Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
Community-based and indigenous approaches to food production have often been developed in response to local environmental and sociocultural contexts and are thus more sustainable. Общинные и принятые среди коренного населения подходы к производству продуктов питания часто формировались в контексте местных экологических и социально-культурных условий и таким образом носят более устойчивый характер.
98.26. Strengthen measures to end discrimination, exclusion and marginalization of indigenous groups and minorities, in particular the San people (Austria); 98.26 усилить меры, направленные на прекращение дискриминации, изоляции и маргинализации коренного населения и меньшинств, в частности племени сан (Австрия);
Some 70 per cent of school teachers are indigenous; these teachers have created the Indigenous Teachers' Association in order to best capitalize on their training and fulfil their educational responsibilities. Около 70 процентов преподавателей этих школ являются представителями коренного населения и создали Ассоциацию учителей коренного населения в целях повышения качества их подготовки и уровня их преподавательской работы.
(e) The project entitled "Analysis of Violence and Women's Health" was carried out jointly with the National Institute of Public Health (INSP) in eight indigenous regions in Mexico. ё) совместно с Национальным институтом здравоохранения был проведен проект «Анализ фактов насилия и состояния здоровья женщин в восьми районах проживания коренного населения в Мексике».
The Ministry for Agrarian Reform (SRA) and the National Communal Land Trust Fund (FIFONAFE) operate the Agrarian Development Funding Programme, aimed at indigenous campesino women's groups located in rural areas. Министерство по вопросам аграрной реформы совместно с Национальным доверительным фондом развития сельских общин осуществляет программу финансирования развития сельского хозяйства, ориентированную на женщин-крестьянок из числа коренного населения и женщин, проживающих в сельских районах.
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
They are losing or have lost their indigenous private sector and the employment and contribution it makes to national economic development. Они теряют или потеряли свой местный частный сектор, а также рабочие места и тот вклад, который этот сектор вносит в национальное экономическое развитие.
(b) To promote and develop an indigenous capability in science and technology relevant to the developmental needs of the country; Ь) поощрять и развивать местный научно-технический потенциал с учетом потребностей страны в области развития;
These include the National Advisory Board on Gender and Forest Development, the House of Forest Entrepreneurs of Panama, the Indigenous Technical Consultative Committee and the Committee of NGOs. К числу этих организаций относятся Национальный консультативный совет по женской проблематике и освоению лесов, Совет лесоводов Панамы, местный технический консультативный комитет и Комитет по НПО.
Since her Government had adopted new legislation reflecting the indigenous nature of parenting in Fiji, she would also have liked to see the inclusion of a reference to caregivers, legal guardians and others with responsibility for child-rearing. Поскольку ее правительство приняло новое законодательство, отражающее местный характер выполнения родителями своей роли на Фиджи, она также хотела бы, чтобы в тексте данного проекта резолюции упоминались люди, берующие на себя заботу о детях, законные опекуны и другие люди, несущие ответственность за воспитание детей.
The only solution that will be sustainable will be an indigenous one that is of the Afghan people and for the Afghan people, but also supported by the international community. Единственное решение, которое будет прочным, может носить местный характер, т.е. Успеха не удастся добиться без финансовой, политической и технической помощи со стороны тех, кто в состоянии помочь в деле миростроительства, оказания гуманитарной помощи и реконструкции.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
Furthermore, they must attach to the application form a recommendation letter from the indigenous organization or community that they represent. Помимо этого, они должны приложить к заявке рекомендательное письмо от коренной организации или общины, которую они представляют.
For the first time in 500 years, a man has emerged from an indigenous ethnic group to become Acting President of our country. Впервые за 500 лет человек, вышедший из коренной этнической группы, стал президентом нашей страны.
Conscious that immigration into the Territory has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland and that, in 1990, 50 per cent of the residents were not born in the Territory, сознавая, что иммиграция в территорию привела к тому, что коренной народ чаморро стал меньшинством у себя на родине и что в 1990 году 50 процентов постоянных жителей составляли лица, которые родились за пределами этой территории,
An indigenous woman researcher conceptualizes in her own vision of the world, puts back, updates and generates new knowledge based on the culture of the participants in the research process. Исследователь-женщина, представляющая коренной народ, формирует концепцию в рамках своего мировоззрения, сохраняет, обновляет и создает новое знание на основе культуры всех участников процесса исследований.
The legal reasoning of the Constitutional Court of South Africa in Richtersveld on the question of indigenous ownership of the subsurface resources is logically and legally sound, and it is just in its result. Правовое обоснование Конституционного суда Южной Африки в рассматриваемом деле Община Рихтерсвельд относительно права владения коренной общиной ресурсами земных недр является логичным и юридически правомерным, и принятое на его основе решение является справедливым.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
None of the three African countries featured in the national case studies has taken legal measures specifically to protect indigenous land and resource rights, nor attendant traditional knowledge. Ни одной из трех африканских стран, в которых проводились национальные тематические исследования, не было принято законодательных мер, нацеленных непосредственно на обеспечение охраны прав на землю и ресурсы, традиционно используемые коренными народами, а также охрану соответствующих традиционных знаний.
As an indigenous faith tradition, Shinto contains values and elements common to the majority of the world's ethnographical cultures and thus has much to contribute in the sharing of intercultural dialogue and exchange. В качестве одного из коренных традиционных вероисповеданий синтоизм отражает ценности и элементы, присущие большинству мировых этнографических культур, в силу чего он может внести весьма существенный вклад в налаживание межкультурного диалога и обмена.
The Panel also noted that it would need to take into account the outcome of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity at its third session in relation to indigenous knowledge. Группа отметила также необходимость учета результатов третьей сессии Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, касающихся традиционных знаний коренного населения.
Decree No. 1088 of 1993: Allows indigenous councils and/or traditional indigenous authorities to establish associations in the form of public-law entities of a special character. Указ Nº 10881993 года о праве советов и/или традиционных органов власти коренных народов на создание ассоциаций, являющихся субъектами публичного права и имеющих особый статус.
UNESCO participated in the technical workshop on indigenous traditional knowledge, held at the UNICEF regional office in Panama in September 2005, and sponsored the participation of two indigenous experts. ЮНЕСКО участвовала в техническом практикуме по вопросам традиционных знаний коренных народов, который проводился в региональном отделении ЮНИСЕФ в Панаме в сентябре 2005 года, и выступила в качестве спонсора двух экспертов из числа представителей коренных народов.
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
The project will publish stories from migrants, refugees, indigenous Australians and the general community about living together with people from different backgrounds. Этот проект предусматривает публикацию рассказов мигрантов, беженцев, австралийских аборигенов и других жителей этой страны о том, как люди с разными этническими корнями могут жить вместе.
The observer for the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission, in a joint statement on behalf of indigenous organizations and indigenous representatives of Australia, expressed support for the articles under discussion, as well as for the entire draft declaration in its present form. Наблюдатель от Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива, выступая от имени организаций коренных народов и представителей коренных народов Австралии, заявил о поддержке обсуждаемых статей и всего проекта декларации в его нынешнем виде.
For Indigenous offenders special provision is made for contact with an Indigenous Support Officer or Indigenous Elder. Для правонарушителей-аборигенов предусмотрено специальное положение, касающееся контактов с сотрудником по поддержке аборигенов или с местным старейшиной.
On 3 December 1999, the Minister for Family and Community Services and the Minister for Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs jointly announced the formation of a working party to provide advice to the Government on establishing a National Indigenous Disability Network. 3 декабря 1999 года министр по делам семьи и услуг населению и министр по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива совместно объявили о создании рабочей группы для оказания консультационных услуг правительству по вопросам формирования общенациональной сети для инвалидов из числа коренного населения.
The evaluation of the Aboriginal Study Assistance Scheme (ABSTUDY) found that between 1989 and 1993 there was a large increase in the numbers of Abstudy recipients in tertiary institutions, consistent with a significant increase in Indigenous participation in tertiary education. Как показала оценка программы содействия обучению аборигенов (ПСОА), за период 1989-1993 годов значительно увеличилось число аборигенов, обучающихся в высших учебных заведениях в рамках данной программы, что согласуется с существенным увеличением в целом доли студентов из числа коренного населения, охватываемых системой высшего образования.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
With the development of the Spanish Empire in the New World came lexical borrowing from indigenous languages of the Americas, especially vocabulary dealing with flora, fauna, and cultural concepts unique to the Americas. С развитием Испанской империи в Новом свете началось лексическое заимствование из индейских языков, особенно это были слова, обозначающие флору, фауну и культурные концепты, характерные только для Америки.
In doing so, Rosas was able to make much deeper incursions than his predecessors, and destroyed several indigenous settlements. При этом Росас сумел вторгнуться на значительно большее расстояние вглубь Патагонии, чем его предшественники, и уничтожил несколько индейских поселений.
While the diversity of the indigenous North American population makes generalizations difficult, many enjoy considerable governmental autonomy on reservations or other Indian lands and Alaska villages. Хотя разнообразие групп коренного населения Северной Америки затрудняет какие-либо обобщения, многие из них пользуются значительной автономией управления в резервациях или на других индейских землях и в деревнях Аляски.
A programme piloting the use of Amerindian indigenous languages for first language tuition is underway and teachers from hinterland areas will benefit from further support under an Education For All Initiative commencing in 2006. В настоящее время внедряется опытная программа преподавания на местных языках коренных индейских народов и их изучения в качестве первого языка, в связи с чем преподаватели из внутренних районов будут получать дополнительную поддержку в рамках инициативы "Образование для всех", осуществление которой будет начато в 2006 году.
Of these, 7 are located in the Andean region and 65 in the Amazonian region, forming 14 different linguistic families and variously described as indigenous, tribal or aboriginal peoples. Из них 7 проживают в андском районе, а 65 - в районах, прилегающих к Амазонке, и представляют собой 14 различных языковых семей, которые называются без особых различий жителями коренных, племенных или индейских общин.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
The same applies to the indigenous race, except for the youngest age group. Аналогичная ситуация складывается в отношении индейцев за исключением возрастной группы, охватывающей наиболее молодых представителей этой расы.
Prejudice and discrimination against Indians was not xenophobia; the Indians were indigenous inhabitants, not foreigners. Предубеждения и дискриминация в отношении индейцев не являются проявлениями ксенофобии; индейцы - это коренные жители, а не иностранцы.
Some of IITC's active affiliations and alliances include: Indigenous Environmental Network, World Council of Churches, National Congress of American Indians, American Indian Law Alliance, Amnesty International, and the Saami Council. К некоторым из активных ассоциированных членов и союзов МСДИ относятся следующие: Сеть по условиям жизни коренного населения, Всемирный совет церквей, Национальный конгресс американских индейцев, Юридический альянс американских индейцев, организация «Международная амнистия» и Совет саами северных стран.
Provision is made for Bolivian traditional medicine where the usages and customs of the indigenous, native and peasant peoples are to make use of it. В арсенале предоставляемой медицинской помощи - средств традиционной боливийской медицины, в которой широко используются обычаи и традиции индейцев, коренных народов и крестьян.
During his visits to various Indian villages, he organized interviews and meetings to consider the issue of indigenous rights in the context of the draft declaration and provided information on the historic importance of the ideals of the Universal Declaration of Human Rights. В ходе своего посещения различных деревень индейцев в период с октября по ноябрь 1998 года он организовал проведение встреч и совещаний, посвященных рассмотрению вопроса о правах коренных народов в проекте декларации, и осветил историческое значение идеалов Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
This Project was created for the indigenous production of missile engines through the reverse engineering of SCUD missile parts. Она была создана для налаживания отечественного производства ракетных двигателей на основе копирования элементов ракеты «Скад».
The Government of Japan considers that the next priority step for expanding the scope of the Register is to include current arms holdings and procurement of indigenous production. Правительство Японии считает, что следующим приоритетным шагом к расширению охвата Регистра является включение в него данных о нынешних запасах оружия и закупках за счет отечественного производства.
(b) A mechanism for the indigenous development of science was a prerequisite for the developing world; Ь) для развивающихся стран предварительным условием является создание механизма для отечественного развития науки;
Promotes low-cost and environmentally suitable housing through strengthening the indigenous construction sector and utilization of locally produced building materials and the private sector; содействует развитию низкозатратного и экологически рационального жилищного строительства на основе укрепления отечественного строительного сектора разных стран, использования местных строительных материалов и привлечения частного сектора;
The objectives of this project were to facilitate the sustainable enforcement of intellectual property rights in Estonia; to create a climate favourable to indigenous technological development, and foreign and local investment and to develop a methodology for use in subsequent country support projects. Целями этого проекта являлись содействие устойчивому обеспечению прав интеллектуальной собственности в Эстонии; создание обстановки, благоприятствующей развитию отечественного технологического потенциала, а также осуществлению иностранных и местных инвестиций, и разработка методологии для использования в последующих проектах страновой поддержки.
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
The efforts of the Programme in developing indigenous capability at the local level has focused, in large part, on human resources development. Усилия Программы по оказанию помощи в создании собственного потенциала на местном уровне в значительной мере направлены на развитие людских ресурсов.
The problem for the Bahamas, as with many other small island developing States, is that we are often found lacking with respect to indigenous science and technology capability. Проблема Багамских Островов, как и многих других малых островных развивающихся государств, в том, что нам зачастую недостает собственного научно-технического потенциала.
Such international cooperation should promote the indigenous capacities of the underdeveloped countries, their programmes for the exploration and use of outer space and their knowledge of space science and technology and its applications. Такое международное сотрудничество будет способствовать развитию недостаточно развитыми странами своего собственного потенциала, а также разработке ими программ исследования и использования, углублению знаний в области космической науки и техники и их применению.
As regards the child's right to use his/her own language, the Committee encourages the State party to continue its efforts to address the linguistic needs of indigenous and minority children. Что касается права ребенка на использование его собственного языка, то Комитет предлагает государству-участнику продолжить свои усилия, направленные на удовлетворение языковых потребностей детей из числа коренных народов и меньшинств.
Increasingly, some developing countries are using both inward and outward FDI to upgrade the competitiveness of their indigenous resources and capabilities to facilitate structural changes in their economies, thereby promoting dynamic comparative advantage. Некоторые развивающиеся страны все активнее используют как ввозимые, так и вывозимые ПИИ для повышения конкурентоспособности своих собственных ресурсов и своего собственного потенциала в целях облегчения структурных преобразований в своей экономике, поощряя тем самым формирование динамичных сравнительных преимуществ.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
CONAI had in 1995 had a budget of over 150 million colones (1 million United States dollars) for the buy-back of land situated in indigenous reservations. В 1995 году бюджет КОНАИ составлял более 150 млн. колонов (1 млн. долл. США) для финансирования приобретения участков, расположенных на исконных территориях.
He would like to know to what extent the Comprehensive Agrarian Reform Law of 1988 and the National Integrated Protected Areas System Act of 1992 had made it possible for the indigenous cultural communities to assert their claims to their ancestral lands and to gain satisfaction. Он хотел бы получить информацию по вопросу о том, в какой мере общий закон 1988€года об аграрной реформе и закон 1992 года о системе интегрированных и охраняемых зон позволили коренным культурным общинам выдвинуть свои требования, касающиеся исконных земель, и добиться их удовлетворения.
Mr. Marifil (Chile) said that problems of indigenous land title could only be resolved if the negotiations were not subject to pressure and if a programme was created to draw up long-term solutions. Г-н Марифил (Чили) привлекает внимание к тому факту, что проблемы принадлежности исконных земель могут быть разрешены только при том условии, что не будет оказываться никакого давления на переговорный процесс и что будет учреждена программа по выработке долгосрочных решений.
Australian languages 811.8 American indigenous languages 811.9 Artificial languages 82 Literature 82-1/-9 Special auxiliary subdivision for literary forms, genres 82-1 Poetry. Австралийская аборигенная литература 821.8 Литература исконных языков Америки (Америндская литература) 821.9 Художественная литература на искусственных языках 9 География.
Paraguay failed to comply with an order of the Inter-American Court of Human Rights to return traditional territory to the Yakye Axa Indigenous community by the time the deadline expired in July. Парагвай не выполнил в назначенный срок, истекший в июле, постановление Межамериканского суда по правам человека о возвращении исконных территорий коренной общине якье-акса.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
A number of other countries have passed legislation specifically designed to recognize or protect indigenous rights to lands and resources. Ряд других стран приняли законодательство, конкретно предназначенное для признания или защиты аборигенных прав на землю и ресурсы.
Ms. LEON (Australia), speaking on indigenous land rights (question 7), said that the Native Title Act of 1993 had been passed in response to the historic Mabo decision by the High Court of Australia in 1992. Г-жа ЛЕОН (Австралия), говоря об аборигенных земельных правах (вопрос 7), говорит, что в ответ на историческое решение Высокого суда Австралии от 1992 года по делу Мабо был принят закон 1993 года об исконном правовом титуле.
(c) Cultural diversity and the right to self-expression, which facilitate a more satisfying intellectual, emotional, moral and spiritual existence, are in danger owing to aspects of globalization that standardize and marginalize peoples, with especially damaging consequences for indigenous and First Nations peoples; с) культурное многообразие и право на самовыражение, способствующие полноценной интеллектуальной, эмоциональной, нравственной и духовной жизни, находятся под угрозой в связи с аспектами глобализации, которые приводят к стандартизации и маргинализации народов, с особо разрушительными последствиями для представителей коренных и аборигенных народов;
As long ago as 1954 Malaysia adopted the Aboriginal Peoples Act for the protection of indigenous groups known collectively as Orang Asli. С 1954 года в Малайзии действует Закон об аборигенных народах, направленный на защиту групп коренного населения, составляющих народность оранг асли.
A related issue is the appropriation of indigenous art styles, songs, stories and themes by both indigenous and non-indigenous artists who do not have the permission of the custodians of these images. С этим же связан и вопрос о присвоении аборигенных художественных стилей, песен, преданий и сюжетов как аборигенными, так и неаборигенными художниками без соответствующего разрешения хранителей этих ценностей.
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
At the same time, efforts have been made to promote a process of meetings and consultations between indigenous organizations and members of the justice system. В то же время предприняты меры для активизации консультаций и сотрудничества между организациями коренных народов и представителями системы правосудия.
His statement was in accordance with the agreement reached regarding the draft declaration in the consultation process that had taken place in Mexico between the Government, indigenous representatives and civil society organizations. Его заявление соответствует договоренности, достигнутой в отношении проекта декларации в ходе консультаций, состоявшихся в Мехико между правительством, представителями коренных народов и организациями гражданского общества.
That was the first time that a process of prioritization of the needs of all the indigenous territories had taken place in Costa Rica. Тем самым в Коста-Рике был впервые начат процесс определения степени первоочередности потребностей на всех территориях коренных народов.
Recommendations: Meeting between indigenous representatives and UNESCO Director-General on the closing day of the Stockholm Conference Рекомендации: Встреча между представителями коренных народов и Генеральным директором ЮНЕСКО в заключительный день Стокгольмской конференции
Nevertheless, he also stressed that he would suspend the meeting whenever he deemed necessary to allow consultations among all participants, both indigenous representatives and governmental delegations. Тем не менее он также подчеркнул, что будет приостанавливать работу заседания, когда сочтет это необходимым, с тем чтобы можно было провести консультации между всеми участниками, как представителями коренных народов, так и делегациями правительств.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
The workshop emphasized the rights of indigenous children to non-discrimination, to their language, religion and culture pursuant to article 30 of the Convention. На семинаре уделялось особое внимание правам детей, принадлежащих к коренному населению, недискриминационному отношению к ним, их праву на то, чтобы пользоваться родным языком, своей культурой и исповедовать свою религию в соответствии со статьей 30 Конвенции.
The Committee welcomes the State party's National Indigenous Education Action Plan 2012 - 2014 and the National Partnership Agreement on Indigenous Early Childhood Development. Комитет приветствует принятие государством-участником Национального плана действий в области образования для коренного населения на 2012-2014 годы, а также заключение Национального соглашения о партнерстве в интересах развития детей младшего возраста, принадлежащих к коренному населению.
It is in this sense that the term has been applied in the African context by the Working Group on Indigenous Populations/Communities of the African Commission on Human and Peoples' Rights, and this is also the intent of the Special Rapporteur's recommendations to African countries. Именно в этом смысле данный термин используется в африканском контексте Рабочей группой по коренному населению Африканской комиссии по правам человека и народов, и именно эту цель преследуют рекомендации Специального докладчика для африканских стран.
Mr. Avtonomov expressed surprise at the fact that only 87,900 persons declared themselves to be indigenous even though there were more than 3 million Guarani speakers in the country. Г-н Автономов удивлен тем, что лишь 87900 человек относят себя к коренному населению, хотя в стране насчитывается более 3 млн. лиц, пользующихся языком гуарани.
According to information provided by the indigenous representative of Na Koa Ikaaaika o Ka Lahui Hawaii, Hawaiian children were said regularly to be taken from their parents by the courts and State social service agencies and placed in non-Hawaiian families. Согласно информации, сообщенной представителем коренных гавайцев, по решению судов и государственных учреждений социального обеспечения гавайские дети регулярно отбираются у родителей и передаются на воспитание в семьи, не принадлежащие к коренному населению.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
Although an alternative would be the indigenous development of technologies in developing countries which have the capacity to do so, this would require established capacities and a long gestation period. Альтернативой является разработка собственных технологий в тех развивающихся странах, где это возможно, однако это потребует создания необходимого потенциала и длительных сроков освоения капиталовложений.
We have the right to establish and control ICT training and application in indigenous educational systems, based on our own cultural methods of teaching and learning, in our own languages. Мы имеем право создавать и контролировать подготовку по вопросам использования ИКТ в системах образования коренных народов на основе наших традиционных методов обучения и познания с использованием наших собственных языков.
On the advice of the advisory group, the Coordinator has used the funds to assist indigenous organizations own projects and to undertake activities of OHCHR such as seminars, workshops or human rights training in line with the objectives of the Decade programme. По рекомендации Консультативной группы Координатор в соответствии с целями программы Десятилетия использует финансовые средства для предоставления содействия в осуществлении собственных проектов организаций коренных народов, а также для проведения таких видов деятельности УВКПЧ, как семинары, рабочие совещания или обучение в области прав человека.
The third component, focusing on indigenous land management, provided support to already titled communities in formulating their own development plans, in collective management regulation and in pilot projects. Третий компонент, занимавшийся управлением землями коренных народов, оказывал общинам, уже получившим титулы, поддержку в области разработки собственных планов развития, коллективного регулирования управления и экспериментальных проектов.
The experience of INDISCO shows that poverty reduction and development among indigenous and tribal peoples must be based on a fundamental respect for their cultures and own perceptions of poverty. Опыт осуществления программы МОТ-ИНДИСКО свидетельствует о том, что деятельность по сокращению масштабов нищеты и содействию развитию по отношению к коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни, должна осуществляться на основе основополагающего принципа уважения их культуры и исходя из их собственных представлений о проблеме нищеты.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
Supporting measures aimed at making indigenous boys and girls visible in community and national decision-making processes, through structures such as national children's parliaments and school clubs. Поддержки мер, направленных на то, чтобы мальчики и девочки из числа коренных народов играли заметную роль в общинных и национальных процессах принятия решений через такие структуры, как национальные детские парламенты и школьные клубы.
A number of delegations and major groups called for the preservation of indigenous and local languages and the teaching of culture and traditions in national education systems. Ряд делегаций и основных групп призвали к сохранению языков коренных народов и местных языков и к изучению культуры и традиций в рамках национальных систем образования.
Many national education policies in Asia and Africa do not provide for the inclusion of indigenous perspectives in the national curriculum. Национальная политика в области образования во многих странах Азии и Африки не предусматривает отражения в национальных учебных программах проблематики коренных народов.
Other young people joined the round table as part of their national delegations, speaking about violence in the home, drug abuse and the rights of indigenous children. Другие молодые люди приняли участие в «круглом столе» в составе своих национальных делегаций и говорили о насилии дома, злоупотреблении наркотиками и правах детей из числа коренного населения.
Mr. Thornberry said he took it from the delegation's remarks that the population's individual or collective rights - in that case those of the indigenous minorities - came after national interest. Г-н Торнберри из этих высказываний панамской делегации делает заключение, что права частных лиц или групп населения - в данном случае коренных меньшинств - находятся на втором плане после национальных интересов.
Больше примеров...