Furthermore, in most towns, the local indigenous language are also spoken. |
Многие люди также говорят на местных индейских языках. |
The majority of the population that speaks indigenous languages is concentrated in the Sierra and Amazon regions. |
Большинство населения, говорящего на индейских языках, сконцентрировано в Сьерре и Амазонии. |
In Colombia the level of education on indigenous reservations is reported to be minimal, owing to a lack of infrastructure and teachers. |
Из Колумбии поступают сообщения, что из-за отсутствия школ и педагогов уровень обучения в индейских поселениях крайне низок. |
These five states accounted for 61.1% of all indigenous language speakers in Mexico. |
В этих пяти штатах живёт 61,1 % от общего процента населения носителей индейских языков Мексики. |
Information would also be welcome on relations between chiefs (caciques) in the indigenous comarcas and national leaders. |
Также желательно представить информацию об отношениях между вождями (касиками) индейских территорий и руководителями страны. |
For example, in the indigenous regions, girls and adolescent girls represent only 28 per cent of the total population. |
Например, в индейских резервациях на долю девочек и девушек приходится лишь 28% местного населения. |
Yucatán, with 537,516 indigenous language speakers, accounting for 30.3% of the state's population. |
Юкатан 537,516 носителей индейских языков, или 30,3 % от общего процента населения. |
We must also recognize the relevance of our Indian heritage and banish any trace of discrimination against indigenous cultures and their subordination to so-called Western culture. |
Мы должны также признать значимость наследия индейцев и избавиться от любых проявлений дискриминации в отношении индейских культур и их подчинения так называемой западной культуре. |
A further problem was the granting of mining concessions to private companies to operate in indigenous territories, to the displeasure of the local communities thus affected. |
Еще одна проблема касается предоставления частным компаниям концессий на горные разработки на индейских территориях, что вызывает недовольство со стороны местных общин. |
This Act develops the content, principles and legal procedures to be followed in regard to the right of indigenous or aboriginal peoples to prior consultation with regard to administrative and legislative measures that directly affect them. |
В Законе определяются содержание, принципы и процедуры осуществления права индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций по мерам административного и законодательного характера, которые непосредственным образом их касаются. |
If no agreement is reached, the State entities must take all necessary measures to guarantee the collective rights of the indigenous or aboriginal peoples and their rights to life, integrity and full development. |
Если договоренности достичь не удается, государственные органы обязаны принять все необходимые меры для обеспечения коллективных прав индейских или коренных народов, а также прав на жизнь, целостность и всестороннее развитие . |
Many indigenous American peoples used the sunflower as the symbol of their solar deity, including the Aztecs and the Otomi of Mexico and the Incas in South America. |
Во многих индейских культурах подсолнечник использовался в качестве символа божества Солнца, особенно у ацтеков и отоми в Мексике и у инков в Перу. |
In May 2012, following extensive consultations with representatives of indigenous groups, the regulations for the law were adopted. |
После всесторонних консультаций с представителями индейских организаций в 2012 году был утвержден регламент Закона о праве индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций. |
In fifty per cent of the regions in which the Strategy is carried out, strategic partnerships have been established between the Ministry of Health and the regional governments for the purpose of improving the health of indigenous or tribal peoples. |
В связи с этим следует отметить, что в половине районов, где ведется эта работа, заключены стратегические соглашения между Министерством здравоохранения и местными органами власти, направленные на улучшение медицинского обслуживания индейских и коренных народов. |
With the development of the Spanish Empire in the New World came lexical borrowing from indigenous languages of the Americas, especially vocabulary dealing with flora, fauna, and cultural concepts unique to the Americas. |
С развитием Испанской империи в Новом свете началось лексическое заимствование из индейских языков, особенно это были слова, обозначающие флору, фауну и культурные концепты, характерные только для Америки. |
Gutierrez is the first president to have the support of Ecuador's powerful Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador (CONAIE). |
Гутьеррес является первым президентом, которого поддерживает влиятельная в Эквадоре Конфедерация индейских народов Эквадора (CONAIE). |
Mr. Rafael Chan Chavac, National Indigenous and Peasant Coordinating Committee (CONIC). |
Г-н Рафаэль Чан Чавак, Национальный координационный комитет индейских крестьянских общин (КОНИК). |
Since the adoption of the Act on the Right of Indigenous or Aboriginal Peoples to Prior Consultation, it has become necessary to develop certain tools to facilitate the consultation process. |
Осуществление Закона о праве индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций предполагает разработку определенных инструментов, обеспечивающих процесс консультаций с народами. |
The Cariban languages are an indigenous language family of South America. |
Карибские языки - одна из семей индейских языков Южной Америки. |
In doing so, Rosas was able to make much deeper incursions than his predecessors, and destroyed several indigenous settlements. |
При этом Росас сумел вторгнуться на значительно большее расстояние вглубь Патагонии, чем его предшественники, и уничтожил несколько индейских поселений. |
Literacy rates are also much lower, with 27% of indigenous children between 6 and 14 being illiterate compared to a national average of 12%. |
В среднем 27 % индейских детей в возрасте между 6 и 14 слабо- или неграмотные по сравнению в 12 % детьми от общего населения. |
The Maine Wabanaki-State Child Welfare Truth and Reconciliation Commission is mandated to consider the widespread transfer of indigenous children from their families to non-indigenous families precipitated by the Indian Child Welfare Act. |
Комиссия по установлению истины и примирению в интересах защиты детства штата Мэн (народ вабанаки) уполномочена рассматривать массовое разлучение индейских детей со своими семьями и их передачу на воспитание в неиндейские семьи в результате принятия Закона о благополучии детей-индейцев. |
Unlike most indigenous languages in the US, Zuni is still spoken by a significant number of children and, thus, is comparatively less threatened with language endangerment. |
В отличие от большинства индейских языков США, на языке зуни до сих пор говорит значительное число детей, таким образом, язык находится в относительно стабильном состоянии. |
In State schools in Ecuador the Government runs a school food programme for indigenous children, yet a study shows that over 1.3 million pupils do not regularly receive the breakfasts and lunches provided under the programme. |
Из Колумбии поступают сообщения, что из-за отсутствия школ и педагогов уровень обучения в индейских поселениях крайне низок. учеников не получают регулярных завтраков и обедов, предусмотренных этой программой. |
At the time of writing, 70.44 per cent of indigenous reservations are wooded, representing 10 per cent of the country's total forest cover. |
В настоящее время леса покрывают 70,44% всей территории индейских резерваций, составляя 10% от всех лесных ресурсов страны. |