Develop primary and secondary school curricula to reflect the perspectives of, and be relevant to, indigenous systems of knowledge. |
Разработать учебные программы начальных и средних школ, в которых учитывались бы системы знаний коренных народов. |
The programme of work of any future arrangement should take into account the relevance of indigenous perspectives in all aspects of work. |
В рамках программы работы по линии любого будущего соглашения следует учитывать актуальность перспектив коренных народов во всех областях деятельности. |
In the past, the basic criterion for determining the number of people belonging to a given indigenous group was language. |
Ранее основным критерием определения принадлежности того или иного лица к группе коренных народов служил языковой признак. |
Under-fives where head of household speaks an indigenous language |
Дети младше пяти лет, глава семьи которых говорит на языке коренных народов |
Population in households where the head or a spouse speaks an indigenous language |
Численность членов домашних хозяйств, главы которых или их супруги говорят на языке коренных народов |
Certain indigenous organizations have exported products such as vanilla, pepper and honey to the United States and Europe. |
Некоторые предприятия коренных народов даже экспортируют такую свою продукцию, как, например, ваниль, перец и мед, в Соединенные Штаты и Европу. |
The aim of the project is to strengthen indigenous participation in United Nations activities at the country level. |
Цель проекта активизировать участие коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The promotion and dissemination of indigenous languages are key aspects to be considered in providing culturally appropriate education. |
С культурной точки зрения, стимулирование использования в практике обучения языков коренных народов является основой гармоничного образования. |
Language becomes an essential tool for transmitting indigenous culture, values and world view. |
Язык становится основным средством передачи культуры, ценностей и мировоззрения коренных народов. |
Major efforts to promote indigenous languages in the education system have been made in South Africa and Namibia. |
Значительные усилия, направленные на внедрение языков коренных народов в образовательную систему, предпринимают в Южно-Африканской Республике и в Намибии. |
The Committee has not addressed any concerns regarding indigenous children in their conclusions. |
В своих выводах Комитет не высказал какой-либо озабоченности относительно положения детей коренных народов. |
The secretariat of the Permanent Forum has initiated a training programme for indigenous organizations. |
Секретариат Постоянного форума начал осуществление учебной программы для организации коренных народов. |
At municipal level, 8 of the 331 mayors are women and only 1 is indigenous. |
На уровне муниципалитетов лишь 8 из 331 мэра - женщины; причем из этих 8 лишь одна женщина является представителем коренных народов. |
It should be noted that the education system in El Salvador is available to indigenous children without any discrimination. |
Следует отметить, что в Сальвадоре дети из числа коренных народов имеют доступ к системе образования без какой бы то ни было дискриминации. |
Significant progress has been achieved in many countries in terms of increased school attendance by indigenous children. |
Во многих странах достигнуты заметные успехи в деле роста числа обучающихся в школах мальчиков и девочек из числа коренных народов. |
Thus the promotion of physical education and sports must be seen as a key component of indigenous education. |
Отсюда следует, что дело развития физического и спортивного воспитания становится центральным элементом образования для коренных народов. |
Special courses on indigenous topics made their appearance next. |
Позднее стали появляться учебные программы, ориентированные на коренных народов. |
Various types of discrimination against indigenous education persist in the education administration systems of many countries. |
Во многих странах административные образовательные структуры еще не изжили фактов дискриминации в практике образования коренных народов. |
There is a tendency to focus on continuing education as an alternative in the area of indigenous education. |
Наблюдается тенденция к обеспечению непрерывности процесса образования в качестве альтернативы применительно к образованию для коренных народов. |
The Special Rapporteur recommends to universities and research centres that they increase their involvement in the preparation of special multidisciplinary curricula for indigenous education. |
Специальный докладчик рекомендует университетам и научно-исследовательским центрам шире участвовать в разработке комплексных специальных учебных программ, учитывающих потребности образования для коренных народов. |
This work involved all actors such as non-governmental organizations, the indigenous caucus and States. |
В эту деятельность были вовлечены все участники, такие, как неправительственные организации, блок коренных народов и государства. |
One related to the environment and the other to military presence on indigenous lands. |
Один касается окружающей среды, а другой военного присутствия на землях коренных народов. |
They hoped that support would continue to grow for proposals that had received the sponsorship of indigenous and State participants. |
Они выразили надежду на то, что будет возрастать поддержка предложений, получивших одобрение представителей коренных народов и государств. |
The delegation conducted such informal consultations, in collaboration with the facilitators of the indigenous caucus. |
Делегация провела такие неофициальные консультации в сотрудничестве с координаторами дискуссий сегмента коренных народов. |
He stressed the difficulties certain indigenous delegations would have in accepting changes to the Sub-Commission text. |
Он отметил трудности, которые могут возникнуть у ряда делегаций коренных народов в связи с принятием изменений, предложенных к тексту Подкомиссии. |