Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
In indigenous territories, the basic needs of 7.6 per cent of indigenous persons and 14.4 per cent of non-indigenous persons are being met. На территориях коренных народов удовлетворяются основные потребности 7,6% коренных жителей и 14,4% некоренного населения.
There were currently between 10,000 and 85,000 bilingual indigenous teachers in Guatemala, and bilingual education, covering the four major indigenous languages, was already available in grades 1 to 3. В настоящее время в Гватемале имеется от 10 тыс. до 85 тыс. двуязычных учителей из числа коренного населения, и двуязычное обучение, ведущееся на четырех языках основных коренных народов, уже осуществляется в школах с 1-го по 3-й класс.
These include the building of links with other indigenous groups across continents, the consolidation of a Caribbean grouping of indigenous organizations, and the Government's establishment of a Department of Carib Affairs. Эти победы включают установление связей с другими группами коренного населения на разных континентах, консолидацию группы организаций коренных народов бассейна Карибского моря и учреждение правительством страны департамента по делам карибов.
The significance of indigenous place-name restoration programmes and how they can represent a process of promoting the indigenous heritage for cultural and tourism purposes значение программ восстановления топонимики коренных народов и вопроса о том, как они могут представлять процесс развития наследия коренного населения с точки зрения культурных и туристических интересов;
UNITAR looks forward to continued collaboration with the Forum and other indigenous experts on the capacity-building of indigenous representatives. ЮНИТАР надеется и впредь сотрудничать с Форумом и другими экспертами-представителями коренных народов в целях укрепления базы знаний и навыков представителей коренных народов.
However, those rights were increasingly being recognized by the law; for example, indigenous land could not be transferred to any individual unless he or she were also a member of an indigenous community. Однако эти права все шире признаются законом; например, земли коренных народов не могут быть переданы какому-либо лицу, если он или она не являются членом коренной общины.
During the International Year, the Centre for Human Rights, with the collaboration and support of certain Governments and indigenous organizations, pioneered a staffing programme whereby qualified indigenous administrators were seconded to assist with the work. В ходе Международного года Центр по правам человека при содействии и поддержке со стороны ряда правительств и организаций коренных народов выступил инициатором составления программы укомплектования кадрами, в рамках которой квалифицированные администраторы, представляющие коренные народы, были командированы для оказания помощи в этой деятельности.
Other indigenous representatives called for a more cautious approach in order to ensure careful consideration by the different parent bodies and to allow indigenous input. Другие представители коренных народов призвали к более осторожному подходу с целью обеспечить тщательное рассмотрение проекта различными органами, создавшими Рабочую группу, и позволить организациям коренных народов внести в это дело свой вклад.
For this reason, it is proposed to hold it back to back with the indigenous consultative forum, the indigenous panel and the next session of the Committee. По этой причине предлагается провести его сразу же после консультативного и дискуссионного форумов по вопросам коренных народов и следующей сессии Комитета.
In August 2004, the organization financed a two-day meeting in the Bolivian Amazon, which brought together the most successful indigenous ecotourism initiatives so that concerned indigenous groups could share experiences. В августе 2004 года организация финансировала двухдневное совещание, проходившее в боливийской части Амазонии, на котором рассматривались наиболее успешные инициативы в сфере экотуризма, осуществляемые с участием коренных народов.
To solve that problem the observer suggested that consultation mechanisms should be established, indigenous land and resource rights recognized and indigenous subsistence lifestyles secured. С целью решения этой проблемы один наблюдатель предложил создать консультационные механизмы, признать права коренных народов на земли и ресурсы и обеспечить сохранение традиционной занятости и образа жизни коренных народов.
At present, 272 indigenous areas, approximately 62 per cent of all indigenous areas, had been demarcated. В настоящее время закончена демаркация 272 районов коренных народов, что составляет 62% всех территорий коренных народов.
Some United Nations meetings, even those dealing directly with indigenous matters, offer relatively open participation, while others are almost completely closed off to indigenous organizations. Некоторые совещания Организации Объединенных Наций, даже из числа тех, что непосредственно рассматривают вопросы коренных народов, предполагают относительно открытое участие, в то время как другие почти полностью недоступны для организаций коренных народов.
A joint statement to the Working Group at its eighth session in 1990 by indigenous organizations highlighted the negative impact of population transfers on indigenous cultures. На ее восьмой сессии в 1990 году Рабочей группе было представлено совместное заявление организаций коренных народов, в котором особое внимание обращалось на негативные последствия перемещений населения для культур коренных народов.
The possibility of indigenous participation regardless of ECOSOC status is very important, specially since at present only 15 indigenous organizations have the necessary consultative status. Возможность участия коренных народов независимо от статуса в ЭКОСОС имеет очень важное значение, в частности потому, что в настоящее время лишь 15 организаций коренных народов обладают необходимым консультативным статусом.
An indigenous representative called upon the Working Group to urge its parent bodies to develop temporary measures to ensure the protection of indigenous rights during the period the draft declaration was being reviewed by those bodies. Один представитель коренного народа призвал Рабочую группу обратиться к учредившим ее органам с призывом разработать временные меры по обеспечению защиты прав коренных народов в течение периода рассмотрения проекта декларации этими органами.
An indigenous representative from the Russian Federation spoke of how problems were "solved" by outsiders, without the consultation of indigenous representatives, and of the total absence of legal machinery to redress their grievances. Представитель коренного народа из Российской Федерации рассказала о том, как их проблемы "решаются" посторонними лицами без консультаций с представителями коренных народов и при полном отсутствии юридического механизма, который предусматривал бы защиту их интересов.
The United Nations should promote research into indigenous knowledge and develop a network of indigenous sciences. page Организация Объединенных Наций должна поощрять исследования опыта коренных народов и создать сеть по изучению их знаний.
The circumstances of indigenous refugees and displaced persons should be examined, as should the circumstances of indigenous prisoners. Условия жизни беженцев - представителей коренных народов и перемещенных лиц надлежит внимательно изучить, равно как и условия содержания заключенных, принадлежащих к коренным народам.
Many indigenous representatives were of the opinion that indigenous participation in the ILO structure could be improved. Многие представители коренных народов говорили, что участие представителей коренных народов в структуре МОТ можно расширить.
This could take the form of regular meetings between indigenous representatives and the relevant agencies and by establishing indigenous desks in the respective agencies. Этого можно достичь путем проведения регулярных совещаний представителей коренных народов и соответствующих учреждений, а также путем создания отделов представителей коренных народов в соответствующих учреждениях.
An indigenous representative from Canada expressed concern that the health of indigenous children was greatly affected by the current child welfare system which removed children both from families and from communities. Один представитель коренных народов из Канады выразил обеспокоенность по поводу того, что на состоянии здоровья детей из коренных общин в значительной степени сказывается деятельность нынешней системы обеспечения благополучия ребенка, в результате которой дети оказываются оторванными от семьи и от своих общин.
An indigenous representative from Japan informed the Working Group about a landmark decision of the Sapporo District Court which recognized the indigenous identity of the Ainu people. Один представитель коренных народов из Японии сообщила Рабочей группе о том, что окружной суд Саппоро принял весьма важное решение, признав самобытный характер коренного народа айну.
Several indigenous representatives from Chile referred to the building of a hydroelectric dam on Mapuche Pahuenche lands which, they claimed, was being imposed despite indigenous opposition. Несколько представителей коренных народов из Чили напомнили о строительстве плотины гидроэлектростанции на землях мапуче пеуэнче, строительство которой, как они утверждают, ведется вопреки оппозиции со стороны коренного населения.
As one of the components of the UNDP-sponsored national indigenous programme, ILO also provides training to indigenous legal activists on legislation relating to land and the use of resources in the lowlands of Bolivia. В качестве одного из компонентов осуществляемой при поддержке ПРООН Национальной программы коренных народов МОТ обеспечивает также профессиональную подготовку пропагандистов из числа коренного населения по вопросам законодательства, касающегося земли и использования ресурсов низменных районов Боливии.