Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
In the case of indigenous citizens, the law requires that an interpreter must be provided if the person concerned does not speak Spanish. Согласно закону представители коренного населения имеют право пользоваться услугами переводчика, если они не говорят по-испански.
The International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, which will enter into force in 2004, has several provisions that are of importance for indigenous and local communities and embody some of the core principles associated with prior informed consent. Международный договор о ресурсах генетических растений для целей продовольствия и сельского хозяйства, который вступит в силу в 2004 году, содержит ряд положений, имеющих важное значение для коренного населения и местных общин и закрепляющих некоторые основные принципы, связанные с принципом предварительного и осознанного согласия.
Specific groups of indigenous children such as those with disabilities, those affected by HIV/AIDS, those without parental care, and those living within the context of migration and rural locations, face special vulnerability. Конкретные группы детей из числа коренного населения, такие как дети-инвалиды, дети, затронутые проблемой ВИЧ/СПИДа, дети без родительского ухода и дети, живущие в условиях миграции и в сельских районах, находятся в особенно уязвимом положении.
The Committee is concerned at the persistent problem of illiteracy, especially in rural areas, and the high rate of school dropouts among the female population, in particular in rural and indigenous areas. Комитет озабочен сохранением проблемы неграмотности, прежде всего в сельских районах, и повышенных показателей отсева девочек из школ, в частности в сельских районах и в районах проживания коренного населения.
However, results for Indigenous students' and boys' literacy cause concern. Вместе с тем озабоченность вызывают результаты контрольных по письму среди учащихся из числа коренного населения и мальчиков.
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
Greater reliance on indigenous knowledge and close involvement of farmers and other land users might in fact provide alternatives to undue reliance on external technology. Альтернативами чрезмерной ставке на зарубежную технологию могли бы фактически стать больший упор на местный опыт и непосредственное участие фермеров и других землепользователей.
Traditional indigenous knowledge: local view (Erjen Khamaganova) Традиционные знания коренного населения: местный взгляд - Эрджен Хамаганова
Identified below are three particularly important requirements that should be in place in order to facilitate the deployment of RETs in developing countries, namely (a) indigenous local capabilities; (b) appropriate financial mechanisms; and (c) an integrated, systemic approach. Ниже указаны три особенно важных элемента, наличие которых может облегчить внедрение ТВЭ в развивающихся странах, а именно: а) внутренний местный потенциал; Ь) надлежащий финансовый механизм; и с) комплексный системный подход.
Thus, United Nations policy, wherever assistance is provided, is to train local personnel in all aspects of mine clearance and related activities, and to establish an indigenous mine-clearance capacity. Поэтому Организации Объединенных Наций при оказании помощи необходимо обучать местный персонал всем аспектам разминирования и сопутствующих ему видов деятельности и создавать национальный потенциал в области разминирования.
I got it from an indigenous man in Machu Picchu. Мне его отдал местный из Мачу-Пикчу.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
An indigenous representative of the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission said that in considering land and resource rights, Governments should not be limited by domestic constitutions, legislation or policy. Коренной представитель из Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива подчеркнул, что при рассмотрении вопроса о правах на землю и ресурсы правительствам не следует ограничиваться национальными конституциями, законодательством или политикой.
Also during this period the national population and housing census was carried out in 1992, and for the first time in a Chilean census a specific question was asked about indigenous ethnic origin. В этот же период, а конкретно в 1992 году, была проведена общенациональная перепись населения и жилого фонда, в ходе которой респондентам было впервые предложено ответить на вопрос о принадлежности к той или иной коренной народности.
They were composed of representatives of traditional leaders, elders, women and young people from each ancestral domain and each indigenous community that had been displaced and resettled, as well as of each indigenous tribal organization and council. В их состав входят представители традиционных лидеров, старейшин, женщин и молодежи от каждой исконной территории и каждой коренной общины, принужденной к перемещению и обустройству на новом месте, а также от каждой организации и племенного совета коренных народов.
A concrete outcome of the Conference had been the establishment of the "Indigenous Youth Network" through which indigenous youth from all over the world could communicate with each other. Конкретным результатом Конференции явилось создание "Сети коренной молодежи", с помощью которой молодые люди из числа коренных народов всех стран мира могли бы поддерживать связь друг с другом.
In Nicaragua the government finally recognized the land rights of the Awas Tingni Indigenous community, thereby complying with a 2001 decision of the Inter-American Court of Human Rights. В Никарагуа правительство наконец-то признало земельные права коренной общины Авас-тингни, тем самым выполнив решение Межамериканского суда по правам человека от 2001 года.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
At the national level, several indigenous organizations referred to the positive developments concerning national legislation for the protection of traditional knowledge. Ряд организаций коренных народов упомянули о позитивных изменениях на национальном уровне, касавшихся национального законодательства в области защиты традиционных знаний.
Article 17.2 addresses scientific and technical information exchange with specific reference to indigenous and traditional knowledge. Статья 17.2 посвящена обмену научно-технической информацией с заострением внимания на местных и традиционных знаниях.
Many indigenous and local communities, or organizations that represent them, have also established community-based registers of traditional knowledge, innovations and practices. Многие общины коренных народов и местные общины или представляющие их организации также создали на уровне общин реестры традиционных знаний, новшеств и практических методов.
The Commission noted that the majority of peoples claiming indigenous status in Africa were living either by traditional pastoralism, by hunting and gathering or by some combination of these and traditional horticultural or fishing economies. Комиссия отметила, что большинство народов, претендующих на статус коренного населения Африки, живут за счет либо традиционных скотоводства, охоты и собирательства или комбинированных видов промыслов, либо традиционных плодоовощеводства или рыбной ловли.
This knowledge is sourced from relevant communities of practice, research institutions and local, indigenous and traditional knowledge holders. Эти знания поступают из различных источников: соответствующих профессиональных сообществ, научно-исследовательских институтов и местных, коренных общин и носителей традиционных знаний.
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
Since the beginning of European colonization in Australia, successive Governments and missionaries targeted indigenous children for removal from their families in order to "inculcate European values and work habits in children, who would then be employed in service to the colonial settlers". С тех пор когда началась европейская колонизация Австралии, правительства и миссионеры делали все, чтобы оторвать детей от их родителей - аборигенов и «привить им европейские ценности и трудовые навыки, чтобы в последующем такие дети могли работать в услужении у колонистов».
An indigenous language remains the main language for about 50,000 (0.25%) people. Языки австралийских аборигенов являются основными примерно для 50 тыс. человек (0,02 %).
One model project, jointly funded by the Queensland and Commonwealth Governments which targets Indigenous juvenile offenders, is operating in North Queensland. Один из типовых проектов, который ориентирован на несовершеннолетних преступников из числа аборигенов и финансируется совместно правительствами штата Квинсленд и Австралийского Союза, реализуется в Северном Квинсленде.
In March 2000, the Prime Minister and the Chief Minister of the Northern Territory announced the provision of Commonwealth funding ($20 million) for a juvenile pre-court diversion scheme and a jointly funded Indigenous interpreter service. В марте 2000 года премьер-министр и главный министр Северной территории объявил о выделении ассигнований из федерального бюджета (на сумму 20 млн. долларов) для разработки альтернативной программы в отношении несовершеннолетних правонарушителей и создания совместно финансируемой Службы перевода для аборигенов.
Australia indicated that the Australian Public Service Commission supports the recruitment, development and career progression of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in the Australian public service by implementing the Australian Public Service Indigenous Employment Strategy. Австралия указала, что Австралийская комиссия по вопросам государственной службы оказывает поддержку в найме, подготовке и карьерном росте представителей аборигенов и жителей островов, расположенных в проливе Торреса, на австралийской государственной службе за счет осуществления Стратегии занятости представителей коренных народов на Австралийской государственной службе.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
Yucatán, with 537,516 indigenous language speakers, accounting for 30.3% of the state's population. Юкатан 537,516 носителей индейских языков, или 30,3 % от общего процента населения.
The Cariban languages are an indigenous language family of South America. Карибские языки - одна из семей индейских языков Южной Америки.
In doing so, Rosas was able to make much deeper incursions than his predecessors, and destroyed several indigenous settlements. При этом Росас сумел вторгнуться на значительно большее расстояние вглубь Патагонии, чем его предшественники, и уничтожил несколько индейских поселений.
Since then 156 administrative districts have joined the programme, which benefits 34,405 Panamanian households living in extreme poverty, in all nine provinces and three of the indigenous regions. Сегодня этой программой охвачены уже 156 районов в 9 провинциях и трех автономных индейских резервациях, и помощь оказывается 34405 остро нуждающимся панамским семьям.
That Commission had published as mandated a history book on the Indian residential schools system, which had affected many generations of indigenous children of Canada and had created a legacy of societal and personal harms. Эта комиссия в соответствии с возложенной на нее задачей подготовила исторический труд о системе индейских школ-интернатов, которая затронула многие поколения детей коренных народов Канады и повлекла за собой тяжелое наследие социальных и личных травм.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
Twenty years after its founding, the Indian Movement is the sole indigenous organization from South America to be granted consultative status by the Council. Движение индейцев спустя 20 лет после своего создания является единственной организацией коренных жителей Южной Америки, которой предоставлен консультативный статус при Совете.
How many indigenous Guatemalan refugees are there in Chiapas? Какова численность проживающих в Чьяпасе беженцев из числа гватемальских индейцев?
However, protesters, who included Evo Morales and Felipe Quispe, demanded full nationalization of hydrocarbon resources, and the increased participation of Bolivia's indigenous majority, mainly composed of Aymaras and Quechuas, in the political life of the country. Однако протестующие, среди которых были Эво Моралес и Фелипе Киспе, потребовали полной национализации газовых ресурсов и увеличения доли участия коренного большинства Боливии, в основном состоящего из индейцев племен аймара и кечуа, в политической жизни страны.
The conditions on the sugar plantations of Morelos made Father Miguel Hidalgo's call to take up arms well received by the indigenous and mestizo populations of the state. Тяжёлые условия на сахарных плантациях привели к призыву в 1810 отца М. Идальго (Miguel Hidalgo) взять в руки оружие, который нашёл отклик в среде индейцев и метисов провинции.
Arauca was founded on December 4, 1780, by Juan Isidro Daboín on the site of an indigenous hamlet of about ten families called Guahibo. Город Араука был основан 4 декабря 1780 года Хуаном Исидро Дабойном на месте маленькой деревушки Гуахиро, в которой жило около десятка семей индейцев.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
(b) A mechanism for the indigenous development of science was a prerequisite for the developing world; Ь) для развивающихся стран предварительным условием является создание механизма для отечественного развития науки;
Desulphur-ization rate indigenous fuels (%) Коэффициент десульфуризации отечественного топлива (%)
In the case of the Republic of Korea, during the period from 1960 to 1980, when its economy was transformed, it emphasized the importance of imitation and reverse engineering as an important element in developing its indigenous technological and innovative capacity. Что касается Республики Корея, то в период с 1960 по 1980 год, когда проходило преобразование ее экономики, она придавала большое значение копированию технологий и их воспроизведению на основе инженерного анализа как одному из важных элементов процесса развития своего отечественного технологического и новаторского потенциала.
The focus is on helping to develop advanced and indigenous software by emphasizing design calculi-oriented techniques and tools; through graduate teaching; and through research, particularly in application-domain modelling, requirements capture and programming methodologies. Главное внимание уделяется помощи в разработке современного отечественного программного обеспечения за счет уделения повышенного внимания математическим методам и средствам разработки программного обеспечения, деятельности в области высшего образования, а также проведению научных исследований, в частности в области прикладного моделирования, определения потребностей и разработки методологий программирования.
(a) Incorporate information on existing stockpiles, indigenous production capabilities and procurement through national production; а) включал информацию о существующих запасах, возможностях местного производства и закупках за счет отечественного производства;
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
That should be done with a view to enhancing the indigenous national and regional capabilities in the utilization of satellite-based communications technology for sustainable development. Все это должно осуществляться с целью усиления собственного национального и регионального потенциала в плане применения функционирующих на спутниковой основе технологий связи для целей устойчивого развития.
Exchange of views on annual developments of gas markets, factors affecting gas marketing availability of indigenous supplies, forecast of gas demand and other points of interest. Обмен мнениями о ежегодных изменениях на рынках газа, факторах, влияющих на поставки газа собственного производства, прогнозах в области спроса на газ и по другим вопросам, представляющим интерес.
On this basis, countries with a generally low level of STI capacity should focus their efforts on building and strengthening indigenous scientific, technical, vocational and engineering capacity to select and use existing global knowledge resources, in order to meet their needs for sustainable development. Исходя из этого, странам с как правило низким уровнем развития потенциала в области НТИ следует сосредоточить свои усилия на создании и укреплении собственного научного, технического, профессионально-технического и инженерного потенциала для отбора и использования имеющихся глобальных ресурсов знаний с целью удовлетворения своих потребностей в области устойчивого развития.
Education must support the pupils' indigenous identity and enable them to learn their own language and gain a proficiency in it. В процессе обучения должна оказываться поддержка сохранению коренной самобытности учащихся, при этом им должны создаваться возможности для изучения собственного языка и свободного владения этим языком.
Yet it was his experience, as the child of an indigenous community, that the elders would rather encourage children to attend school, so that they in their turn would be able to defend indigenous rights. Однако опыт его собственного детства, как представителя коренной общины, показывает, что старшие предпочитают содействовать получению детьми образования, с тем чтобы они в свою очередь могли защищать права коренных народов.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
The State party should speed up the effective restitution of ancestral indigenous lands. Государству-участнику надлежит ускорить реальное возвращение исконных земель коренным народам.
With respect to education, the Committee recommends that the Government consider promoting the use of Sranan Tongo in schools and elsewhere and make efforts to preserve the native languages of indigenous groups. В области образования Комитет рекомендует правительству рассмотреть вопрос о содействии использованию языка сранан тонго в школах и в других местах, а также прилагать усилия по сохранению исконных языков групп коренного населения.
He enquired whether the principles of informed consent and consultations in good faith and in a form appropriate to circumstances were respected in the development of natural resources, building work or other activities on the ancestral lands of indigenous groups and Maroons. Он задает вопрос, соблюдаются ли при освоении природных ресурсов, строительстве и иной деятельности на исконных землях коренных жителей и маронов принципы осознанного согласия и добросовестных консультаций, учитывающие надлежащим образом сложившиеся обстоятельства.
In the case of indigenous children whose communities retain a traditional lifestyle, the use of traditional land is of significant importance to their development and enjoyment of culture. В случае детей из числа коренных народов, общины которых сохраняют традиционный жизненный уклад, использование исконных земель имеет важное значение для их развития и пользования культурой.
Although the State party had affirmed that no indigenous group had ever been dispossessed of land, it had also mentioned policies that gave preference to people who had been removed from their land. Хотя государство-участник утверждало, что ни одна коренная группа никогда не лишалась права на владение землей, оно также упомянуло о стратегиях, которые дают преимущества народам, переселенным с их исконных земель.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
The nature of innovation and knowledge management in indigenous societies is not generally considered to be compatible with the requirements of the existing patent system. Характер распоряжения нововведениями и знаниями в аборигенных общинах вообще, как считается, несовместим с требованиями существующей патентной системы.
Indigenous traditional knowledge and innovations, by contrast, are transmitted over generations, mostly through our oral traditions. Что же касается аборигенных традиционных знаний и нововведений, то они передаются от поколения к поколению, и происходит это большей частью за счет изустных преданий.
Aboriginal and Torres Strait Islander people consider the term "folklore" to be inappropriate to denote indigenous cultures as it diminishes the importance of indigenous cultures as a living heritage. Аборигены и островитяне Торресова пролива считают, что термин "фольклор" не подходит для обозначения аборигенных культур, ибо он принижает значимость аборигенных культур в качестве живого наследия.
He cites the 1996 final report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples, established by the Government of Canada, which recommends that the indigenous oral history of treaties be incorporated as a supplement to the official written interpretation of treaties. Он ссылается на окончательный доклад 1996 года, который был подготовлен Королевской комиссией по делам аборигенных народов, созданной правительством Канады, и в котором было рекомендовано, чтобы изустные предания коренных народов о договорах использовались в качестве дополнения к официальным письменным документам, касающимся толкования договоров.
In particular, the Committee recommends that the necessary steps be taken to restore and protect the titles and interests of indigenous persons in their native lands, including by considering amending anew the Native Title Act, taking into account these concerns. В частности, Комитет рекомендует предпринять, принимая во внимание такую обеспокоенность, необходимые шаги по восстановлению и защите прав собственности и интересов коренных жителей на их аборигенных землях, в том числе путем рассмотрения вопроса о внесении новых поправок в закон о правах собственности коренных жителей.
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
Governments and donors now recognize initiatives by indigenous organizations as effective strategies to bridge education for indigenous children in mainstream education institutions; in many countries, they receive financial support from the State. Правительства и доноры сегодня признают, что инициативы организаций коренных народов являются эффективными стратегиями для обеспечения включения программ образования для детей, принадлежащих к коренным народам, в программы общеобразовательных заведений; во многих странах они получают финансовую поддержку от государства.
By way of example, this type of area includes the indigenous regions of Talamanca, Térraba and others. Например, такой тип района включает районы проживания коренных народов в Таламанке, Терраба и других районах".
The Forum recommends that the Global Fund review their funding strategy in order to include access by indigenous non-governmental organizations and health providers for community-based culturally appropriate HIV/AIDS programmes. Форум рекомендует, чтобы Глобальный фонд проанализировал свою стратегию финансирования в целях обеспечения доступа неправительственных организаций и медицинских учреждений коренных народов к программам борьбы с ВИЧ/СПИДом, которые предназначены для местного населения и учитывают особенности его культуры.
p.m. Presentations of specific indigenous media activities Представление информации о конкретных видах деятельности средств массовой информации коренных народов
The use of Creole, indigenous or local and minority languages and traditional knowledge in the development and dissemination of sustainable development practices was also encouraged. Участники высказались также в поддержку использования креольского языка, языков коренных народов или местных общин и меньшинств и традиционных знаний в деле формирования и распространения практики устойчивого развития.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
In that context, guaranteeing the right of indigenous persons to justice meant that many of their specific ethnic, cultural and linguistic characteristics had to be taken into account. Соответственно, чтобы гарантировать коренному населению право на правосудие, необходимо учитывать целый ряд этнических, культурных и лингвистических особенностей, характерных для этой группы.
Achievement data is reported by State and Territory, by gender and, where available, by Indigenous status, language background other than English, socio-economic background and geographic location. Штаты и территории представляют данные об успехах с разбивкой по полу и, там где это возможно, по принадлежности к коренному населению, родному языку, кроме английского, социально-экономическому положению и географическому району.
It is in this sense that the term has been applied in the African context by the Working Group on Indigenous Populations/Communities of the African Commission on Human and Peoples' Rights, and this is also the intent of the Special Rapporteur's recommendations to African countries. Именно в этом смысле данный термин используется в африканском контексте Рабочей группой по коренному населению Африканской комиссии по правам человека и народов, и именно эту цель преследуют рекомендации Специального докладчика для африканских стран.
Among indigenous HIV cases in 2004, a higher proportion of HIV diagnoses were attributed to injecting drug use compared with the non-indigenous population. В 2004 году доля лиц, инфицированных ВИЧ в результате злоупотребления наркотиками внутривенно, была выше среди коренного населения, чем среди жителей, не относящихся к коренному населению.
Workers assisted by this program are from English and non-English speaking backgrounds and from Indigenous backgrounds. Для получающих помощь в рамках этой программы работников английский может быть родным или неродным языком, и они могут относиться к коренному населению.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
The United Nations approach to mine-clearance programmes has been, in addition to immediate operational needs, to focus on the creation of indigenous capacities. В дополнение к удовлетворению безотлагательных потребностей подход Организации Объединенных Наций к реализации программ разминирования предусматривал упор на создание собственных потенциалов.
This section, however, focuses on technologies that can have a particularly positive impact on the coordination of the response and can be developed as effective tools by Governments in disaster-prone countries in support of indigenous efforts at prevention, mitigation and response. Настоящий раздел, однако, посвящен технологиям, которые способны оказывать особо благотворное воздействие на координацию ответных мер и могут создаваться правительствами в качестве эффективных инструментов в странах, подверженных стихийным бедствиям, в поддержку собственных усилий по предотвращению и уменьшению опасности бедствий и ликвидации их последствий.
States should guarantee that young indigenous persons have the opportunity to study at all levels and in all disciplines and to work as qualified professionals in their communities. Государствам следует гарантировать молодым представителям коренных народов возможность обучения на всех уровнях и по всем дисциплинам, а также работу в собственных общинах в качестве квалифицированных специалистов.
States should be aware of the negative effects of social grafting and take effective action to challenge negative stereotypes by supporting efforts of indigenous youth to produce and disseminate their own positive stories through modern media, including social media. Государствам следует проявлять осведомленность о негативных последствиях социальной трансплантации и принимать эффективные меры противодействия негативным стереотипам путем поддержки усилий молодежи коренных народов по созданию и распространению их собственных материалов с позитивными историями через современные средства массовой информации, включая социальные сети.
During the Decade, the Office administered a voluntary fund that provided useful and welcome financial support directly to indigenous organizations to assist them to carry out their own human rights projects. В ходе Десятилетия Управление руководило работой Фонда добровольных взносов, благодаря которому оказывалась полезная и столь желанная финансовая поддержка непосредственно организациям коренных народов, с тем чтобы помочь им в осуществлении их собственных проектов в области прав человека.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
It has stressed that policymakers need to be aware of the dynamic role of infrastructure development and to take the initiative in acquiring the technical knowledge available through international and indigenous construction and engineering firms. В нем подчеркнуто, что политические руководители должны осознавать динамическую роль развития инфраструктуры и брать на себя инициативу в приобретении имеющихся технических знаний с участием международных и национальных строительных и инженерно-технических предприятий.
New Zealand took the opportunity to place on record its belief in the importance of developing indigenous mine-clearance capacities in countries plagued by landmines. This is, we believe, a vital element of post-conflict reconstruction efforts. Новая Зеландия, пользуясь случаем, официально заявила о своей убежденности в важном значении развития национальных потенциалов в области разминирования в странах, в которых существует проблема наземных мин. Это, мы считаем, является одним из непременных элементов усилий в области постконфликтного восстановления.
Indigenous persons with disabilities face considerable obstacles, such as the physical inaccessibility of domestic or traditional courts. Перед инвалидами из числа коренных народов стоит множество трудностей, таких как физическая недоступность национальных или традиционных судов.
121.39. Continue current national strategies and programmes for enhancing employment opportunities, social welfare, education and the health-care system, especially for families in rural areas, migrants and indigenous and tribal people in Chile (Viet Nam); 121.39 продолжить реализацию нынешних национальных стратегий и программ расширения возможностей трудоустройства, социального обеспечения, образования и укрепления системы медицинского обслуживания, особенно в интересах семей, живущих в сельских районах, мигрантов и коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни в Чили (Вьетнам);
O. State and Territory Indigenous criminal justice initiatives. 235 - 252 50 Члены Координационного совета избираются следующим образом: каждое из 11 национальных меньшинств, проживающих в Республике Армения, выдвигало двух лиц, представляющих различные организации каждой общины.
Больше примеров...