| The 2005 meeting sought to reinforce cultural bases by reviving elements of indigenous cultures. | В 2005 году было проведено рабочее совещание на тему укрепления культурного базиса посредством восстановления автохтонных элементов культур коренных народов. |
| States shall take effective measures to ensure that State-owned media duly reflect indigenous cultural diversity. | Государства принимают действенные меры для того, чтобы обеспечить надлежащее отражение в государственных средствах массовой информации культурного многообразия коренных народов. |
| Many non-governmental organizations have long-established relations with indigenous organizations and provide assistance for projects. | Многие неправительственные организации уже давно связаны узами сотрудничества с организациями коренных народов и оказывают помощь в осуществлении проектов. |
| The delegates should be free to attend and participate in international indigenous conferences. | Делегаты должны иметь право свободно посещать международные конференции коренных народов и принимать участие в их работе. |
| UNIC Bogota had it translated into two major indigenous languages. | Информационный центр ООН в Боготе обеспечил ее перевод на языки двух основных коренных народов. |
| Major issues identified by speakers were land and natural resources and indigenous participation and self-government. | Крупные проблемы, указанные выступающими, касались земли и природных ресурсов, а также участия и самоуправления коренных народов. |
| One indigenous representative said that Governments should reconcile their views with those interpretations. | Один представитель коренных народов заявил о том, что правительства должны привести свои взгляды в соответствие с данными новыми подходами. |
| There were four principal indigenous languages, and all Beninese understood French. | В стране существуют четыре основных языка коренных народов, и все жители Бенина понимают французский язык. |
| It provides association to nearly 1,500 NGOs, which include indigenous organizations. | Он позволяет объединить около 1500 НПО, в числе которых есть и организации коренных народов. |
| An indigenous participant from Latin America reported on information and communication activities. | Представитель одного из коренных народов Латинской Америки сообщил о работе в области информации и связи. |
| The mandate should reflect indigenous traditions. | В мандате должны найти отражение традиции коренных народов. |
| Many countries faced the problem of making ordinary law and indigenous law compatible. | Во многих странах приходится решать проблему обеспечения соответствия между обычным законодательством и законами, касающимися коренных народов. |
| That programme was aimed specifically at indigenous leaders and craftworkers. | Эта программа конкретно направлена на руководителей и специалистов из числа коренных народов. |
| Such fellowships might be available for indigenous research and other similar activities. | Такие стипендии могут предоставляться для проведения исследований, касающихся коренных народов, и других аналогичных мероприятий. |
| Isolation is a constant feature of most indigenous regions. | Территориальная изолированность является одной из характерных черт большинства районов проживания коренных народов. |
| Furthermore, he stated that indigenous participation at all levels must be strengthened. | Кроме того, он заявил, что необходимо укрепить участие на всех уровнях представителей коренных народов. |
| Suitably qualified indigenous candidates will be encouraged to apply. | Кандидатам из числа представителей коренных народов, отвечающим соответствующим требованиям, будет предложено подавать заявления. |
| National reconciliation is also at the forefront of Australia's indigenous affairs agenda. | Одним из первостепенных вопросов повестки дня, касающихся коренных народов Австралии, является вопрос о национальном примирении. |
| Some indigenous participants identified economic difficulties and poverty as critical issues. | Некоторые представители коренных народов заостряли внимание на экономических трудностях и проявлениях бедности как наиболее острых проблемах. |
| There was high indigenous unemployment in urban areas. | В городских районах весьма высока доля безработных среди представителей коренных народов. |
| The difficulties and expenses of travel by indigenous representatives were acknowledged. | Были отмечены и трудности, с которыми столкнулись представители коренных народов, и их расходы на поездку. |
| Effective indigenous participation in decision-making at all levels was crucial. | Эффективное участие коренных народов в процессе принятия решений на всех уровнях имеет крайне важное значение. |
| This committee should consist of both governments and indigenous representatives. | Этот комитет мог бы состоять из представителей как правительств, так и коренных народов. |
| Several indigenous organizations reported on activities carried out during 1993. | Различные организации коренных народов информировали участников о проведенных в течение 1993 года мероприятиях. |
| Today, these large territories are administered by the indigenous inhabitants. | Сегодня управление этими огромными территориями осуществляется представителями коренных народов, которые на них проживают. |