Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
A voluntary funding mechanism has also been established to facilitate the participation of indigenous and local communities in all relevant meetings held under the Convention. Был создан также механизм добровольного финансирования, призванный обеспечить участие общин коренного населения и местных общин в совещаниях и заседаниях, проводимых в соответствии с Конвенцией.
Empowering traditional indigenous knowledge, e.g. in agricultural practices based on community approaches to sustainable development, represents a necessary and important dimension of building a green economy. Одним из необходимых и важных аспектов формирования "зеленой" экономики является повышение роли традиционных знаний коренного населения, в частности в рамках практики ведения сельского хозяйства на основе общинных подходов к устойчивому развитию.
(b) Adjust the care structure to the needs and culture of indigenous patients; Ь) мерам по обеспечению соответствия структуры оказания медицинской помощи потребностям и культуре пациентов из числа коренного населения;
Indigenous and older women in many countries benefited from laws and programmes responding to their needs. Во многих странах были приняты законы и программы в интересах женщин из числа коренного населения и пожилых женщин.
Funding can be provided for projects and initiatives that aim to develop a sustainable reduction in, and prevention of, indigenous family violence and child abuse through the enhancement of existing, or establishment of new, services and initiatives. Финансирование может предоставляться проектам и инициативам, цель которых - устойчивое сокращение масштабов и предупреждение насилия в семье и жестокого обращения с детьми среди коренного населения путем укрепления существующих или создания новых служб/инициатив.
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
Modern tools were needed to end the vicious cycle, but those tools must not undermine sustainability and time-tested indigenous knowledge. Требуются современные инструменты для того, чтобы прервать этот порочный круг, однако эти инструменты не должны подрывать устойчивость и испытанный временем местный опыт.
Since her Government had adopted new legislation reflecting the indigenous nature of parenting in Fiji, she would also have liked to see the inclusion of a reference to caregivers, legal guardians and others with responsibility for child-rearing. Поскольку ее правительство приняло новое законодательство, отражающее местный характер выполнения родителями своей роли на Фиджи, она также хотела бы, чтобы в тексте данного проекта резолюции упоминались люди, берующие на себя заботу о детях, законные опекуны и другие люди, несущие ответственность за воспитание детей.
Identified below are three particularly important requirements that should be in place in order to facilitate the deployment of RETs in developing countries, namely (a) indigenous local capabilities; (b) appropriate financial mechanisms; and (c) an integrated, systemic approach. Ниже указаны три особенно важных элемента, наличие которых может облегчить внедрение ТВЭ в развивающихся странах, а именно: а) внутренний местный потенциал; Ь) надлежащий финансовый механизм; и с) комплексный системный подход.
These include the possibility that such ventures serve only the home market rather than contributing to exports; that they may threaten the growth of small indigenous firms and lead to monopolistic markets, and may not develop local R & D capabilities. Существует риск того, что предприятия будут работать лишь на внутреннем рынке, не внося вклад в экспорт; они могут поставить под угрозу рост мелких местных фирм и привести к образованию монополистических рынков; они не могут развивать местный потенциал в области НИОКР.
The indigenous person we encountered on the other side. Местный житель с которым мы столкнулись по ту сторону врат, сэр.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
In the previous parliament, members of the indigenous community had accounted for 4 per cent of parliamentarians and had not been represented in the Cabinet. В парламенте предыдущего созыва члены коренной общины составляли четыре процента депутатского корпуса и они не были представлены в кабинете.
The information covers progress made in recent years concerning the preservation of cultural diversity, a national strategy of cultural policy and a brief overview of several organizations working on issues related to, and with the indigenous Mayan people. Представленная информация дает представление о прогрессе, достигнутом в области сохранения культурного разнообразия в последние годы, и национальной стратегии в области культурной политики, а также содержит краткий обзор деятельности и сотрудничества ряда организаций в решении вопросов, касающихся коренной народности майя.
The report was inconsistent in its use of terminology, referring variously to "aboriginal", "native" and "indigenous" groups, and he asked the delegation to comment. Поскольку в докладе непоследовательно используются термины «туземный», «исконный» и «коренной», он просит делегацию прокомментировать это вопрос.
The legal reasoning of the Constitutional Court of South Africa in Richtersveld on the question of indigenous ownership of the subsurface resources is logically and legally sound, and it is just in its result. Правовое обоснование Конституционного суда Южной Африки в рассматриваемом деле Община Рихтерсвельд относительно права владения коренной общиной ресурсами земных недр является логичным и юридически правомерным, и принятое на его основе решение является справедливым.
On 26 May, an Indigenous man, Oscar Dogirama Tequia, was killed by the FARC in Ríosucio Municipality, Chocó Department. 26 мая в муниципалитете Риосусио (департамент Чоко) бойцы РВСК убили представителя коренной народности Оскара Догирама Текия.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
The Forum should encourage further elaboration of the concept of "collective bio-cultural heritage" as a framework for standard-setting activities on indigenous traditional knowledge. Форум должен оказывать содействие в дальнейшей разработке концепции «коллективного биокультурного наследия» в качестве основы для проведения работы по установлению стандартов в области традиционных знаний коренного населения.
The case studies provided greater insight into the role of culture, identity and indigenous traditional knowledge in development. Тематические исследования позволили более широкое представление о роли культуры, самобытности и традиционных знаниях коренных народов в процессе развития.
First, it notably affected the ability of indigenous authorities to exercise their functions effectively and also the capacity of indigenous societies to be self-sustaining by way of their traditional economic activities. И, что самое главное, это серьезно сказалось на способности органов управления коренных народов эффективно выполнять свои функции и на возможности коренных общин обеспечить себе самостоятельное существование на базе традиционных видов экономической деятельности.
The Panel considered that no application, utilization, study or systematization of traditional forest-related knowledge should take place in a way that could undermine the effective protection of indigenous rights, or the need to ensure the equitable sharing of benefits. Группа пришла к выводу о том, что во всех случаях необходимо избегать каких-либо форм применения, использования, исследования или систематизации традиционных знаний о лесах, которые могут подорвать эффективную защиту прав коренного населения или потребность в обеспечении справедливого совместного пользования выгодами.
Global science has acknowledged the relevance of indigenous knowledge and the need for scientific and traditional knowledge to be integrated into environment and development programmes such as those relating to management of natural resources, understanding of natural disasters and mitigation of their impacts. Мировая наука признает важное значение знаний коренных народов и необходимость учета научных и традиционных знаний в рамках программ по охране окружающей среды и обеспечению развития, таких, например, как программы по рациональному использованию природных ресурсов, определению причин стихийных бедствий и смягчению их последствий.
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
That rise was largely due to the fact that an increasing number of indigenous persons tended to identify themselves as such. Это увеличение в значительной степени объясняется тем, что все большее число аборигенов признают себя таковыми.
Those people were in a minority, because English was in fact the first language of the majority of indigenous Australians. Эти лица представляют собой меньшинство, так как английский язык является первым языком для большинства аборигенов.
The Commission also dealt with the problems faced by indigenous children and adolescents and with native title. Эта Комиссия также занимается проблемами детей и подростков коренного населения и земельными правами аборигенов.
The removal of Aboriginal children from their families and communities was mentioned, with several indigenous representatives from Australia speaking about the "stolen generation" of indigenous children and the inquiry into this matter. Речь, в частности, шла об отобрании детей аборигенов у их семей и общин, в связи с чем некоторые представители коренного населения говорили о своих детях как об "украденном поколении" и сообщали о проведенном по этому вопросу расследовании.
Killing the indigenous looks bad, but there's one thing that shareholders hate more than bad press, and that's a bad quarterly statement. Убивать аборигенов нехорошо, но еще больше чем газетную шумиху акционеры ненавидят плохие квартальные отчеты.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
These five states accounted for 61.1% of all indigenous language speakers in Mexico. В этих пяти штатах живёт 61,1 % от общего процента населения носителей индейских языков Мексики.
The Republic of Panama covers a surface area of 75,512 km2. Politically it is divided into 9 provinces, 5 indigenous regions, 75 municipalities and 621 administrative districts. Республика Панама занимает площадь в 75512 км2; административное деление территории включает 9 провинций, 5 автономных индейских резерваций, 75 округов и 621 район.
That Commission had published as mandated a history book on the Indian residential schools system, which had affected many generations of indigenous children of Canada and had created a legacy of societal and personal harms. Эта комиссия в соответствии с возложенной на нее задачей подготовила исторический труд о системе индейских школ-интернатов, которая затронула многие поколения детей коренных народов Канады и повлекла за собой тяжелое наследие социальных и личных травм.
Of these, 7 are located in the Andean region and 65 in the Amazonian region, forming 14 different linguistic families and variously described as indigenous, tribal or aboriginal peoples. Из них 7 проживают в андском районе, а 65 - в районах, прилегающих к Амазонке, и представляют собой 14 различных языковых семей, которые называются без особых различий жителями коренных, племенных или индейских общин.
Primeval rainforests, mystical cloud forests, cool mountain retreats, pristine beaches and islands, and seven thriving indigenous Indian cultures, support tremendous opportunities for the development of ecotourism. Первозданная тропическая сельва, мистические тропические леса, прохладные склоны, древние острова и побережья и семь процветающих местных индейских племен - всё это создает огромные возможности для развития экотуризма.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
In the Caribbean Area, the Suriname Integrated Area-Based Programme serves 53,000 indigenous Amerindians and Maroons living in the Amazon basin, providing basic services and building capacity. Что касается Карибского региона, то Суринамская комплексная региональная программа занимается обеспечением жизненно важных услуг и соответствующих возможностей для 53000 американских индейцев и марунов, проживающих в бассейне реки Амазонки.
The National Indian Foundation spent about one third of its budget on police activities in the indigenous lands in order to expel invaders. Примерно одна треть средств из бюджета Национального фонда индейцев идет на полицейские операции, связанные с выдворением лиц, вторгшихся на земли коренного населения.
The initial discrimination against the indigenous Amerindian peoples, which in some regions led to entire communities being wiped out, was perpetuated and became entrenched with the enslaved communities of African origin. Первоначальная дискриминация коренных народов из числа американских индейцев, которая в некоторых районах привела к исчезновению целых общин, была продолжена и закреплена в обращенных в рабство общинах выходцев из Африки.
In this section we shall focus in detail on United States federal Indian law as a prototypical example of the application of the Doctrine of Discovery and the Framework of Dominance to indigenous nations and peoples. В этом разделе мы подробно рассмотрим федеральное законодательство Соединенных Штатов, касающееся индейцев, которое является идеальным примером применения доктрины открытия и доктрины господства в отношении коренных народов и народностей.
Several of the Fund's most significant achievements are described below: Sixteen microregions have been created in order to assist the predominantly indigenous rural population in, inter alia, Alta Verapaz, El Quiché and Área Ch'orti' de Chiquimula. При содействии этого учреждения были достигнуты некоторые самые значительные успехи, в частности: Создано 16 микрорайонов, в которых оказывается помощь сельскому населению, главным образом коренному населению, как, например, в департаменте Альта-Верапас, Эль-Киче и в районе проживания индейцев племени чорти в департаменте Чикимула.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
The Office also provided technical advisory services to develop indigenous space capability in developing countries, including assistance in developing and implementing pilot projects on space applications. Управление обеспечивало также техническое консультативное обслуживание с целью развития отечественного космического потенциала в развивающихся странах, в том числе оказывало помощь в разработке и осуществлении экспериментальных проектов по применению космической техники.
(b) A mechanism for the indigenous development of science was a prerequisite for the developing world; Ь) для развивающихся стран предварительным условием является создание механизма для отечественного развития науки;
Since then, continuous measurements of emissions had indicated that, when indigenous coal was burned, emission concentrations of sulphur dioxide were between 400 and 700 mg/Nm3. Проводимые с этого времени постоянные измерения выбросов показывают, что при сжигании отечественного угля концентрации выбросов диоксида серы находились в пределах от 400 до 700 мг/нм3.
Promotes low-cost and environmentally suitable housing through strengthening the indigenous construction sector and utilization of locally produced building materials and the private sector; содействует развитию низкозатратного и экологически рационального жилищного строительства на основе укрепления отечественного строительного сектора разных стран, использования местных строительных материалов и привлечения частного сектора;
The Government of India constituted a Technology Development Board as a statutory body 1996 to provide financial assistance to industrial concerns attempting the development and commercial application of indigenous technology or adapting imported technology to wider domestic application. В 1996 году правительство Индии создало Совет по развитию технологий в качестве официального органа для оказания финансовой помощи в осуществлении промышленных проектов, направленных на разработку и коммерческое использование местных технологий или адаптацию импортных технологий для их более широкого отечественного применения.
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
Thailand: Thai consultants prepared reports on the building of indigenous capacity concentrating on human resources development, private sector R&D, and the industrial standards system. Таиланд: тайскими консультантами были подготовлены доклады о создании собственного потенциала с уделением основного внимания развитию людских ресурсов, научным исследованиям и разработкам в частном секторе и системе отраслевых стандартов.
Whilst being crucial to efforts to alleviate human suffering and support development goals, these initiatives often have few spillover effects in terms of building indigenous technological capacity and creating long-term income-generating opportunities. Играя крайне важную роль в деятельности, призванной облегчить страдания людей и помочь в достижении целей развития, эти инициативы нередко практически не имеют дополнительного эффекта с точки зрения создания собственного технологического потенциала и возможностей генерирования дохода на длительную перспективу.
It was noted that basic space science not only reflected the human quest for knowledge of space, Earth and life itself, but was also a natural gateway to building indigenous space capabilities. Было отмечено, что фундаментальная космическая наука отражает не только стремление человечества познать космос, Землю и происхождение самой жизни, но и открывает естественный доступ для стран к возможностям по созданию собственного космического потенциала.
As new technologies - including ICTs, biotechnology and nanotechnology - are creating new opportunities, policymakers, innovators and other stakeholders should work together with a view to building indigenous capabilities to seize upon these opportunities. Поскольку новые технологии, включая ИКТ, биотехнологию и нанотехнологию, создают новые возможности, для того чтобы воспользоваться этими возможностями, лица, определяющие политику, новаторы и другие заинтересованные стороны должны вести совместную работу в целях наращивания собственного потенциала.
Yet it was his experience, as the child of an indigenous community, that the elders would rather encourage children to attend school, so that they in their turn would be able to defend indigenous rights. Однако опыт его собственного детства, как представителя коренной общины, показывает, что старшие предпочитают содействовать получению детьми образования, с тем чтобы они в свою очередь могли защищать права коренных народов.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
involving the human rights consequences of displacement from and/or degradation of traditional indigenous lands. относительно влияния перемещения индейцев с их исконных земель и/или деградации этих земель на осуществление прав человека.
Loss of ancestral lands deprived indigenous children of the traditional livelihood of their people and the right to preserve their culture. Утрата исконных земель приводит к тому, что дети коренных народов лишаются традиционных средств к существованию своего народа и права сохранить свою культуру.
He would like to know to what extent the Comprehensive Agrarian Reform Law of 1988 and the National Integrated Protected Areas System Act of 1992 had made it possible for the indigenous cultural communities to assert their claims to their ancestral lands and to gain satisfaction. Он хотел бы получить информацию по вопросу о том, в какой мере общий закон 1988€года об аграрной реформе и закон 1992 года о системе интегрированных и охраняемых зон позволили коренным культурным общинам выдвинуть свои требования, касающиеся исконных земель, и добиться их удовлетворения.
The executive is currently working towards the adoption of a draft law on the prevention and elimination of all forms of discrimination, which would prohibit racial discrimination against indigenous and aboriginal farming peoples. В настоящее время исполнительная власть рассматривает вопрос о принятии проекта закона о предотвращении и искоренении всех форм дискриминации, в котором особое внимание уделяется расовой дискриминации в отношении коренных исконных сельских народов.
He asked whether Congress had adopted the bill concerning property rights and relations over ancestral domains and the bill on the rights of the indigenous cultural communities and peoples. Были ли приняты конгрессом законопроект об имущественных правах и отношениях, касающийся исконных владений, и законопроект о правах культурных общин и коренных народов?
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
He was a professor at the University of Buenos Aires (1948-1949) and the National University of Tucumán (1958-1959), where he studied the indigenous languages of northern Argentina and tried to create a school that would continue his work in this field. Также краткое время был профессором аргентинских университетов в Буэнос-Айресе (1948-1949) и в Тукумане (1958-1959), где занимался изучением аборигенных языков Аргентины и создал собственную научную школу.
Indigenous traditional knowledge and innovations, by contrast, are transmitted over generations, mostly through our oral traditions. Что же касается аборигенных традиционных знаний и нововведений, то они передаются от поколения к поколению, и происходит это большей частью за счет изустных преданий.
In particular, the Committee recommends that the necessary steps be taken to restore and protect the titles and interests of indigenous persons in their native lands, including by considering amending anew the Native Title Act, taking into account these concerns. В частности, Комитет рекомендует предпринять, принимая во внимание такую обеспокоенность, необходимые шаги по восстановлению и защите прав собственности и интересов коренных жителей на их аборигенных землях, в том числе путем рассмотрения вопроса о внесении новых поправок в закон о правах собственности коренных жителей.
However, ATSIC has emphasized that any proposed moral rights legislation should go beyond the issue of individual rights and address indigenous concerns, including the recognition of the communal rights of indigenous custodians. Однако КАНОТП подчеркивает, что любое предлагаемое законодательство относительно моральных прав должно выходить за рамки проблемы индивидуальных прав и учитывать заботы коренных народов, включая признание общинных прав аборигенных хранителей.
The Affirmative Action Policy was put into place in 1989 to address this issue, and it gives preference to indigenous Aboriginal peoples, indigenous non-Aboriginal persons, resident person with disabilities, and resident women in management and non-traditional occupations. Для решения этой проблемы в 1989 году началось проведение политики позитивной дискриминации, в рамках которой предпочтение отдается представителям коренных аборигенных народов, коренных неаборигенных народов, инвалидам и женщинам, занятым в управлении или на нетрадиционных должностях.
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
He hoped that the Decade would enlist support and enthusiasm in securing full enjoyment of the rights of indigenous persons as citizens of their national societies. Представитель Бразилии выразил пожелание, чтобы в ходе Десятилетия предоставлялась поддержка и проявлялся энтузиазм в целях полного осуществления прав коренных народов как граждан, представляющих народы своих стран.
Under such circumstances the State was obliged to separate the children from their families to guarantee their well-being, whether they were indigenous or not. В таких обстоятельствах государство обязано разлучать детей с их семьями в целях обеспечения благополучия этих детей независимо от того, являются они или нет представителями коренных народов.
He hoped that the Decade would enlist support and enthusiasm in securing full enjoyment of the rights of indigenous persons as citizens of their national societies. Представитель Бразилии выразил пожелание, чтобы в ходе Десятилетия предоставлялась поддержка и проявлялся энтузиазм в целях полного осуществления прав коренных народов как граждан, представляющих народы своих стран.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) National Commissions maintain close relations with indigenous organizations that are active in the field. Национальные комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) поддерживают тесные связи с организациями коренных народов, которые активно действуют в этой области.
Under such circumstances the State was obliged to separate the children from their families to guarantee their well-being, whether they were indigenous or not. В таких обстоятельствах государство обязано разлучать детей с их семьями в целях обеспечения благополучия этих детей независимо от того, являются они или нет представителями коренных народов.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
The same reasoning applies to the increase in the number of individuals who identify as indigenous. Тем же самым можно объяснить и увеличение числа тех, кто относит себя к коренному населению.
The structural causes that underlie disadvantage include race, ethnicity, gender, religion, indigenous or national origin, and socio-economic status. К числу причин структурного характера, создающих неблагоприятные условия, относятся расовые различия, этническая принадлежность, гендерные различия, религия, принадлежность к коренному населению или национальное происхождение и социально-экономический статус.
These inequalities are exacerbated by natural disasters and climate instability and by discrimination faced by girls, by minority and indigenous groups, and by children living with disabilities. Такой дисбаланс усугубляется стихийными бедствиями, климатической нестабильностью и дискриминацией по отношению к девочкам, меньшинствам и коренному населению, а также детям-инвалидам.
The experts recommend that the report of the Secretary-General on the implementation of the Convention on the Rights of the Child focus specific attention on indigenous children, including indigenous girls. Эксперты рекомендуют, чтобы в докладе Генерального секретаря об осуществлении Конвенции о правах ребенка было уделено особое внимание детям, в том числе девочкам, принадлежащим к коренному населению.
The Committee welcomes the State party's National Indigenous Education Action Plan 2012 - 2014 and the National Partnership Agreement on Indigenous Early Childhood Development. Комитет приветствует принятие государством-участником Национального плана действий в области образования для коренного населения на 2012-2014 годы, а также заключение Национального соглашения о партнерстве в интересах развития детей младшего возраста, принадлежащих к коренному населению.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
This section, however, focuses on technologies that can have a particularly positive impact on the coordination of the response and can be developed as effective tools by Governments in disaster-prone countries in support of indigenous efforts at prevention, mitigation and response. Настоящий раздел, однако, посвящен технологиям, которые способны оказывать особо благотворное воздействие на координацию ответных мер и могут создаваться правительствами в качестве эффективных инструментов в странах, подверженных стихийным бедствиям, в поддержку собственных усилий по предотвращению и уменьшению опасности бедствий и ликвидации их последствий.
Programmes should be implemented to educate indigenous children and young people in their own culture. Необходимо осуществлять программы, призванные способствовать изучению коренной молодежью культуры своих собственных народов.
Higher education has contributed to alienating indigenous persons from their own peoples, producing a "brain drain" from their communities. Высшее образование способствовало отчуждению представителей коренных народов от их собственных общин, порождая "утечку мозгов".
Each indigenous group was free to adapt the programme to its own needs. Затем каждая группа населения может адаптировать эту программу с учетом ее собственных потребностей.
Under international law, States must take positive measures to ensure the indigenous right to an effective remedy not only against their own actions, but also against the acts of other parties within their own State. Согласно нормам международного права государства должны принимать позитивные меры для осуществления права коренных народов на эффективные средства правовой защиты в отношении не только своих собственных действий, но и в отношении действий других сторон на территории этих государств.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
Legal pluralism in States is an opportunity for allowing indigenous legal systems to function effectively as parts of or parallel to national legal systems. Правовой плюрализм в государствах дает возможность, позволяющую правовым системам коренных народов эффективно функционировать либо в качестве составной части национальных правовых систем, либо параллельно с ними.
No special employment programmes are currently envisaged for members of the small indigenous minorities of the North in connection with particularities of their living conditions or ethnic traditions. В настоящее время для представителей малочисленных коренных народов Севера не предусмотрены специальные программы занятости в связи со спецификой проживания и учетом национальных традиций таких групп народов.
Training of indigenous scholars on ageing Подготовка национальных научных кадров по проблемам старения
Reflecting indigenous heritage in national curricula Отражение наследия коренных народов в национальных учебных программах
At the national level, multi-stakeholder consultations are needed to raise awareness, identify underlying needs and concerns of different societal sectors, including indigenous groups, identify national priority objectives and develop a TK action plan. На национальном уровне должны проводиться консультации с участием широкого круга заинтересованных сторон в целях повышения информированности, выявления основных потребностей и проблем различных сегментов общества, включая группы коренного населения, установления национальных приоритетов и разработки планов действий в области традиционных знаний.
Больше примеров...