Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
For that reason, UNICEF encourages the indigenous organizations with which it operates to work together through alliances. По этой причине ЮНИСЕФ призывает все организации коренных народов, с которыми он сотрудничает, проводить совместную работу на основе союзов.
A new Act had been promulgated in Costa Rica which recognizes the State's obligation to ensure the maintenance and promotion of national indigenous languages. В Коста-Рике издан новый закон, закрепляющий обязательство государства обеспечивать сохранение и поощрение национальных языков коренных народов.
During the 2006-2007 school year, 932 new indigenous education teachers were hired. В 2006-2007 учебном году в системе образования для коренных народов стало работать 932 новых преподавателя.
An example of this is the establishment of indigenous institutes by provincial governments. В качестве примера можно привести создание организаций коренных народов в провинциях.
The conclusions of the Human Rights Committee did not accurately reflect his Government's achievements on indigenous rights. Заключения, вынесенные Комитетом по правам человека, неточно отражают достижения правительства Бразилии в обеспечении прав коренных народов.
Three indigenous representatives took part in the Constituent National Assembly during the discussions which gave rise to the present Constitution. Три представителя коренных народов принимали участие в работе Национальной учредительной ассамблеи в ходе обсуждения проекта нынешней Конституции Республики.
It encourages finding locally grown solutions to ensure that ownership and sustainability of development results in favour of indigenous and other traditional communities. Такой подход способствует поиску решений на местном уровне, позволяющих передать ответственность за результаты процесса развития общинам коренных народов и другим традиционным общинам и обеспечить его устойчивость.
An example is the hiring of interpreters with indigenous languages in those places where it is necessary. Так, например, в необходимых случаях обеспечивается наем переводчиков, владеющих языками коренных народов.
In relation to indigenous traditional knowledge, however, the protection provided by such a provision is limited. Однако в случае традиционных знаний коренных народов защита, предусмотренная таким положением, имеет ограниченный характер.
Despite its present status, the draft Declaration provides a strong and persuasive statement in support of the protection of indigenous traditional knowledge. Несмотря на свой нынешний статус, проект Декларации содержит решительное и убедительное заявление в поддержку защиты традиционных знаний коренных народов.
The efforts by governmental bodies to prevent misappropriation and misuse of indigenous traditional knowledge, though admirable, are disparate and insufficient. Хотя они и достойны уважения, усилия правительственных органов по предотвращению незаконного присвоения и неправильного использования традиционных знаний коренных народов весьма ограничены и недостаточны.
Embodied in the call for a study on customary laws pertaining to indigenous traditional knowledge are a number of questions and assumptions. Призыв к проведению исследования по традиционным правовым системам, касающимся традиционных знаний коренных народов, содержит ряд вопросов и предположений.
Some of these findings were used to train the indigenous leaders of ten states. Некоторые из полученных данных были использованы при обучении вождей коренных народов десяти штатов.
The proposal of that Committee is presently being assessed with the national indigenous organizations. В настоящее время предложение о таком Комитете изучается совместно с национальными организациями коренных народов.
This visit was requested by national indigenous organizations and coordinated by the United Nations system through the intercultural theme group. Этот визит был осуществлен по просьбе национальных организаций коренных народов, и его координацию осуществляли система Организации Объединенных Наций через посредство рабочей группы по межкультурным отношениям.
In Australia, environmental protection regulations recognize the special knowledge held by indigenous persons about biological resources. В Австралии в законодательных актах о защите окружающей среды признаются особые знания о биологических ресурсах, которыми обладают представители коренных народов.
It is generally the indigenous community collectively, as distinct from the individual, that owns the rights to traditional knowledge. Как правило, правами на традиционные знания обладает община коренных народов в целом, а не отдельный человек.
For example, the vast number of indigenous legal systems in the world are not uniform. Например, значительное число правовых систем коренных народов в мире не являются единообразными.
In 2006, 20 indigenous fellows completed the four-month programme that consists of four different language components. В 2006 году 20 стипендиатов - представителей коренных народов прошли обучение по четырехмесячной программе, состоящей из четырех различных языковых компонентов.
This new historic stage is giving rise to a new reading of indigenous reality. Этот новый исторический этап позволит нам по-новому взглянуть на суть этих знаний коренных народов.
There were discrepancies in the information provided on indigenous claims to title of land and legal support for such claims. Существуют расхождения в представленной информации коренных народов о правопритязаниях на землю и правовой поддержке подобных требований.
Improved capacity to tap indigenous knowledge and increase access to imported technology will be beneficial to small island developing States. Малые островные развивающиеся государства извлекут выгоды из расширения практики задействования знаний коренных народов и облегчения доступа к импортным технологиям.
The rich contribution of indigenous languages to the Spanish spoken in Argentina was widely recognized. Широко признан огромный вклад языков коренных народов в развитие испанского языка, на котором говорят в Аргентине.
Three quarters of indigenous lands were now demarcated; and law-enforcement agencies continued to evict gold prospectors and squatters from demarcated areas. Три четверти от общей площади земель коренных народов в настоящее время демаркированны; правозащитные органы продолжают осуществлять выселение золотоискателей и скваттеров из демаркированных районов.
The Government recognized the historical legacy of inequality, and knew that finding a solution depended on a profound understanding of indigenous life. Правительство признает, что существует историческое наследие неравенства, и знает, что нахождение решения зависит от глубокого понимания жизни коренных народов.