Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
The debate centred on the conflict between two contrasting cultural perspectives, the Western culture and the Amazon indigenous culture. Данная дискуссия разгорелась вокруг конфликтной ситуации между двумя противоборствующими направлениями в культурном развитии: западной культурой и культурой коренного населения Амазонки.
The Foundation respected the decision taken by some 64 different indigenous groups not to maintain contact with the non-indigenous population. Фонд уважает решение, принятое почти 64 различными группами коренного населения, не поддерживать контакты с некоренным населением.
There are also a number of recent initiatives aimed at increasing the literacy and numeracy skills of indigenous students. Кроме того, в последнее время был выдвинут ряд инициатив, направленных на развитие среди учащихся из числа коренного населения навыков письма и счета.
For example, in Ecuador, the Department is funding a four-year, $4 million project to combat indigenous child labour. Например, в Эквадоре министерство финансирует четырехлетний проект по недопущению труда детей из числа коренного населения, бюджет которого составил 4 млн. долл. США.
(c) Encourage a much wider range of tenure types, including those for non-timber resources, with priority for new tenures given to communities and indigenous groups that have developed ecosystem-based management plans; с) способствовать использованию значительно большего числа форм владения, в том числе для недревесных ресурсов, с приоритетным предоставлением новых прав на владение общинам и группам коренного населения, разработавшим экосистемные планы лесопользования;
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
They've never served me that dish, and I wear indigenous beaded headgear. Мне такое блюдо никогда не подавали, а я ношу местный головной убор с бисером.
Cooperation among developing countries can build indigenous capacity to deal with and draw the most benefits from meeting these challenges. Сотрудничество между развивающимися странами может создать местный потенциал для решения этих проблем и извлечения из этого максимальной пользы.
It notes with appreciation that the culture of the Greenlandic community is well respected and, in particular, that the indigenous language is official and consequently may be used in contacts with public bodies and before the courts. Он с удовлетворением отмечает уважение к культуре гренландской общины, и в частности тот факт, что местный язык пользуется официальным статусом и в этой связи может использоваться в контактах с государственными органами и в судах.
(b) To promote and develop an indigenous capability in science and technology relevant to the developmental needs of the country; Ь) поощрять и развивать местный научно-технический потенциал с учетом потребностей страны в области развития;
You are guided through the forest by an indigenous guide in his canoe from the Siona Indian community, as well as a bilingual naturalist. Местный гид из индейского племени Сиона поведет вас по лесу, а также по реке на своем каное; двухязычный гид-натуралист послужит вам переводчиком.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
Differential minimum population and other requirements for the constitution of autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall be established by law. В законе устанавливаются минимальные требования в отношении населения и других факторов в целях образования коренной исконной сельской автономии.
Mr. KJAERUM suggested modifying the first two sentences to indicate clearly that the problem of the indigenous Fijian community was not non-respect for their economic and social rights but respect for their right to social and economic development. Г-н КАЕРУМ предлагает изменить две первых фразы таким образом, чтобы из них ясно вытекало, что проблема коренной общины Фиджи заключается в нарушении не ее экономических и социальных прав, а ее права на экономическое и социальное развитие.
The Inter-American Court of Human Rights upheld the rights of the indigenous Awas Tingni community to the protection of their property in a landmark case against the Government of Nicaragua, which had failed to provide adequate recognition and protection of the community's customary land and resource tenure. Межамериканский суд по правам человека поддержал права коренной общины авас тингни в отношении защиты ее собственности в создавшем прецедент деле против правительства Нигарагуа, которое не обеспечило справедливого признания и защиты земель проживания этой общины и системы владения землей.
Several indigenous representatives from the Maasai community in Kenya called on the international community to assist them in their campaign to regain control over their ancestral homelands which had been lost as a result of land allocations made by officials in 1990. Ряд представителей коренной общины маасаи в Кении призвали международное сообщество оказать помощь движению за возвращение прав на исконно принадлежащие им земли, которые были утрачены в результате перераспределения земель властями в 1990 году.
Measures had also been taken to promote indigenous fabrics and traditional dress in order to encourage the revival of indigenous cultures and the local economy, and art schools had been set up by the Ministry of Culture and Sport. Представитель Гватемалы упоминает также о принятии мер по поощрению традиционной одежды и тканей коренных народов в целях содействия возрождению коренной культуры и экономики на местах, а также об открытии художественных школ министерством культуры и спорта.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
Protecting and using indigenous knowledge and traditional medicines and recognizing and compensating their benefits защита и использование традиционных знаний и традиционной медицины, признание их роли и обеспечение соответствующей компенсации;
There is policy commitment to promote the indigenous systems of medicine, the ayurvedic tradition in particular, in addition to allopathic medicine. Существует политическое обязательство по пропаганде традиционных систем врачевания, в частности аюрведических традиций, в дополнение к аллопатической медицине.
If a treaty were developed for the sole purpose of ensuring protection of indigenous traditional knowledge, rather than in unison with other issues, the level of specificity would need to be carefully considered. Если договор будет разрабатываться исключительно с целью обеспечения защиты традиционных знаний коренного населения, а не для одновременного решения и других вопросов, необходимо будет тщательно обдумать уровень конкретизации.
Other benefits of developing the culture sector will be empowering the communities to safeguard and promote the environment by tapping on indigenous knowledge systems on environmental management and integrating culture to the education system which leads to creativity and scientific innovation. Развитие сектора культуры также окажет позитивное влияние на предоставление общинам возможностей по защите и поощрению окружающей среды на основе применения систем традиционных знаний коренных народов в отношении рационального использования окружающей среды и включения культуры в систему образования, что приведет к развитию творческой и научной инновационной деятельности.
Furthermore, social, political, economic and cultural changes stemming from colonialism and globalization have led to the loss of indigenous knowledge and increased vulnerability in this area. Кроме того, порождаемые колониализмом и глобализацией социальные, политические, экономические и культурные изменения ведут также к утрате традиционных знаний о деятельности по уменьшению опасности бедствий и повышению степени уязвимости.
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
With a view to closing the gap in opportunities between indigenous and non-indigenous Australians, his country was committed to providing access to high-quality education for Aboriginals and Torres Strait Islanders. С целью преодоления разницы возможностей между коренными и некоренными австралийцами страна обязалась обеспечить доступ к качественному образованию для аборигенов и островитян Торресова пролива.
A representative of an indigenous organization from Australia said that amendments to Native Title Act impeded and restricted the rights of Aboriginal people to the land and impeded their access rights to the nation's mineral wealth and other resources. Представитель организации коренных народов из Австралии заявил, что поправки к Закону об исконных правах коренных народов ущемляют и ограничивают земельные права аборигенов, а также ущемляют их права на доступ к национальным минеральным богатствам и другим ресурсам.
Access to items of cultural sensitivity to Indigenous Australians may also be restricted. Доступ к информации, чувствительной для культуры австралийских аборигенов, также может быть ограничен.
The National Indigenous Council (NIC) is an appointed advisory body to the Australian Government. Национальный совет по делам аборигенов (НСА) является консультативным органом при австралийском правительстве.
In QLD, a 2003 report, Hands on Parliament: a parliamentary committee inquiry into Aboriginal and Torres Strait Islander peoples' participation in Queensland's democratic processes, made recommendations based on strategies to enhance and increase Indigenous participation in various aspects of the democratic process. в КЛД в докладе 2003 года, озаглавленном Парламент в действии: парламентское исследование вопроса об участии аборигенов и жителей островов Торресова пролива в демократических процессах Квинсленда, содержались рекомендации, основанные на стратегиях укрепления и расширения участия коренного населения в различных аспектах демократического процесса.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
If no agreement is reached, the State entities must take all necessary measures to guarantee the collective rights of the indigenous or aboriginal peoples and their rights to life, integrity and full development. Если договоренности достичь не удается, государственные органы обязаны принять все необходимые меры для обеспечения коллективных прав индейских или коренных народов, а также прав на жизнь, целостность и всестороннее развитие .
With the development of the Spanish Empire in the New World came lexical borrowing from indigenous languages of the Americas, especially vocabulary dealing with flora, fauna, and cultural concepts unique to the Americas. С развитием Испанской империи в Новом свете началось лексическое заимствование из индейских языков, особенно это были слова, обозначающие флору, фауну и культурные концепты, характерные только для Америки.
The Cariban languages are an indigenous language family of South America. Карибские языки - одна из семей индейских языков Южной Америки.
As a result of the new laws governing the comarcas, new, entirely indigenous districts with their corresponding institutions and authorities would be set up. В соответствии с новыми законами в отношении индейских территорий будут созданы новые округа, полностью отведенные для коренного населения, со своими собственными соответствующими структурами и органами власти.
Guyana is home to more than 50,000 Amerindian (indigenous) peoples settled in 134 tilted communities, living mainly in the hinterland and riverain areas of Guyana. Гайана является домом для более чем 50000 индейских (коренных) народов, проживающих в 134 общинах, имеющих законный титул на землю, главным образом в отдаленных районах Гайаны и в районах рек.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
Apart from the indigenous nationalities all the inhabitants of Ecuador speak Spanish which is why the Constitution recognizes Spanish as the official language of Ecuador. Все население Эквадора, за исключением индейцев, говорит на испанском языке, и поэтому Конституция устанавливает официальным языком Эквадора испанский язык.
Prejudice and discrimination against Indians was not xenophobia; the Indians were indigenous inhabitants, not foreigners. Предубеждения и дискриминация в отношении индейцев не являются проявлениями ксенофобии; индейцы - это коренные жители, а не иностранцы.
Through such strategies as the annual celebration of Amerindian Heritage Month, Guyana was working towards the further integration of Amerindians into mainstream Guyanese society with increasing numbers of indigenous professionals in medicine, teaching and journalism, among other fields. С помощью таких начинаний, как ежегодный месячник индейского наследия, Гайана работает над дальнейшим вовлечением индейцев в жизнь остального гайанского общества, и сейчас представителей коренного населения можно все чаще встретить среди специалистов в таких областях, как медицина, образование и журналистика.
During the ensuing discussion, at the same meeting, observers for the following non-governmental organizations made statements: Indian Council of South America, Indian Movement "Tupaj Amaru", International Organization of Indigenous Resource Development. В ходе последующего обсуждения на том же заседании с заявлениями выступили наблюдатели от следующих неправительственных организаций: Южноамериканского совета по делам индейцев, Движения индейцев "Тупак Амару", Международной организации по развитию ресурсов коренных народов.
In 2004, the HR Committee noted allegations that mercury had been released into the environment in the vicinity of Maroon and Amerindian communities, which continued to threaten the life, health and environment of indigenous and tribal peoples. В 2004 году КПЧ принял к сведению утверждения о выбросах ртути в местах вблизи проживания общин маронов и американских индейцев, что продолжает угрожать жизни, здоровью и среде проживания коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
This requires policy and institutional frameworks centred on building indigenous scientific and technological capacity, including research and logistic infrastructure, and entrepreneurship. Это требует политики и институциональных рамок, сконцентрированных на наращивании отечественного научно-технического потенциала, включая научно-исследовательскую и материально-техническую инфраструктуру, и развитии предпринимательской деятельности.
Desulphur-ization rate indigenous fuels (%) Коэффициент десульфуризации отечественного топлива (%)
Promotes low-cost and environmentally suitable housing through strengthening the indigenous construction sector and utilization of locally produced building materials and the private sector; содействует развитию низкозатратного и экологически рационального жилищного строительства на основе укрепления отечественного строительного сектора разных стран, использования местных строительных материалов и привлечения частного сектора;
Realizing such an enabling environment often requires the promotion of indigenous capacity-building, the establishment of appropriate institutional arrangements, including the promotion of public services, and the creation of an appropriate regulatory framework conducive to new investments. Для обеспечения таких условий часто требуется укрепление отечественного потенциала, создание соответствующих организационных механизмов, включая совершенствование государственной системы услуг, а также разработка необходимой нормативно-правовой базы, которая способствовала бы притоку новых инвестиций.
The Government of India constituted a Technology Development Board as a statutory body 1996 to provide financial assistance to industrial concerns attempting the development and commercial application of indigenous technology or adapting imported technology to wider domestic application. В 1996 году правительство Индии создало Совет по развитию технологий в качестве официального органа для оказания финансовой помощи в осуществлении промышленных проектов, направленных на разработку и коммерческое использование местных технологий или адаптацию импортных технологий для их более широкого отечественного применения.
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
This should be achieved by first building up their indigenous capacity and then transferring the technology and know-how needed to maximize productivity. Это должно достигаться посредством создания прежде всего собственного потенциала, а затем получения от других стран технологий и "ноу-хау", необходимых для повышения производительности.
The problem for the Bahamas, as with many other small island developing States, is that we are often found lacking with respect to indigenous science and technology capability. Проблема Багамских Островов, как и многих других малых островных развивающихся государств, в том, что нам зачастую недостает собственного научно-технического потенциала.
The accelerated demining programme was designed by the Department of Humanitarian Affairs and UNOHAC to ensure that Mozambique would be provided with an indigenous demining capacity. Департамент по гуманитарным вопросам и ЮНОХАК разработали ускоренную программу разминирования, с тем чтобы обеспечить создание в Мозамбике собственного потенциала в области разминирования.
Lastly, he noted that Malaysia would continue to support international cooperation in all areas of activity of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space while at the same time rigorously pursuing its efforts to develop its own indigenous capability. В заключение оратор отмечает, что Малайзия, продолжая поддерживать международное сотрудничество по всем направлениям деятельности КОПУОС, будет и впредь предпринимать активные усилия для развития собственного потенциала.
In his experience in South America, intercultural education resulted in indigenous children being encouraged to learn Spanish but not in the rest of society being encouraged to learn indigenous languages, a process that led to assimilation rather than integration. Как ему известно из собственного опыта в Южной Америке, межкультурное образование приводит к поощрению изучения детьми коренных народов испанского языка, однако изучение коренных языков остальной частью общества никак не поощряется, что ведет скорее к ассимиляции, чем к интеграции.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
The collective and individual rights of indigenous, native and peasant nations and peoples. коллективные и индивидуальные права коренных слоев населения и исконных и крестьянских народов;
More recent figures indicated that 15 per cent of the lands in the indigenous reservations were still in other hands. Согласно более поздним данным 15% исконных земель коренных общин находится в руках посторонних лиц.
He asked whether Congress had adopted the bill concerning property rights and relations over ancestral domains and the bill on the rights of the indigenous cultural communities and peoples. Были ли приняты конгрессом законопроект об имущественных правах и отношениях, касающийся исконных владений, и законопроект о правах культурных общин и коренных народов?
He asked the delegation to provide a summary of the functions of community justice and the role of the new Vice-Ministry for Indigenous, Native and Peasant Justice. Он обращается с просьбой к членам делегации вкратце обрисовать функции системы правосудия на уровне общин и роль нового заместителя Министра по вопросам юстиции крестьянских общин коренных и исконных народов.
Polluting countries have an obligation to carry out direct transfers of economic and technological resources to pay for the restoration and maintenance of forests and jungles, for the benefit of indigenous and aboriginal farming peoples and ancestral organic structures. Страны-загрязнители обязаны обеспечивать прямую передачу экономических и технических ресурсов на цели восстановления и сохранения лесов, джунглей и природного наследия в интересах коренных и исконных народов и жителей сельских районов.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
Given that situation, the removal of indigenous children from their families (question 6) represented a redoubling of the tragedy. С учетом подобной ситуации трагедию вдвойне усугубляет изъятие аборигенных детей из их семей (вопрос 6).
Advocating for and defending indigenous minorities in Tanzania выступления в поддержку аборигенных меньшинств Танзании и защита их интересов в суде
This case, combined with the Mabo decision, led to the enactment of the Native Title Amendment Act in 1998 exercised legislative power to extinguish indigenous or native title and thus practically negate most of the legal rights recognized by the Court. Это дело, а также решение по делу Мабо, привело к принятию в 1998 году закона о поправках к закону о титулах коренного населения, который предусматривает осуществление законодательных правомочий по прекращению аборигенных или туземных титулов, что на практике является отрицанием большинства юридических прав, признанных Судом.
Ms. LEON (Australia), speaking on indigenous land rights (question 7), said that the Native Title Act of 1993 had been passed in response to the historic Mabo decision by the High Court of Australia in 1992. Г-жа ЛЕОН (Австралия), говоря об аборигенных земельных правах (вопрос 7), говорит, что в ответ на историческое решение Высокого суда Австралии от 1992 года по делу Мабо был принят закон 1993 года об исконном правовом титуле.
(c) Cultural diversity and the right to self-expression, which facilitate a more satisfying intellectual, emotional, moral and spiritual existence, are in danger owing to aspects of globalization that standardize and marginalize peoples, with especially damaging consequences for indigenous and First Nations peoples; с) культурное многообразие и право на самовыражение, способствующие полноценной интеллектуальной, эмоциональной, нравственной и духовной жизни, находятся под угрозой в связи с аспектами глобализации, которые приводят к стандартизации и маргинализации народов, с особо разрушительными последствиями для представителей коренных и аборигенных народов;
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
In any form of recruitment of indigenous individuals into the armed forces, States shall not act in a discriminatory manner. При любых формах вербовки лиц коренных народов в вооруженные силы государства не действуют дискриминационным образом.
A draft bill that would set up a system of communal land titles has been drawn up by a committee which includes indigenous representatives. Кроме того, комиссия с участием представителей коренных народов разрабатывает законопроект о создании системы общинных земельных титулов.
Some indigenous representatives agreed that interpretation or other means to be understood in "political, legal and administrative proceedings" would have resource implications. Ряд представителей коренных народов согласились с тем, что обеспечение перевода или других средств для того, чтобы коренные народы могли быть поняты в ходе "политического, судебного и административного разбирательства" будет предполагать ресурсные последствия.
Elsewhere, particularly in Mato Grosso, Roraima and Maranhão, indigenous lands are being overrun by illegal loggers, gold prospectors and ranchers, generating further violence. В других штатах, особенно в Мату-Гросу, Рорайме и Мараньяне, земли коренных народов захватывают лица, осуществляющие незаконные лесозаготовки, золотоискатели и фермеры, что порождает еще большее насилие.
p.m. Presentations of specific indigenous media activities Представление информации о конкретных видах деятельности средств массовой информации коренных народов
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
In that context, guaranteeing the right of indigenous persons to justice meant that many of their specific ethnic, cultural and linguistic characteristics had to be taken into account. Соответственно, чтобы гарантировать коренному населению право на правосудие, необходимо учитывать целый ряд этнических, культурных и лингвистических особенностей, характерных для этой группы.
The Commission was considering procedures to follow-up their recommendations at the national level and had created a number of special rapporteurs on human rights defenders, detention, women's rights, refugees and displaced persons and a working group on indigenous persons. Комиссия рассматривает процедуры контроля за выполнением своих рекомендаций на национальном уровне и назначила несколько специальных докладчиков по вопросам правозащитников, задержания, прав женщин, беженцев и перемещенных лиц, а также создала рабочую группу по коренному населению.
The Australian Capital Territory Government is providing nearly $2.5 million over four years, starting in 2008 - 09, to implement the Integrated Service Delivery for Aboriginal and Torres Strait Islander People project to an identified group of vulnerable Indigenous families. 2.50 Начиная с 2008/09 финансового года в течение четырех лет правительство Австралийской столичной территории предоставит примерно 2,5 млн. долл. на цели реализации "проекта предоставления комплексных услуг коренному населению и жителям островов Торресова пролива" в интересах определенной группы уязвимых семей.
The official policy is to help preserve original languages, as a result of which schools with a significant proportion of indigenous students offer bicultural and bilingual education. Государственная политика предусматривает охрану языков коренных народов, и в тех школах, где значительная часть учащихся принадлежит к коренному населению, на практике обеспечивается двукультурное и двуязычное образование.
Workers assisted by this program are from English and non-English speaking backgrounds and from Indigenous backgrounds. Для получающих помощь в рамках этой программы работников английский может быть родным или неродным языком, и они могут относиться к коренному населению.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
The United States Government will also expand its humanitarian demining programme to train and assist other countries in developing effective indigenous demining programmes, to include mine awareness. Правительство Соединенных Штатов будет также расширять свою гуманитарную программу по разминированию с целью подготовки кадров и оказания помощи другим странам в разработке собственных эффективных программ разминирования, включающих информирование о минной угрозе.
In light of Tokelau's fragile environment, energy independence through the development of indigenous energy resources was a long-term goal. В свете уязвимости окружающей среды Токелау долгосрочной целью является приобретение энергетической независимости путем развития собственных энергетических ресурсов.
While dealing with the overall system of improved missile monitoring, this paper focuses on the indigenous development, production or modification of missiles. В настоящем документе, касающемся общей системы усовершенствованного наблюдения в ракетной области, основное внимание уделяется разработке, производству или модификации ракет за счет собственных сил.
Finland's energy use and policy have been influenced by its lack of indigenous energy sources, its energy intensive industrial structure and its cold climate. На использование энергии и политику в этой области в Финляндии оказывает воздействие нехватка собственных энергетических ресурсов, энергоинтенсивная структура промышленного производства и холодный климат этой страны.
Nonetheless, there is no doubt as to their importance both for the handling of indigenous situations in Canada and his own conclusions in this final report. Тем не менее нет никаких сомнений в их важном значении как для улучшения положения коренных жителей в Канаде, так и для изложения Специальным докладчиком его собственных выводов в настоящем окончательном докладе.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
The national adaptation strategies must recognize indigenous pastoral peoples' traditional knowledge and cultural and linguistics rights based on a human rights approach. В национальных стратегиях адаптации необходимо признать традиционные знания коренных народов, занимающихся скотоводством, а также их культурные и лингвистические права на основе подхода, опирающегося на права человека.
Those agencies need to work with other relevant agencies and indigenous rights holders on a framework and resource kit for the inclusion of traditional knowledge in national policy-making. Этим учреждениям необходимо во взаимодействии с другими соответствующими учреждениями и коренными народами выработать методологию и пособие по учету традиционных знаний в национальных стратегиях.
The creation of national parks in Uganda with World Bank support in the early 1990s caused problems for the indigenous Batwa, who no longer have access to their forest resources and have been reduced to the status of landless labourers. В начале 1990-х годов создание в Уганде национальных парков при поддержке Всемирного банка породило проблемы для коренных жителей из числа народа батва, которые уже не имеют доступа к своим лесным ресурсам и были сведены до положения безземельных поденщиков.
Strengthen national institutional and personnel capacity of Parties, particular developing country parties, to identify and explore technologies for adaptation including indigenous technologies and further enhance the implementation of outcome the national adaptation programmes of action and technology needs assessments. Укрепление национального институционального и кадрового потенциала Сторон, в особенности Сторон, являющихся развивающимися странами, для выявления и изучения технологий для адаптации, включая технологии коренных народов, и для дальнейшей активизации осуществления результатов национальных программ действий в области адаптации и оценок технологических потребностей.
It would be useful to learn whether that figure took account of all groups of women, including indigenous and rural women, those from ethnic minorities and, most importantly, those without national identity cards. Было бы полезно знать, учитывает ли этот показатель все группы женщин, включая женщин из числа коренного населения и сельских женщин, женщин, являющихся представителями этнических меньшинств и, что особо важно, женщин, не имеющих национальных удостоверений личности.
Больше примеров...