Английский - русский
Перевод слова Indigenous

Перевод indigenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Коренного населения (примеров 3283)
Lastly, other factors that affect indigenous employment in mines include health and well-being, chronic illness, arrest and incarceration. Наконец, прочие факторы, влияющие на уровень занятости среди коренного населения, включают в себя состояние здоровья и благополучие, хронические заболевания, задержания и заключение под стражу.
The competent body for the acquisition of real property owned by private individuals in the indigenous reservations is the Institute for Agrarian Development (IDA) and not the State. Вопросы приобретения недвижимости, частной собственности на территории резерваций коренного населения входят в компетенцию отнюдь не государства, а Института сельскохозяйственного развития (ИДА).
Nor have peace accords commitments been honoured to deal with other aspects of the land question: creating an agrarian legal code; reviewing the status of idle lands and lands illegally acquired during the armed conflict; and establishing legal security for land held communally by indigenous groups. Также не были выполнены обязательства в рамках Мирных соглашений по другим аспектам земельного вопроса: аграрному кодексу; пересмотру статуса пустующих земель и земельных участков, незаконно приобретенных в ходе вооруженного конфликта; и обеспечению юридических прав на земельные участки, находящиеся в общинном владении групп коренного населения.
The Ministry of Culture and Sport has published the following accords or declarations which recognise cultural symbols, as part of the cultural heritage, whether of indigenous ceremonial sites or specific cultural manifestations: Министерство культуры и спорта приняло указанные ниже постановления или сделало заявления, касающиеся признания культурных символов, культурного наследия, культовых мест коренного населения или конкретных событий культурного плана:
The Committee welcomes the establishment of the Office of the Attorney for Indigenous Affairs in the Public Prosecutor's Office and the formation of a corps of indigenous-language translators attached to the courts. Комитет приветствует учреждение Управления прокурора по делам коренного населения при Государственной прокуратуре, а также набор штата переводчиков, владеющих языками коренного населения и закрепленных за судами.
Больше примеров...
Местный (примеров 49)
Greater reliance on indigenous knowledge and close involvement of farmers and other land users might in fact provide alternatives to undue reliance on external technology. Альтернативами чрезмерной ставке на зарубежную технологию могли бы фактически стать больший упор на местный опыт и непосредственное участие фермеров и других землепользователей.
Our member organizations have indigenous staff and local partners working on the ground, and individuals often visit the area. Наши организации-члены имеют местный персонал и местных партнеров, работающих в регионе, и отдельные представители часто посещают этот район.
The project's goal was to establish in Africa an indigenous operation to improve and expand telecommunications services and applications, and to design and manufacture, for domestic and export markets, a range of telecommunications products, using state-of-the-art technology. Цель проекта состоит в том, чтобы создать в Африке местный потенциал для совершенствования и расширения служб телекоммуникаций и решения соответствующих прикладных задач, а также конструировать и производить для сбыта на местных рынках и за рубежом целого ряда телекоммуникационных продуктов, используя самую совершенную технологию.
Thus, as there is often a complete lack of indigenous capacity (technical and financial) to de-mine, the approach for United Nations assistance has generally been one of capacity-building. Таким образом, в силу того, что нередки случаи, когда местный потенциал (технический и финансовый) в области разминирования полностью отсутствует подход Организации Объединенных Наций к оказанию помощи, как правило, заключается в создании такого потенциала.
For this reason, human beings, indigenous workers in unending succession, are the mainspring of sustainable development, as conscious protagonists of social development. Поэтому в основе устойчивого развития находится человек, местный труженик, и его постоянная забота об окружающей среде, и именно он является сознательным действующим лицом социального развития.
Больше примеров...
Коренной (примеров 307)
The dance activities are aimed at girls (Roma, African and indigenous girls in vocational secondary education) who are less readily targeted by traditional sports. Танцевальный проект предназначен для девочек (цыганки, африканки, девочки коренной национальности, учащиеся средних профессиональных учебных заведений), которых трудно привлечь к занятиям классическими видами спорта.
One third of the Chamber of Deputies is made up of indigenous representatives whose mode of election is decided in accordance with the internal norms of each indigenous nation or people. На долю представителей коренных народов в палате депутатов приходится ЗЗ%, причем порядок их избрания определяется в соответствии со внутренними нормами каждой коренной нации и народа.
The Committee recommends that the State party take steps to recognize the Thule Tribe of Greenland as a distinct indigenous community capable of vindicating its traditional rights, including, to maintain its cultural identity and use its own language. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги для признания гренландского племени туле в качестве отдельной коренной общины, способной отстаивать свои традиционные права, в том числе сохранять свою культурную самобытность и использовать свой собственный язык.
In the provinces and territories in which sentences were based on customary law, it was not uncommon for judges to deduct from the usual sentence that already imposed by the indigenous community. Г-н Воган наряду с этим уточняет, что в провинциях и территориях, где меры наказания назначаются на основе обычаев, нередки случаи, когда судьи вычитают из обычного срока наказания тот срок, который был определен коренной общиной.
The publication is a joint initiative of the non-governmental organizations Geledes from Brazil, Madre from Colombia, Demus from Peru, Elige from Mexico and the Indigenous Kuna Youth Movement from Panama. Эта публикация стала результатом реализации совместной инициативы неправительственных организаций «Геледес», «Мадре», «Демус», «Елиге» и Движения представителей молодежи коренной народности куна.
Больше примеров...
Традиционных (примеров 593)
We particularly note the importance of indigenous knowledge and of all stakeholders, including women and children, as leaders of change. Мы отдельно отмечаем важность традиционных знаний и учета интересов всех заинтересованных лиц, включая женщин и детей как проводников перемен.
The proliferation of literally thousands of new indigenous or independent churches (as distinguished from the established mainline denominations) best indicate the Filipinos' religious tolerance and the Government's steadfast policy to safeguard without discrimination the exercise of religious freedoms. Появление большого числа новых традиционных или независимых верований (отличных от православных конфессий) является лучшим подтверждением духа религиозной терпимости филиппинцев и упорства, с которым правительство стремится гарантировать пользование свободой вероисповедания без какой-либо дискриминации.
This fund finances projects for the revival of traditional music; the preservation of sacred and historic sites; the strengthening of radio communications among peoples and encouragement of the transmission of indigenous lore. Этот фонд финансирует проекты, направленные на возрождение традиционной музыкальной культуры; на сохранение исторических и священных памятников; на расширение сети радиовещания среди населения и на поощрение традиционных навыков и умений коренных народов.
The Forum secretariat was also involved in coordinating the International Technical Workshop on Indigenous Traditional Knowledge mentioned in paragraph 14 above. Кроме того, секретариат Форума участвовал в обеспечении проведения международного технического семинара по вопросу о традиционных знаниях коренного населения, упомянутого в пункте 14 выше.
In the context of various initiatives to promote indigenous values, in August 2005, the third "Tournament of Indigenous Cultures" was held to promote the fundamental values of Costa Rican indigenous cultures through sport, in this case baseball matches between children. В контексте разнообразных инициатив, направленных на поощрение традиционных ценностей коренных народов, в августе 2005 года состоялся III-й турнир представителей коренных культур, цель которого заключалась в популяризации основополагающих ценностей коста-риканских коренных культур посредством участия детских команд в состязаниях по бейсболу.
Больше примеров...
Аборигенов (примеров 184)
The observer for the New South Wales Aboriginal Land Council presented a joint statement on behalf of some of the indigenous organizations of Australia. Наблюдатель от Земельного совета аборигенов Нового Южного Уэльса представил совместное заявление от имени нескольких организаций коренных народов Австралии.
The project will publish stories from migrants, refugees, indigenous Australians and the general community about living together with people from different backgrounds. Этот проект предусматривает публикацию рассказов мигрантов, беженцев, австралийских аборигенов и других жителей этой страны о том, как люди с разными этническими корнями могут жить вместе.
Indigenous Australians have decision-making roles within Indigenous specific organisations (such as Aboriginal housing authorities in the States and Territories) and within mainstream agencies, and advise governments through a range of formal bodies. Коренные австралийцы участвуют в принятии решений в рамках специализированных организаций коренного населения (таких как жилищные ведомства аборигенов в штатах и территориях), а также в учреждениях общего характера и консультируют правительства с помощью ряда официальных органов.
Government funding is also provided to assist children with special needs, those from diverse cultural and linguistic backgrounds, Indigenous children and South Sea Islander children, to access and participate in child care.. Государственное финансирование предоставляется также в целях оказания помощи детям с особыми потребностями, детям из различной культурной и языковой среды, детям аборигенов и жителей Южного острова для обеспечения их доступа и участия в системе ухода за детьми.
In QLD, a 2003 report, Hands on Parliament: a parliamentary committee inquiry into Aboriginal and Torres Strait Islander peoples' participation in Queensland's democratic processes, made recommendations based on strategies to enhance and increase Indigenous participation in various aspects of the democratic process. в КЛД в докладе 2003 года, озаглавленном Парламент в действии: парламентское исследование вопроса об участии аборигенов и жителей островов Торресова пролива в демократических процессах Квинсленда, содержались рекомендации, основанные на стратегиях укрепления и расширения участия коренного населения в различных аспектах демократического процесса.
Больше примеров...
Индейских (примеров 50)
In fifty per cent of the regions in which the Strategy is carried out, strategic partnerships have been established between the Ministry of Health and the regional governments for the purpose of improving the health of indigenous or tribal peoples. В связи с этим следует отметить, что в половине районов, где ведется эта работа, заключены стратегические соглашения между Министерством здравоохранения и местными органами власти, направленные на улучшение медицинского обслуживания индейских и коренных народов.
The Cariban languages are an indigenous language family of South America. Карибские языки - одна из семей индейских языков Южной Америки.
It also contained provisions on the recognition of social, cultural, religious and linguistic organizations of indigenous and Indian peoples, and on their right to the land they occupied, which was imprescriptible. Кроме того, в ней содержатся положения, касающиеся признания социальных, культурных, религиозных и языковых организаций коренных и индейских народов, а также их неотъемлемого права на занимаемую ими землю.
Two specific issues which called for investigation and clarification were the question of the land borders of indigenous territories and that of problems relating to mining operations in indigenous areas. Два конкретных вопроса, которые заслуживают изучения и разъяснения, касаются границ индейских территорий и проблем, связанных с проведением горных разработок в районах проживания коренного населения.
According to FIDH, although the Constitution recognized ethnic and cultural identity as a fundamental human right, in practice persons without indigenous family names were denied such rights even when they lived in an indigenous community. Согласно данным Международной федерации прав человека, хотя Конституция Перу признает этническую и культурную самобытность в качестве основных прав человека, на практике лицам, не имеющим характерные фамилии представителей коренных народов, отказано в пользовании такими правами, даже если они живут в индейских общинах.
Больше примеров...
Индейцев (примеров 120)
A representative of the Indian Movement "Tupaj Amaru" explained that even before the colonization of the Americas, indigenous social relations were based on collective property regulated by customary law and embedded in the principle of self-determination. Представитель Движения индейцев "Тупах Амару" пояснил, что даже после колонизации обоих американских континентов в основе социальных отношений коренных народов лежит коллективная собственность, регулируемая обычным правом и закрепленная в принципе самоопределения.
In this section we shall focus in detail on United States federal Indian law as a prototypical example of the application of the Doctrine of Discovery and the Framework of Dominance to indigenous nations and peoples. В этом разделе мы подробно рассмотрим федеральное законодательство Соединенных Штатов, касающееся индейцев, которое является идеальным примером применения доктрины открытия и доктрины господства в отношении коренных народов и народностей.
An indigenous representative from the International Indian Treaty Council drew the attention of the Working Group to the impact of toxic contamination by persistent organic pollutants (POPs) and other industrially produced toxins on the health of indigenous children. Представитель коренных народов, выступавший от Международного совета по договорам индейцев, привлек внимание Рабочей группы к воздействию на здоровье детей коренных народов токсичных загрязнителей, таких, как стойкие органические загрязнители (СОЗ) и другие образующиеся в результате промышленного производства токсины.
In the context of indigenous uprisings in reaction to the brutality of some of the leaders of the conquest, the colonists made and broke governors and imposed the old comunero spirit in the provinces of Honduras and Nicaragua, appointing authorities who pandered to their desires and interests. В условиях восстаний индейцев, вызванных жестокостями некоторых предводителей конкистадоров, именно поселенцы назначали и смещали губернаторов, установили в провинциях Гондурас и Никарагуа старые общинные порядки и назначали власти, подчинявшиеся их воле и интересам.
An indigenous representative, on behalf of the Indian Law Resource Centre, the Assembly of First Nations, the International Treaty Four Secretariat and the Grand Council of the Crees, strongly opposed proposals to add to article 3 the notion of territorial integrity. Одна из представителей коренных народов, выступившая от имени Центра правовых ресурсов индейцев, Ассамблеи племен коренных народов, Секретариата организации "Международный договор - 4" и Большого совета индейцев кри, заявила решительный протест против предложений о включении в статью 3 понятия территориальной целостности.
Больше примеров...
Отечественного (примеров 40)
The report of a multi-country study on the development of indigenous mine-action capacities was published in February 1998. В феврале 1998 года был опубликован доклад по результатам многостранового исследования "Укрепление отечественного потенциала в области разминирования".
This Project was created for the indigenous production of missile engines through the reverse engineering of SCUD missile parts. Она была создана для налаживания отечественного производства ракетных двигателей на основе копирования элементов ракеты «Скад».
(a) Developing indigenous capability at the local level; а) создание отечественного потенциала на местном уровне;
(b) A mechanism for the indigenous development of science was a prerequisite for the developing world; Ь) для развивающихся стран предварительным условием является создание механизма для отечественного развития науки;
Apart from the global roll-out of the report, UNDP led country launches - reported by over 25 country offices - to facilitate national policy dialogue on the role of the indigenous private sector in development. Помимо представления этого доклада на глобальном уровне, ПРООН организовала его презентацию в отдельных странах, о чем сообщило более 25 страновых отделений, в целях содействия национальному диалогу среди директивных органов по вопросу о роли отечественного частного сектора в области развития.
Больше примеров...
Собственного (примеров 52)
It had been found useful to cooperate with other entities during the initial phase in order to build indigenous capacities. Было сочтено, что в целях создания собственного потенциала на начальном этапе целесообразно сотрудничать с другими учреждениями.
That should be done with a view to enhancing the indigenous national and regional capabilities in the utilization of satellite-based communications technology for sustainable development. Все это должно осуществляться с целью усиления собственного национального и регионального потенциала в плане применения функционирующих на спутниковой основе технологий связи для целей устойчивого развития.
The purpose of this panel was to identify key steps and priorities for developing countries and countries with economies in transition to build their own indigenous capacity to: Цель этой группы состояла в том, чтобы определить, какими ключевыми мерами и приоритетами должны руководствоваться развивающиеся страны и страны с переходной экономикой при создании своего собственного потенциала, для того чтобы:
Increasingly, some developing countries are using both inward and outward FDI to upgrade the competitiveness of their indigenous resources and capabilities to facilitate structural changes in their economies, thereby promoting dynamic comparative advantage. Некоторые развивающиеся страны все активнее используют как ввозимые, так и вывозимые ПИИ для повышения конкурентоспособности своих собственных ресурсов и своего собственного потенциала в целях облегчения структурных преобразований в своей экономике, поощряя тем самым формирование динамичных сравнительных преимуществ.
UNESCO also supported the establishment of an Indigenous Training Institute in Belize benefiting from the indigenous North/South experience of partnership between the Inuits of Canada and the Maya and Garifuna people. ЮНЕСКО также оказала поддержку в создании в Белизе Института учебной подготовки представителей коренного населения с учетом собственного опыта партнерских отношений по линии Север-Юг, установленных между племенами инуитов Канады и народами майя и гарифов.
Больше примеров...
Исконных (примеров 93)
These generous donations enabled the Fund to finance the participation of eight representatives of indigenous and local communities and other customary holders or custodians of traditional knowledge and traditional cultural expressions in the tenth session of the Committee, held in November 2006. Эти щедрые взносы позволили профинансировать через Фонд участие восьми представителей коренных народов и местных общин, а также других исконных носителей или хранителей традиционных знаний и произведений традиционной культуры в работе десятой сессии Комитета, состоявшейся в ноябре 2006 года.
The indigenous Khoi-San were dispossessed of their lands and territories and their communities and cultures were destroyed. Так, представители коренной народности кой-сан были лишены своих исконных земель и территорий, а их общины и культура были уничтожены.
Two or more indigenous or aboriginal farming peoples may form a single autonomous indigenous or aboriginal farming community. Два или более коренных исконных сельских народа могут образовать одну коренную исконную сельскую автономию.
Participants noted that, in some countries, the resettling of populations into minority areas has created tensions and that in most countries, the customary lands of and the control of natural resources by indigenous minorities have not been recognized and protected by law. Это обстоятельство послужило оправданием для принудительного или незапланированного переселения меньшинств, а также для установления государственными и частными предприятиями контроля над ресурсами в исконных районах проживания меньшинств.
He noted with satisfaction the progress achieved in respect of access to employment, education and basic services and the protection afforded to the rights of the indigenous cultural communities living on their ancestral lands. Он также положительно отмечает прогресс, достигнутый в области расширения возможностей населения в сфере трудоустройства, получения образования и доступа к базовым услугам, а также защиту прав коренных культурных общин, проживающих на своих исконных землях.
Больше примеров...
Аборигенных (примеров 28)
A number of other countries have passed legislation specifically designed to recognize or protect indigenous rights to lands and resources. Ряд других стран приняли законодательство, конкретно предназначенное для признания или защиты аборигенных прав на землю и ресурсы.
Advocating for and defending indigenous minorities in Tanzania выступления в поддержку аборигенных меньшинств Танзании и защита их интересов в суде
There was thus great uncertainty among both indigenous and non-indigenous parties to land disputes, and the prospect of every land claim having to be contested in court. Тем самым возникла большая неопределенность как среди аборигенных, так и среди неаборигенных участников земельных споров, равно как и перспектива того, что каждую земельную претензию придется оспаривать в суде.
Shortly thereafter, the Federal Government had announced a package of measures worth $A 63 million, including a national network of family link-up and counselling services, improved access to personal information records, and measures to maintain indigenous languages and cultures. Вскоре после этого федеральное правительство объявило пакет мер на сумму 63 млн. австр. долл., включая национальную сеть по воссоединению семей и консультативные услуги, улучшение доступа к регистрам персональной информации и меры по поддержке аборигенных языков и культур.
He was a professor at the University of Buenos Aires (1948-1949) and the National University of Tucumán (1958-1959), where he studied the indigenous languages of northern Argentina and tried to create a school that would continue his work in this field. Также краткое время был профессором аргентинских университетов в Буэнос-Айресе (1948-1949) и в Тукумане (1958-1959), где занимался изучением аборигенных языков Аргентины и создал собственную научную школу.
Больше примеров...
Коренных народов (примеров 10320)
Nevertheless, he also stressed that he would suspend the meeting whenever he deemed necessary to allow consultations among all participants, both indigenous representatives and governmental delegations. Тем не менее он также подчеркнул, что будет приостанавливать работу заседания, когда сочтет это необходимым, с тем чтобы можно было провести консультации между всеми участниками, как представителями коренных народов, так и делегациями правительств.
UNICEF is currently preparing a digest on the indigenous child, scheduled to be published in the latter part of 2003. В настоящее время ЮНИСЕФ занимается подготовкой справочника по вопросам детей из числа коренных народов, который запланирован к публикации во второй половине 2003 года.
p.m. Presentations of specific indigenous media activities Представление информации о конкретных видах деятельности средств массовой информации коренных народов
He proposed the holding of an international conference on indigenous fishing, hunting and gathering activities during the Decade to combat those prejudices. Он предложил организовать в течение Десятилетия международную конференцию, посвященную таким традиционным промыслам коренных народов, как охота, рыболовство и собирательство, с тем чтобы избавиться от предрассудков.
Under such circumstances the State was obliged to separate the children from their families to guarantee their well-being, whether they were indigenous or not. В таких обстоятельствах государство обязано разлучать детей с их семьями в целях обеспечения благополучия этих детей независимо от того, являются они или нет представителями коренных народов.
Больше примеров...
Коренному населению (примеров 174)
The Committee urges the State party to pursue measures to effectively address the gap in life opportunities of indigenous children. Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить меры по эффективному преодолению различий в жизненных возможностях, имеющихся у детей, принадлежащих к коренному населению.
For example, the community management of protected areas conservation programme supports local and indigenous small and medium-sized enterprises working for the sustainable development of UNESCO World Heritage sites. К примеру, управление на общинном уровне программами по защите охраняемых районов способствует развитию принадлежащих местному и коренному населению малых и средних предприятий, усилия которых направлены на устойчивое развитие объектов всемирного наследия ЮНЕСКО.
The Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions recognizes the place of cultures in humanity, including by and for persons of indigenous background. Конвенция об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения признает место культуры в человечестве, в том числе со стороны и в интересах лиц, по своему происхождению относящихся к коренному населению.
The national steering committees noted that traditional funding sources and donors had not allowed indigenous Mayan peoples in the south-west to participate in development projects owing largely to educational barriers and high levels of ethnic and linguistic diversity of the Mayan groups. Как отметил Национальный руководящий комитет, традиционные источники финансирования и доноры не разрешили коренному населению майя в юго-западных регионах страны участвовать в проектах в области развития, в основном из-за препятствий в области образования и большого этнического и языкового разнообразия группы народности майя.
This information prompted a process of review which resulted in the launch of a number of housing support projects for indigenous persons. Данная информация служит основой для проектов по оказанию поддержки коренному населению в области улучшения жилищных условий.
Больше примеров...
Собственных (примеров 100)
This should be combined with internal actions such as improved internal controls and procedures, tightening of national legislation and better training for indigenous security forces. Это следует сочетать с такими внутренними мерами, как усовершенствование механизмов и процедур внутреннего контроля, ужесточение национального законодательства и организация более эффективной подготовки собственных сил безопасности.
B. Expansion of indigenous missile projects В. Расширение Ираком масштабов собственных ракетных проектов
Nevertheless, natural gas demand in non-energy sectors such as petrochemicals and fertilizers may give an additional boost even in coal-dominated developing economies such as China and India which may resort to imports because of lack of indigenous gas resources. Тем не менее спрос на природный газ в неэнергетических секторах, таких, как производство нефтехимических продуктов и удобрений, может увеличиться даже в таких широко использующих уголь развивающихся странах, как Китай и Индия, которые могут прибегнуть к импорту ввиду отсутствия собственных газовых ресурсов.
Nonetheless, there is no doubt as to their importance both for the handling of indigenous situations in Canada and his own conclusions in this final report. Тем не менее нет никаких сомнений в их важном значении как для улучшения положения коренных жителей в Канаде, так и для изложения Специальным докладчиком его собственных выводов в настоящем окончательном докладе.
The United Kingdom fully supports moves to create a menu of viable and credible assurances of fuel supply, which would enable a new nuclear State to avoid the need to develop expensive and complex indigenous enrichment technologies. Соединенное Королевство полностью поддерживает шаги по созданию набора практически осуществимых и надежных гарантий снабжения топливом, которые позволили бы новому ядерному государству избежать необходимости разработки собственных дорогостоящих и сложных технологий обогащения.
Больше примеров...
Национальных (примеров 313)
For example, some countries only allow for the participation of indigenous representatives if they master the majority language or join national political parties. Например, в некоторых странах участие представителей коренных народов разрешается лишь в том случае, если они владеют языком большинства или состоят в национальных политических партиях.
The creation of national parks in Uganda with World Bank support in the early 1990s caused problems for the indigenous Batwa, who no longer have access to their forest resources and have been reduced to the status of landless labourers. В начале 1990-х годов создание в Уганде национальных парков при поддержке Всемирного банка породило проблемы для коренных жителей из числа народа батва, которые уже не имеют доступа к своим лесным ресурсам и были сведены до положения безземельных поденщиков.
The rights and roles of indigenous and local farming communities, especially those with women and young farmers, must also be recognized in developing national strategies for sustainable patterns. При разработке национальных стратегий внедрения рациональных моделей хозяйствования необходимо также учитывать права и функции коренных и местных фермерских общин, особенно тех, в которых хозяйство ведут женщины и молодые фермеры.
Several indigenous languages have been given the status of national languages: Fula (or Pular); Malinké (or Maninka); Susu; Kissi; Kpelle (known in French as Guerzé) and Toma. Несколько языков коренных народов имеют статус «национальных» языков: фула (или пулар), малинке (или манинка), сусу, киси, кпелле (известный на французском языке как «герзе») и тома.
For the landless, all citizens regardless of gender are eligible for the national housing schemes such as the National Housing Scheme (RPN), Landless Indigenous Citizen Housing Scheme (STKRJ) and Land Entitlement and Infill Scheme (LEIS). Все безземельные граждане, независимо от пола, имеют право на получение жилья в рамках национальных программ жилищного строительства, таких как Национальная программа обеспечения жильем, Программа обеспечения жильем безземельных коренных жителей и Программа по предоставлению и заселению земель.
Больше примеров...