| Principles for State and international actions regarding indigenous land, territories and resources | Принципы государственной и международной деятельности, касающиеся земель, территорий и ресурсов коренных народов |
| The Board decided to implement strictly its guideline according to which it will not consider an application not supported by a letter of recommendation duly signed by an executive of their indigenous organization. | Совет постановил строго придерживаться руководящего принципа, согласно которому он не будет рассматривать заявления без рекомендательного письма за подписью руководителя соответствующей организации коренных народов. |
| Owing to the limitations of the existing intellectual property laws, ATSIC believes that serious consideration must be given to the establishment of a sui generis legislative framework to protect indigenous traditional knowledge. | Из-за ограниченности существующих законов об интеллектуальной собственности КАНОТП считает, что надо уделить серьезное внимание созданию специфического законодательного каркаса для защиты традиционных знаний коренных народов. |
| The secretariat of the Fund received, analysed and adopted decisions on the admissibility of more than 400 applications received from indigenous organizations and communities for this purpose. | Секретариат Фонда получил, проанализировал и принял решения о приемлемости по более чем 400 заявлениям, поступившим с этой целью от общин и организаций коренных народов. |
| The vast majority of indigenous organizations took the view that the recognition and implementation of the right to self-determination was the best way to prevent or resolve conflicts. | Подавляющее большинство организаций коренных народов придерживается мнения о том, что признание и осуществление права на самоопределение является наилучшим способом предупреждения или урегулирования конфликтов. |
| However, the adoption of legislation defining the use and management of natural resources on indigenous lands was a positive step. | Вместе с тем позитивным шагом является принятие законодательства, регулирующего порядок использования и рационального освоения природных ресурсов на землях коренных народов. |
| It is urged that indigenous persons who promote the protection of the environment should not be persecuted or harassed for their activities. | Настоятельно рекомендуется не подвергать представителей коренных народов, выступающих в защиту окружающей среды, судебному преследованию или притеснениям за их деятельность. |
| Of particular concern are cases of forced recruitment of indigenous children and youths by armed groups, and in some cases by organized crime. | Особую озабоченность вызывают случаи насильственной вербовки мальчиков и подростков из числа коренных народов вооруженными группами и в некоторых случаях организованной преступностью. |
| The Office of the Vice-President of the Republic maintains contacts with national and regional indigenous organizations in order to deal with human rights issues. | Для решения вопросов, связанных с правами человека, Бюро вице-президента Республики поддерживает контакты с национальными и региональными организациями коренных народов. |
| In addressing the need to focus on the elimination of racial discrimination, his Government had invited five indigenous persons of recognized standing to spearhead the process of establishing the Commission. | Учитывая необходимость уделения пристального внимания ликвидации расовой дискриминации, его правительство предложило пяти представителям коренных народов с признанным авторитетом возглавить процесс учреждения Комиссии. |
| She wished to know what measures the Government planned to take in order to correct the lack of representation of women and the flagrant underrepresentation of indigenous persons in Congress. | Она хотела бы знать, какие меры намеревается принять правительство для преодоления недостаточного представительства женщин и вопиющей недопредставленности коренных народов в конгрессе. |
| In addition, 141 legal advisers and 11 bilingual federal public defenders, who between them spoke various indigenous languages, were also available to defendants. | Кроме того, в распоряжении ответчиков также имеется 141 юрисконсульт и 11 двуязычных федеральных общественных защитников, которые говорят между собой на различных языках коренных народов. |
| Although so far no satisfactory solution had been found, the problem must be addressed in order to prevent continuing violations of indigenous rights. | Хотя до сих пор удовлетворительного решения найти не удалось, этой проблемой следует заниматься, чтобы предотвратить постоянные нарушения прав коренных народов. |
| Primary level, number of indigenous pupils enrolled Table 16 | Учащиеся из числа коренных народов, посещающие учреждения системы начального образования |
| Socio-demographic profile of the female population that speaks indigenous languages in the state. | Социально-демографические характеристики женского населения штата, говорящего на языках коренных народов |
| Development of indigenous cultures (INI) | Развитие культур коренных народов (ИНИ) |
| This project will involve a total of 1,857 students - children, young people and adults - taught in 17 different indigenous languages. | В этом проекте, который будет осуществляться на 17 различных языках коренных народов, будут участвовать 1857 детей, юношей и девушек и взрослых. |
| Since 2002 work has been done in five States on an indigenous literacy pilot project called "Bridges to the future". | С 2002 года осуществляется экспериментальный проект «Мосты в будущее» по ликвидации неграмотности среди коренных народов в пяти штатах страны. |
| Other problems include difficulties in boosting indigenous languages given the lack of books in these languages and the lack of trained teachers. | Другие проблемы возникают в связи с трудностями в развитии языков коренных народов в силу отсутствия соответствующих письменных источников и должным образом подготовленных специалистов. |
| In education, the State had initiated 6,248 projects in 24 federal entities to encourage representatives of indigenous groups to enroll in universities. | В области образования государство инициировало 6248 проектов в 24 федеральных объединениях, с тем чтобы поощрять представителей коренных народов поступать в университеты. |
| For thousands of years the indigenous civilizations have evolved in harmony with the laws of nature and in equilibrium with the natural environment. | В течение тысячелетий цивилизации коренных народов развивались в соответствии с законами природы, поддерживая гармоничные отношения с окружающей средой. |
| In October 2014, the governor of Alaska signed a bill declaring the state's 20 indigenous languages as official languages. | В октябре 2014 года губернатор Аляски подписал законопроект HB 216, объявляющий 20 языков коренных народов в качестве официальных языков штата. |
| In 1889, Antonio García Cubas estimated that 38% of Mexicans spoke an indigenous language, down from 60% in 1820. | В 1889 году Антонио Гарсия Кубас подсчитал, что 38% мексиканцев говорили на языках коренных народов, по сравнению с 60 % в 1820 году. |
| In this respect, the Committee welcomes the activities undertaken by the State party to assist family reunification and improve access to records to help indigenous persons trace their families. | В этой связи Комитет приветствует усилия, предпринятые государством-участником в целях содействия воссоединению семей и улучшения доступа к архивам, помогающим лицам из числа коренных народов разыскать своих родственников. |
| The fact that problems are experienced by both indigenous and non-indigenous inhabitants of the territories suggests that the problems might be closely related to geographical location. | Те трудности, с которыми сталкиваются коренные и некоренные жители территорий коренных народов, позволяют предположить наличие их тесной зависимости от географического фактора. |