| The Centres contributed to the Department's commitment to multilingualism by producing informational materials in 43 local languages, including four indigenous languages. | Центры способствовали выполнению Департаментом задачи развития многоязычия посредством подготовки информационных материалов на 43 местных языках, включая четыре языка коренных народов. |
| United Nations Information Centres also produced information materials in 43 local languages, including 4 indigenous languages. | Информационные центры Организации Объединенных Наций также готовили информационные материалы на 43 местных языках, включая четыре языка коренных народов. |
| Girls from rural areas, ethnic minorities and indigenous groups continue to have the lowest levels of literacy and education. | Самый низкий уровень грамотности и образования по-прежнему отмечается среди девочек сельских районом, этнических меньшинств и коренных народов. |
| For this purpose, indigenous governance structures and institutions must be strengthened. | В связи с этим следует укреплять структуры управления коренных народов. |
| One government representative also suggested that a separate task force on indigenous and local knowledge might be established. | Представитель одного правительства также заявил, что, возможно, было бы целесообразно создать отдельную целевую группу по знаниям коренных народов и местного населения. |
| Final principles and procedures for working with indigenous and local knowledge. | Окончательные принципы и процедуры для работы со знаниями коренных народов и местного населения. |
| The Platform will promote a meaningful and active engagement with indigenous and local knowledge holders in all relevant aspects of its work. | Платформа будет содействовать содержательному и активному привлечению носителей знаний коренных народов и местного населения к соответствующим аспектам своей работы. |
| The regional/subregional assessments will be based on existing scientific literature, and indigenous and local knowledge. | Региональные/субрегиональные оценки будут основываться на существующей научной литературе, а также на знаниях коренных народов и местных общин. |
| In such cases, it is always preferable to try the case within the indigenous justice system. | В таких случаях всегда предпочтительнее рассматривать соответствующие дела в рамках системы отправления правосудия коренных народов. |
| The project will place a strong emphasis on indigenous youth and women. | В рамках проекта особое внимание будет уделено молодежи и женщинам коренных народов. |
| The Committee also notes that a draft bill on special indigenous courts is currently under discussion. | Комитет также принимает к сведению, что подготовлен предварительный проект закона о специальной юрисдикции по делам коренных народов, который обсуждается в настоящий момент. |
| We support the empowerment and capacity-building of indigenous youth, including their full and effective participation in decision-making processes in matters that affect them. | Мы поддерживаем расширение прав и возможностей и развитие потенциала молодых представителей коренных народов, включая их всестороннее и деятельное участие в процессах принятия решений по затрагивающим их вопросам. |
| A selection committee, including representatives of indigenous and local communities, was established to select beneficiaries of the fund. | Для отбора бенефициаров этого фонда был учрежден отборочный комитет с участием представителей общин коренных народов и местных общин. |
| The principal activity consists of collecting, adapting and distributing relevant information and documentation regarding indigenous rights in Norway and abroad. | Главным направлением деятельности центра являются сбор, адаптация и распространение актуальной информации и документации по вопросам прав коренных народов в Норвегии и за границей. |
| The assessment will contribute to identification of related knowledge gaps and better technologies, including in respect of indigenous and local knowledge. | Оценка будет способствовать выявлению соответствующих пробелов в знаниях и более эффективных технологий, в том числе в отношении знаний коренных народов и местного населения. |
| This holistic approach to living appeared in all indigenous languages and cultures. | Такой целостный подход к жизни фигурирует во всех языках и культурах коренных народов. |
| It also asked what further measures would be taken to address the special needs of indigenous children, especially regarding the right to education. | Она также задала вопрос, какие дополнительные меры планируется принять для удовлетворения особых потребностей детей коренных народов, прежде всего в отношении их права на образование. |
| He has attended numerous workshops to gather information and exchange ideas with indigenous representatives, business enterprises and non-governmental organizations about the issue. | Для сбора информации и обмена идеями по данному вопросу с представителями коренных народов, предприятиями и неправительственными организациями он принял участие в многочисленных рабочих совещаниях. |
| Furthermore, States and companies should guard against acts of manipulation or intimidation of indigenous leaders by State or company agents. | Кроме того, государства и компании должны предостеречь государственных служащих и агентов компаний против совершения актов манипуляций и запугивания по отношении к лидерам коренных народов. |
| The general rule: consent is required for extractive projects within indigenous territories | Общее правило: требуется согласие на осуществление проектов по добыче природных ископаемых на территориях коренных народов |
| C. Natural resource extraction in indigenous territories absent consent | С. Отсутствие согласия на добычу природных ресурсов на территориях коренных народов |
| State recognition of indigenous justice systems and their jurisdiction over criminal matters also varies. | Признание государствами систем правосудия коренных народов и их юрисдикции в отношении уголовных дел также варьируется. |
| Some positive examples exist of States' recognition of and cooperation with indigenous justice systems. | Существуют положительные примеры государственного признания и сотрудничества с системами правосудия коренных народов. |
| The Act was rooted in indigenous Greenlandic perceptions of justice, which focused greatly on rehabilitation. | Этот Закон базировался на представлениях гренландских коренных народов о правосудии, центральным элементом которого считалась реабилитация. |
| Generally, truth commissions are still young institutions, and therefore offer great scope for their enrichment with and adaptation to indigenous practices. | В целом комиссии по установлению истины все еще являются относительно новым институтом и поэтому существуют широкие возможности для их обогащения и адаптации к практике коренных народов. |