of policy-making and policy evaluation. Участники Совещания признали необходимость углубления связей между директивными органами и местными "мозговыми центрами" и более широко задействовать местный потенциал в процессе разработки и оценки политики.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
Mr. Thach Ngoc Thach (Khmers Kampuchea-Krom Federation) said that the indigenous Khmer-Krom people of the Mekong Delta were being subjected to racial discrimination. Г-н Тач Нгок Тач (Федерация кхмерско-кампучийских кромов) говорит, что коренной народ кхмер-кромы в дельте Меконга подвергается расовой дискриминации.
Indigenous to an indigenous nation] in accordance with the traditions and customs of the concerned.. Коренные к коренной народности] в соответствии с традициями и обычаями данной.. ].
Indigenous development is defined as "the growth or progress of an indigenous community in their originality or within the context of their ethnic identity in a holistic way". Развитие коренных народов определяется как «рост или прогресс коренной общины с сохранением ее оригинальности или в контексте ее этнической самобытности во всех ее аспектах».
If the formation of an autonomous indigenous or aboriginal farming community affects the boundaries of a municipal district, the indigenous or aboriginal farming people or nation and the municipal government shall agree on new district boundaries. Если образование коренной исконной сельской автономии затрагивает границы муниципального округа, то коренной исконный сельский народ или население и муниципальные органы власти должны согласовать новые границы округа.
National re-entered confidence and supply agreements with the centrist United Future, the classical liberal ACT Party, and the indigenous rights-based Māori Party to form a minority government. Националы вновь пошли на соглашение с центристами из «United Future», классическими либералами из ACT и коренной партией Маори, чтобы сформировать правительство меньшинства, продлив его на пятый срок.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
A further issue to consider is the question of what mechanism would be put in place to handle disputes over the interpretation of indigenous traditional knowledge. Еще один вопрос, который необходимо рассмотреть, связан с тем, какой механизм будет создан для урегулирования споров по поводу толкования традиционных знаний коренного населения.
United Nations agencies dealing with the subject of indigenous traditional knowledge should increase their level of coordination with a view to developing common principles, concepts, policies and programmes on indigenous traditional knowledge, in accordance with their respective mandates. Учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами традиционных знаний коренного населения, должны лучше координировать свою работу по выработке общих принципов, концепций, политики и программ в области традиционных знаний в соответствии со своими соответствующими мандатами.
In Mexico, projects have included the establishment of healer's associations; the transmission of traditional knowledge through manuals and local reference books; as well as the preparation of bilingual educational materials illustrated by local artists for indigenous pre-school and primary schools in 20 Mayan communities. В Мексике в рамках некоторых проектов предусматривалось создание ассоциаций целителей; передача традиционных знаний с помощью учебников и местных справочных изданий; а также подготовка двуязычных учебных материалов, содержащих иллюстрации местных художников, для дошкольных заведений и начальных школ коренного населения в 20 общинах народности майя.
(a) What are the best practices, trends, needs and limitations in relation to the use of indigenous, traditional and local knowledge and practices? а) Каковы наилучшая практика, тенденции, потребности и ограничения в области использования знаний и практики коренных народов и традиционных и местных знаний и практики?
(a) [Agreed] Increase the use of scientific knowledge and technology, and increase the beneficial use of local and indigenous knowledge in a manner respectful of the holders of that knowledge and consistent with national law; а) [согласовано] расширить использование научных знаний и технологий, в том числе выгодное использование традиционных знаний и знаний коренных народов, уважая при этом носителей таких знаний и требования национального законодательства;
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
Acknowledging the country's significant historic debt to those peoples, the authorities had decided to collect all the information necessary to draw up effective policies to defend indigenous rights. Признавая огромный исторический долг страны перед этими народами, власти решили собрать всю необходимую информацию для выработки эффективной политики защиты прав человека аборигенов.
Such ideologies also diagnose the problems indigenous children face at school as due to the children's, their parents' and their groups' "deficient characteristics". Эти идеологии относят также проблемы, с которыми сталкиваются дети аборигенов в школе, на счет "черт неполноценности" этих детей, их родителей и их групп.
The National Congress, designed by and for indigenous Australians, was an independent company limited by guarantee with membership open to Aboriginal and Torres Strait Islander peak organizations, service delivery organizations and individuals over the age of 18 years. Национальный конгресс, созданный по проекту коренных австралийцев и для них, представляет собой независимую организацию, членство в которой открыто для ведущих организаций аборигенов и островитян Торресова пролива, структур сферы услуг и индивидуальных участников старше 18 лет.
In 2004-05, the Australian Bureau of Statistics National Aboriginal and Torres Strait Islander Survey estimated that about 50 per cent of Indigenous Australians are daily smokers. Hospital waiting periods Согласно Опросу аборигенов и жителей островов Торресова пролива, проведенному в 2004-2005 годах Австралийским статистическим бюро, ежедневно курят около 50% коренных австралийцев.
In the Philippines they are appointed by the Presidency; in Australia the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission was abolished and replaced in 2004 by the National Indigenous Council, a Government-appointed consultative body. В Австралии Комиссия по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива была распущена, и в 2004 году вместо нее правительство учредило Национальный совет по делам коренных народов, имеющий статус консультативного органа.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
Furthermore, in most towns, the local indigenous language are also spoken. Многие люди также говорят на местных индейских языках.
Some people still practice indigenous beliefs. Некоторые члены считают себя также носителями индейских верований.
As a result of the new laws governing the comarcas, new, entirely indigenous districts with their corresponding institutions and authorities would be set up. В соответствии с новыми законами в отношении индейских территорий будут созданы новые округа, полностью отведенные для коренного населения, со своими собственными соответствующими структурами и органами власти.
It also contained provisions on the recognition of social, cultural, religious and linguistic organizations of indigenous and Indian peoples, and on their right to the land they occupied, which was imprescriptible. Кроме того, в ней содержатся положения, касающиеся признания социальных, культурных, религиозных и языковых организаций коренных и индейских народов, а также их неотъемлемого права на занимаемую ими землю.
The development of the National Reference Curriculum for Indigenous Schools, in conjunction with specialists and teachers from the Indian community; разработка Национального типового учебного плана для национальных школ коренного населения совместно со специалистами и преподавателями из индейских общин;
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
There are currently 1,082 police who speak an indigenous language, but some are assigned to places where the language they know is not spoken. В настоящее время имеется 1082 сотрудника полиции, которые говорят на языках индейцев, однако некоторые из них работают в местах, где не говорят на языках, которые они знают.
In 2011, the Canadian Truth and Reconciliation Commission, established under the Indian Residential Schools Settlement Agreement, published, as mandated, a history book on the residential school system, which affected many generations of indigenous children. В 2011 году канадская Комиссия по установлению истины и примирению, учрежденная в соответствии с Соглашением об урегулировании претензий бывших учащихся школ-интернатов для индейцев, опубликовала в соответствии со своим мандатом книгу, посвященную истории системы школ-интернатов, затронувшей многие поколения детей из числа коренного населения.
(c) Observers for the following non-governmental organizations: Action Canada for Population Development and International Indian Treaty Council (also on behalf of International Organization of Indigenous Resource Development and Native Women's Association of Canada). с) наблюдатели от следующих неправительственных организаций: Канадская организация по вопросам народонаселения и развития, Международный совет по договорам индейцев (также от имени Международной организации по развитию ресурсов коренных народов и Канадской ассоциации жителей коренного происхождения).
Such activities, and particularly indiscriminate gold mining in indigenous territories, put indigenous children and adolescents at risk in various ways. Отравление основных русел рек и их притоков ртутью, которая применяется в процессах золотодобычи, и нарушение экологического равновесия ставят под угрозу жизнь детей, подростков и семей индейцев, проживающих в прилегающих районах.
The first years of the colony were difficult for the who were beleaguered by the Spanish Inquisition, indigenous tribes, and by several floods. Первые годы оказались весьма трудными для новопоселенцев, которые страдали от испанской и мексиканской инквизиции, набегов индейцев, а также от нескольких наводнений.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
This requires policy and institutional frameworks centred on building indigenous scientific and technological capacity, including research and logistic infrastructure, and entrepreneurship. Это требует политики и институциональных рамок, сконцентрированных на наращивании отечественного научно-технического потенциала, включая научно-исследовательскую и материально-техническую инфраструктуру, и развитии предпринимательской деятельности.
Weak IPRs have been used as a means of gaining access to foreign technologies and developing them using reverse engineering, thereby enhancing indigenous technological capacity. Слабый режим ПИС использовался в качестве инструмента получения доступа к иностранным технологиям и их развития методами обратной разработки, с расширением таким образом отечественного технологического потенциала.
Finally, the Committee will also look at policies designed to create a critical mass of entrepreneurs in developing countries and those aspects of a national human resources strategy that have a bearing on fostering an indigenous private sector. Наконец, комитет будет также рассматривать политику, призванную создать в развивающихся странах критическую массу предпринимателей, и те аспекты национальной стратегии развития людских ресурсов, которые имеют отношение к укреплению отечественного частного сектора.
But even in transition countries, natural gas use for power generation is expected to rise noticeably in the future particularly in those transition countries which up to now have relied heavily on indigenous coal supplies for electricity generation. Но даже и в странах с переходной экономикой предполагается, что масштабы использования природного газа для производства электроэнергии значительно увеличится в будущем, особенно в тех странах, которые до сих пор в большой степени полагались на поставки в энергетику отечественного угля.
Participants in the Symposium recognized the opportunities for establishing indigenous space technology development capabilities provided by recent technical advances and by the comparatively low cost of entering the field of nano- and small satellite development. Участники симпозиума признали, что современный технический прогресс и относительно низкий уровень затрат, связанных с организацией разработки нано- и мини-спутников, открывают возможности для создания отечественного потенциала в области разработки космической техники.
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
Substantial investments of time, effort and money are required to build the capacity of indigenous science, technology and innovation and integrate that capacity into productive activities in order to drive greater and more rapid economic growth. Для создания собственного научно-технического и инновационного потенциала и его применения в производительной деятельности в целях ускорения экономического роста требуются значительные вложения времени, усилий и денег.
It was noted that basic space science not only reflected the human quest for knowledge of space, Earth and life itself, but was also a natural gateway to building indigenous space capabilities. Было отмечено, что фундаментальная космическая наука отражает не только стремление человечества познать космос, Землю и происхождение самой жизни, но и открывает естественный доступ для стран к возможностям по созданию собственного космического потенциала.
Such international cooperation should promote the indigenous capacities of the underdeveloped countries, their programmes for the exploration and use of outer space and their knowledge of space science and technology and its applications. Такое международное сотрудничество будет способствовать развитию недостаточно развитыми странами своего собственного потенциала, а также разработке ими программ исследования и использования, углублению знаний в области космической науки и техники и их применению.
A representative of the Centre for Satellite Technology Development of the National Space Research and Development Agency (NASRDA) provided information on efforts to build indigenous space technology capacity in Nigeria. Представитель Центра по науке и технике в целях развития Национального агентства космических исследований и разработок (НАСРДА) сообщил о деятельности по созданию собственного потенциала в области космических технологий в Нигерии.
The representative of the International Work Group for Indigenous Affairs drew the working group's attention to the situation of the Nama in Namibia and their attendant impoverishment and loss of self-esteem. Представитель Международной рабочей группы по делам коренных народов обратил внимание рабочей группы на положение народа нама в Намибии, на его продолжающееся обнищание и утрату им чувства собственного достоинства.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
He asked the delegation to provide a summary of the functions of community justice and the role of the new Vice-Ministry for Indigenous, Native and Peasant Justice. Он обращается с просьбой к членам делегации вкратце обрисовать функции системы правосудия на уровне общин и роль нового заместителя Министра по вопросам юстиции крестьянских общин коренных и исконных народов.
Indigenous justice exercised by the authorities of communities, peoples and nationalities on the basis of their ancestral traditions and own law, within their territory and with guarantees concerning the participation of women in decision-making. Традиционное правосудие осуществляют органы власти, общины и группы коренного населения на основе своих соответствующих исконных традиций, в рамках своих полномочий, на своей территории, при гарантированном исполнении решений и с участием женщин.
Collective and individual rights were protected through the protection of indigenous knowledge, the right to self-governance and the preservation of indigenous ancestral domains and other rights. Коллективные и индивидуальные права защищены посредством охраны знаний коренных народов, права на самоуправление и сохранения исконных владений и других прав.
He would be interested to learn why the Government had abolished the Ministry for Indigenous and Native Peoples' Affairs and created a new unit for indigenous rights under the Office of the Presidency. Оратор интересуется, почему правительство упразднило Министерство по делам коренных и исконных народов и создало новый орган по правам коренных народов при Канцелярии Президента.
Mr. Marifil (Chile) said that problems of indigenous land title could only be resolved if the negotiations were not subject to pressure and if a programme was created to draw up long-term solutions. Г-н Марифил (Чили) привлекает внимание к тому факту, что проблемы принадлежности исконных земель могут быть разрешены только при том условии, что не будет оказываться никакого давления на переговорный процесс и что будет учреждена программа по выработке долгосрочных решений.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
A number of other countries have passed legislation specifically designed to recognize or protect indigenous rights to lands and resources. Ряд других стран приняли законодательство, конкретно предназначенное для признания или защиты аборигенных прав на землю и ресурсы.
Indigenous prisoners were no more likely to die in custody than non-indigenous prisoners. У аборигенных заключенных не больше шансов умереть в заключении, чем у неаборигенных заключенных.
He did not mean to imply that the removal of indigenous children amounted to genocide; as others had also said, the policies in question had been of an assimilationist and paternalist nature. Он не хочет сказать, что изъятие аборигенных детей равнозначно геноциду; как уже говорили и другие, политика, о которой идет речь, имела ассимиляторскую и патерналистскую природу.
Indigenous traditional knowledge and innovations, by contrast, are transmitted over generations, mostly through our oral traditions. Что же касается аборигенных традиционных знаний и нововведений, то они передаются от поколения к поколению, и происходит это большей частью за счет изустных преданий.
The Committee had asked for information about the removal of indigenous children from their families (question 6). Комитет запрашивал информацию относительно изъятия детей из их аборигенных семей (вопрос 6).
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
He was convinced that the paper would be a basis for a further constructive dialogue between Governments and indigenous representatives. Он выразил уверенность в том, что этот документ ляжет в основу дальнейшего конструктивного диалога между представителями правительств и коренных народов.
At that time international law on the 'indigenous person' had not evolved. В то время международное право в области прав «коренных народов» не было развито.
The use of Creole, indigenous or local and minority languages and traditional knowledge in the development and dissemination of sustainable development practices was also encouraged. Участники высказались также в поддержку использования креольского языка, языков коренных народов или местных общин и меньшинств и традиционных знаний в деле формирования и распространения практики устойчивого развития.
Elsewhere, particularly in Mato Grosso, Roraima and Maranhão, indigenous lands are being overrun by illegal loggers, gold prospectors and ranchers, generating further violence. В других штатах, особенно в Мату-Гросу, Рорайме и Мараньяне, земли коренных народов захватывают лица, осуществляющие незаконные лесозаготовки, золотоискатели и фермеры, что порождает еще большее насилие.
Nevertheless, he also stressed that he would suspend the meeting whenever he deemed necessary to allow consultations among all participants, both indigenous representatives and governmental delegations. Тем не менее он также подчеркнул, что будет приостанавливать работу заседания, когда сочтет это необходимым, с тем чтобы можно было провести консультации между всеми участниками, как представителями коренных народов, так и делегациями правительств.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
It recognizes, for example, that indigenous children have a right to socio-cultural identity and to inter-cultural education that safeguards their own culture. Например, что касается детей, принадлежащих к коренному населению, то признается их право на социокультурную идентичность, а также на межкультурное образование, но с уважением их собственной культуры.
The differences in the figures can basically be explained by technical differences between the data compilation tools, although they may also have been affected by a reassessment of indigenous roots and the reaffirmation of ethnic and racial awareness promoted by civil society organizations. Разница между этими двумя показателями объясняется в основном причинами технического характера, связанными с методологией сбора данных, при том что есть основания предполагать, что могла произойти и переоценка в пользу принадлежности к коренному населению вследствие мобилизации усилий гражданского общества по утверждению этнического и расового самосознания.
Discriminatory treatment is considered to be based on the notion that the community is not indigenous to Kenya; the Government claims that Nubians living in the country are foreigners who have not renounced their Sudanese citizenship. Считается, что дискриминационное отношение к ним основано на бытующем представлении, что эта община якобы не принадлежит коренному населению Кении; правительство утверждает, что нубийцы, проживающие в стране, - это иностранцы, не отказавшиеся от своего суданского гражданства.
They contain specific requirements for the management of Indigenous prisoners and prisoners with a disability, and prisoners from culturally and linguistically diverse backgrounds. В них содержатся конкретные требования относительно обращения с заключенными, принадлежащими к коренному населению, и заключенными-инвалидами, а также с заключенными, принадлежащими к иной культурной и языковой среде.
The street vendors will not move their street selling activities to the shopping centre; instead, the centre will be rented out and the rental income used to fund indigenous microenterprises that will provide them with an alternative to peddling their wares on the city's streets. Цель этого проекта состоит не в том, чтобы разместить в нем торговцев, а в том, чтобы получить от центра доход, который будет использоваться для финансирования микропредприятий, принадлежащих коренному населению, что позволит им отказаться от торговли на улицах города.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
Although an alternative would be the indigenous development of technologies in developing countries which have the capacity to do so, this would require established capacities and a long gestation period. Альтернативой является разработка собственных технологий в тех развивающихся странах, где это возможно, однако это потребует создания необходимого потенциала и длительных сроков освоения капиталовложений.
Violence against indigenous persons with disabilities often originates within their own families. Насилие в отношении инвалидов из числа коренных народов зачастую зарождается в их собственных семьях.
As a result, the best practices for indigenous development place special emphasis on the role of women in their own cultural context. Поэтому с учетом наилучшей практики в области развития коренных народов особое внимание уделяется роли женщин в контексте их собственных культур.
(e) The Department of Economic and Social Affairs should consider providing technical support to build the capacity of indigenous local governance units to plan, implement and monitor development activities within their own social and cultural contexts; ё) Департаменту по экономическим и социальным вопросам следует рассмотреть вопрос об оказании технической поддержки в укреплении потенциала местных структур управления коренных народов в деле планирования, осуществления и контроля деятельности в области развития в рамках их собственных, социальных и культурных контекстов;
After being denied Cray supercomputers, India has started a program to develop indigenous supercomputers and supercomputing technologies. После запрета на импорт суперкомпьютеров Сгау в результате технологического эмбарго Индия начала программу развития собственных суперкомпьютеров в сотрудничестве с Россией.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
The experts presented examples and experience in their own countries relating to efforts to combine indigenous customary law with national judicial systems. Эксперты приводили примеры и указывали на накопленный в их странах опыт учета норм обычного права коренных народов в национальных системах правосудия.
The Canadian Government's discriminatory practices extended beyond national borders and had an impact on indigenous rights as a result of a number of international treaties. Дискриминационная практика канадского правительства выходит за рамки национальных границ и оказывает воздействие на права коренных народов вследствие принятия ряда международных договоров.
Certain groups of women face increased economic marginalization, especially women with disabilities and those from indigenous, minority or migrant backgrounds or those displaced by war. Определенные группы женщин сталкиваются с возросшей экономической маргинализацией, в частности женщины с инвалидностью и женщины из числа коренных народов, национальных меньшинств, из семей мигрантов или лиц, перемещенных в результате войны.
Nowadays, in some countries indigenous languages are recognized as national languages, at least in the regions in which they are widely used, and sometimes they have been accorded official status of some kind. В настоящее время в некоторых странах языки коренных народов признаются в качестве национальных языков, по крайней мере в тех регионах, где они широко используются, и иногда им в той или иной форме придается официальный статус.
The paper reported on a divisional study that monitored the inclusion of indigenous, minority and regional language group geographical names in the datasets of the Nordic National Mapping Agencies and outlined the study's results. В документе речь шла о проведенном Отделом исследовании, в рамках которого отслеживалось включение географических названий на языках коренных народов, групп меньшинств и на региональных языках в базы данных национальных картографических агентств стран Северной Европы, и были представлены общие результаты исследования.
Больше примеров...