Its far-reaching provisions were well received by indigenous organizations in Guatemala. |
Его далеко идущие положения были с одобрением встречены организациями коренных народов Гватемалы. |
Some commitments also relate to complex aspects of administrative reforms, including regionalization and the officialization of indigenous languages. |
Некоторые обязательства также касаются сложных аспектов административных реформ, включая регионализацию и придание языкам коренных народов официального статуса. |
Forests and forest biological diversity play important economic, social and cultural roles in the lives of many indigenous and local communities. |
Леса и их биологическое разнообразие имеют важное экономическое, социальное и культурное значение для жизни многих коренных народов и местных жителей. |
Did the courts use indigenous languages or were interpreters provided? |
Используются ли в судах языки коренных народов или их представителям предоставляются переводчики? |
He would also welcome data about the use of indigenous languages in education. |
Кроме того, ему хотелось бы получить данные об использовании языков коренных народов в системе образования. |
However, in a recent case in the Supreme Court, indigenous customary law had been upheld. |
Вместе с тем, при недавнем рассмотрении одного из дел в Верховном суде было вынесено решение в соответствии с правовыми традициями коренных народов. |
Every effort was made to include traditional indigenous teaching practices, in addition to formal methods, in the intercultural bilingual education programme. |
Предпринимаются все усилия для включения в программу межкультурного двуязычного образования традиционной практики обучения коренных народов в дополнение к официальной методике. |
Furthermore, indigenous representatives reiterated that informal governmental meetings could not be part of the official work plan. |
Кроме того, представители коренных народов еще раз подчеркнули, что неофициальные правительственные совещания не могут являться частью официального плана работы. |
He also thanked the governmental delegations for their willingness to invite indigenous representatives as observers to their informal consultations. |
Он также поблагодарил делегации правительств за их готовность пригласить представителей коренных народов в качестве наблюдателей на свои неофициальные консультации. |
All indigenous representatives called upon the working group to adopt article 3 in its current form. |
Все представители коренных народов призвали Рабочую группу принять статью З в ее нынешнем виде. |
Many indigenous representatives considered that the right to self-determination did not pose a threat to the territorial integrity and sovereignty of States. |
Многие представители коренных народов заявили, что право на самоопределение не ставит под угрозу территориальную целостность и суверенитет государств. |
Are they open to all indigenous representatives or a selected group? |
Могут ли в них принимать участие все представители коренных народов или отдельные группы? |
All indigenous representatives at the meeting had been against the United States position. |
Все представители коренных народов, участвовавшие в совещании, выступали против такой позиции Соединенных Штатов. |
It is therefore important that the Mission reinforce its technical expertise in the field of indigenous rights. |
Поэтому важно, чтобы Миссия укрепила свой технический экспертный потенциал в области прав коренных народов. |
The knowledge of indigenous traditional peoples provides unique information and concepts and there is evidence of stronger international cooperation and many successful regional efforts. |
Уникальные сведения и знания можно получить, изучая опыт и традиции коренных народов, и имеются свидетельства более тесного международного сотрудничества в этой области и успешного проведения многочисленных мероприятий на региональном уровне. |
Several indigenous representatives expressed the opinion that the right to self-determination was not a static concept and was continually evolving. |
Ряд представителей коренных народов выразили мнение о том, что право на самоопределение является не статичной, а постоянно развивающейся концепцией. |
Prescriptive solutions should be avoided and the right to self-determination should be implemented flexibly through negotiations between Governments and indigenous groups. |
Необходимо избегать жестко регламентированных решений и гибко подходить к осуществлению права на самоопределение на основе переговоров между правительствами и группами коренных народов. |
Several indigenous representatives provided examples of how they exercise the right to self-determination in the domestic sphere. |
Ряд представителей коренных народов привели примеры того, каким образом они осуществляют право на самоопределение в своих странах. |
He underlined the general feeling among indigenous delegations that domestic legislation should not be an obstacle to the recognition of self-determination. |
Он обратил внимание на общую позицию делегаций коренных народов, в соответствии с которой внутреннее законодательство не может служить препятствием для признания права на самоопределение. |
He also noted that many indigenous representatives had invoked other international human rights instruments which contained the right to self-determination. |
Он также отметил, что многие представители коренных народов ссылались на другие международные договора в области прав человека, предусматривающие право на самоопределение. |
Other governmental representatives said that they would consider the argument put forward by indigenous representatives. |
Другие представители правительств заявляли, что они рассмотрят аргумент, выдвинутый представителями коренных народов. |
A presidential programme, entitled "Northern children", has been launched which supports indigenous schools and ethno-cultural centres. |
Было начато осуществление президентской программы под названием "Дети Севера", в рамках которой оказывается поддержка школам для коренных народов и культурно-этническим центрам. |
The secretariat should be led and staffed by indigenous persons. |
Этот секретариат должен возглавляться и укомплектовываться представителями коренных народов. |
The rest should be experts on indigenous affairs representing each region of the world. |
Остающиеся места должны занять эксперты по проблемам коренных народов: по одному эксперту от каждого региона мира. |
The preference of nearly all indigenous representatives was to establish the permanent forum as a policy-making body. |
Практически все представители коренных народов высказались за создание постоянного форума в виде директивного органа. |