Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
The Act regulates the division of indigenous lands and related rights of succession (the provisions are described in the State party's reply). Закон регламентирует раздел земель коренных народов и соответствующие права наследования (эти положения описываются в ответе государства-участника).
There are currently 660 indigenous territories in the country, covering 13% of the national territory. В настоящее время в стране насчитывается 660 территорий коренных народов, чья площадь составляет 13 процентов от общей площади территории страны.
Between 2007 and 2010, 39 indigenous lands were defined, the highest number recorded in the history of Brazil. В период 2007 - 2010 годов были определены границы проживания 39 коренных народов, что является самым большим числом в истории Бразилии.
Children's participation is an important element of the work undertaken by UNICEF to promote and protect the rights of indigenous children. Участие детей является важным элементом работы ЮНИСЕФ по поощрению и защите прав детей коренных народов.
The law also recognized the validity of traditional indigenous justice, and established modes of coordination with other traditional forms of justice. Этот закон также признает действительность традиционного правосудия коренных народов и предусматривает способы его согласования с другими традиционными формами правосудия.
The indigenous dimension is a cross-cutting focus of the work carried out by the United Nations system to promote intercultural and interreligious dialogue. Аспект коренных народов является одним из сквозных вопросов в работе, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций для содействия межкультурному и межрелигиозному диалогу.
The Canadian Government's discriminatory practices extended beyond national borders and had an impact on indigenous rights as a result of a number of international treaties. Дискриминационная практика канадского правительства выходит за рамки национальных границ и оказывает воздействие на права коренных народов вследствие принятия ряда международных договоров.
The Constitution recognized both the ordinary and the indigenous judicial systems. В Конституции признается обычная правовая система и правовая система коренных народов.
The effectiveness of national infrastructures for peace as a home-grown solution for strengthening indigenous capacities for conflict prevention. эффективность национальной инфраструктуры обеспечения мира в качестве созданного собственными усилиями механизма для укрепления потенциала коренных народов в деле предотвращения конфликтов;
As part of the Campaign for the Eradication of the Under-registration of Births, more than 8,000 birth records were issued to indigenous individuals. В рамках Кампании за стопроцентную регистрацию рождений более 8000 представителей коренных народов получили свидетельства о рождении.
The protection of the indigenous child is linked to the security of the family and community. Защита детей из числа коренных народов связана с безопасностью семьи и общины.
In its review of some reports of States parties, the Committee has raised the issue of indigenous children's right to be heard. В ходе рассмотрения некоторых докладов государств-участников Комитет ставил вопрос о праве детей из числа коренных народов быть выслушанными.
Undertake special measures towards the realization of the right to education of indigenous children, particularly girls, by: Принимать специальные меры для реализации права на образование детей из числа коренных народов, в частности девочек, посредством:
Take special measures to promote the highest attainable standard of health and health-care services for indigenous children by: Принимать специальные меры для поощрения наивысших достижимых стандартов здоровья и услуг в области здравоохранения для детей из числа коренных народов посредством:
Promote and facilitate the meaningful participation of indigenous children in matters affecting them and their communities by: Поощрять и облегчать значимое участие детей из числа коренных народов в вопросах, затрагивающих их и их общины, посредством:
The Committee encourages the State party to explore the possibility of investigating reports of alleged irregularities in the trial and sentencing of indigenous persons. Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность расследовать жалобы о предполагаемых нарушениях в ходе судебных разбирательств и/или вынесении приговора представителям коренных народов.
The Special Rapporteur notes that, as a result of geographical isolation and marginalization, indigenous children are less likely to access education in comparison to non-indigenous populations. Специальный докладчик отмечает, что в результате географической изоляции и маргинализации дети из числа коренных народов реже имеют доступ к образованию по сравнению с представителями некоренного населения.
In many cases, the special linguistic requirements of children, including indigenous children, are not being adequately taken into account in judicial and administrative decision-making. Во многих случаях при принятии судебных и административных решений должным образом не учитываются особые языковые потребности детей, включая детей из числа коренных народов.
In view of the fact that indigenous migrants are generally in a vulnerable position, the Committee is concerned about the consequences of this migration flow. Комитет обеспокоен последствиями такой миграции ввиду того, что трудящиеся-мигранты из числа коренных народов, как правило, находятся в уязвимом положении.
An indigenous representative from Central America proposed that 1995 should be declared the "International Year of Indigenous Youth", during which meetings could be held for indigenous young people to discuss their problems and concerns and scholarship programmes could be set up for indigenous students. Один из представителей коренных народов Центральной Америки предложил провозгласить 1995 год "Международным годом молодежи коренных народов" и в его рамках организовать встречи молодежи коренных народов для обсуждения волнующих их проблем и их чаяний, а также разработать программы выделения стипендий для студентов из числа коренных народов.
We stress the importance of fostering synergies between modern science and technology and local and indigenous knowledge, practices and innovation as a vehicle for achieving sustainable development. Мы подчеркиваем важность поощрения синергетического эффекта от сочетания достижений современной науки и техники и знаний, практики и инноваций местного населения и коренных народов как инструмента обеспечения устойчивого развития.
The Special Rapporteur recommends that the participation of indigenous representatives be ensured and supported as part of the process of establishing the open-ended intergovernmental working group. Специальный докладчик рекомендует обеспечить и поддержать участие представителей коренных народов как часть процесса создания межправительственной рабочей группы открытого состава.
Article 63 of the Constitution of Paraguay states that, where there are jurisdictional conflicts, indigenous customary laws are to be taken into account. Статья 63 Конституции Парагвая предусматривает, что в том случае, когда имеет место юридическая коллизия, следует учитывать нормы обычного права коренных народов.
Thirdly, and in relation to paragraph 15 on indigenous languages and education, the State is surprised by the Committee's assessment of the information provided. В-третьих, в связи с пунктом 15 относительно языков и образования коренных народов, оценка Комитетом представленной информации вызывает чувство недоумения.
WIPO organized, jointly with the Andean Community, a workshop on access to genetic resources and the protection of traditional knowledge from an indigenous perspective. Совместно с Андским сообществом ВОИС организовала семинар по вопросам доступа к генетическим ресурсам и защиты традиционных знаний с точки зрения коренных народов.