| Some indigenous participants from the Russian Federation reported on activities carried out in the field of education. | Несколько представителей коренных народов из Российской Федерации сообщили о деятельности в области образования. |
| Many indigenous participants stated that the forum should be open and accessible to every community. | Многие представители коренных народов заявляли, что форум должен быть открытым и доступным для каждой общины. |
| Speakers welcomed the initiative taken by the Special Rapporteur and considered the draft a good basis for further protection of indigenous rights. | Выступающие приветствовали инициативу, проявленную Специальным докладчиком, и высказали мнение о том, что данный проект является хорошей основой для дальнейшего совершенствования охраны прав коренных народов. |
| It should be emphasized that the heritage of indigenous cultures should not be destroyed. | Следует подчеркивать, что культурное наследие коренных народов не должно уничтожаться. |
| Education and training in human and indigenous rights; | обучение и подготовка специалистов по вопросам прав человека и коренных народов; |
| There had been important achievements in the area of indigenous affairs. | Важный прогресс был достигнут в области улучшения положения коренных народов. |
| In the same spirit, it fully participated in the activities of all international and especially inter-American bodies dealing with indigenous affairs. | При этом она в полной мере участвует в деятельности всех международных органов, включая межамериканские, которые занимаются проблемой коренных народов. |
| We will present some of the research conclusions about results of present-day indigenous and minority education. | Мы представим результаты исследований, посвященных нынешнему состоянию образования коренных народов и меньшинств. |
| The importance of preservation of indigenous languages should be better reflected in the guidelines. | Руководящие положения должны лучше отражать важность сохранения языков коренных народов. |
| The guidelines should also focus more attention on the preservation of indigenous languages. | Он подчеркнул, что следует призвать государства принимать более позитивные меры по охране наследия коренных народов. |
| An indigenous observer stressed that the Working Group was more than just a temporary standard-setting body. | Наблюдатель от одного из коренных народов подчеркнул, что Рабочая группа представляет собой нечто большее, чем временный орган по установлению стандартов. |
| In particular, indigenous organizations, minority groups and migrants' organizations should be encouraged to take part. | Следует в особенности поощрять участие организаций коренных народов, групп меньшинств и мигрантов. |
| Furthermore, the Committee recommends publicizing the Convention in innovative ways, taking into consideration the specific needs of indigenous and ethnic groups. | Кроме того, Комитет рекомендует использовать новаторские средства пропаганды Конвенции с учетом конкретных потребностей коренных народов и этнических групп. |
| The Department of Training and Industrial Relations has responsibility for two programmes that recognize the need to provide opportunities and awareness/education about indigenous Australians. | Департамент по вопросам подготовки кадров и отношений в промышленности отвечает за осуществление двух программ, в рамках которых признается необходимость повышения уровня информированности о проблемах коренных народов Австралии. |
| The Office of the Ombudsman ran a programme to facilitate communication with indigenous organizations in different parts of the jungle regions. | Управление Народного защитника осуществляет программу в целях облегчения связи с организациями коренных народов в различных районах страны, покрытых сельвой. |
| He noted the distribution of the Universal Declaration of Human Rights translated into 34 indigenous languages, a great achievement. | В качестве крупного достижения он отмечает распространение Всеобщей декларации прав человека, переведенной на 34 языка коренных народов. |
| For example, the Ministry of Agriculture did not recognize them as indigenous in its population statistics. | Например, министерство сельского хозяйства не считает их представителями коренных народов при сборе соответствующих статистических данных. |
| To undervalue indigenous law and custom while recognizing British common law property rights had been ruled unlawfully discriminatory. | Недооценка норм и обычаев коренных народов при одновременном признании предусмотренных британским общим правом имущественных прав была названа незаконной и дискриминационной. |
| It was also providing small grants to indigenous organizations for their own human rights training or capacity-building. | Фонд также выделяет небольшие безвозмездные субсидии организациям коренных народов на цели их подготовки в области прав человека или создания соответствующих потенциалов. |
| Candidates should have ability and willingness to train other indigenous persons after the return to their respective communities/organizations. | З. Кандидаты должны быть способны и готовы обучать других представителей коренных народов по возвращении в свои общины/организации. |
| The Committee welcomes the promulgation of the Education Law which guarantees intercultural bilingual education for indigenous children and adults. | Комитет приветствует принятие Закона об образовании, который гарантирует межкультурное двуязычное образование для представителей коренных народов, как детей, так и взрослых. |
| The International Labour Organization has adopted various conventions and resolutions on indigenous matters. | Международная организация труда приняла различные конвенции и резолюции по вопросам, касающимся коренных народов. |
| The harm caused by subtractive education can also be seen in figures showing consequences for indigenous children and adults. | О вреде обучения на иностранном языке свидетельствуют также данные, отражающие его последствия для детей и взрослых из числа коренных народов. |
| INAI thus acted to protect the social rights of indigenous and creole workers within the framework of the legislation on agricultural labour. | Таким образом ИНАИ содействовал защите социальных прав трудящихся из числа представителей коренных народов и креолов, на которых распространяются положения законодательства о сельскохозяйственном труде. |
| The 1998 Act had also set up several representative bodies to help indigenous claimants to reach agreement with local authorities or mining developers. | Законом 1998 года были также учреждены многочисленные представительные органы, с тем чтобы помочь заявителям из числа коренных народов прийти к соглашению с местными органами управления или горнодобывающими предприятиями. |