| All indigenous and many governmental representatives objected to this proposal as a basis for discussion. | Все представители коренных народов и многие представители правительственных делегаций выступили против того, чтобы это предложение служило основой для обсуждения. |
| At the conclusion of the seminar, recommendations were presented by indigenous participants and experts. | По завершении семинара участниками из числа представителей коренных народов и экспертами были представлены рекомендации. |
| Several indigenous organizations pointed to the World Bank's policy regarding free, prior and informed consent. | Ряд представителей организаций коренных народов осветили политику Всемирного банка в отношении свободного, предварительного и осознанного согласия. |
| It was also important to consider the definition of the concept in indigenous languages. | Важно также рассмотреть определение этой концепции в переводе на языки коренных народов. |
| She underlined the importance of the Fund in providing indigenous representatives with access to United Nations meetings. | Она подчеркнула важную роль Фонда в обеспечении участия представителей коренных народов в совещаниях Организации Объединенных Наций. |
| Recently, the Government of Nicaragua passed legislation regarding the demarcation and titling of indigenous lands. | Недавно правительством Никарагуа было принято законодательство по вопросам демаркации земель коренных народов и соответствующих прав собственности. |
| Other important reasons for recognizing and respecting indigenous resource rights were also identified: | Кроме того, были сформулированы другие важные основания для признания и уважения прав коренных народов на ресурсы: |
| Many indigenous representatives from the Americas spoke about the North American Free Trade Agreement. | Многие представители коренных народов Северной и Южной Америки говорили о Североамериканском соглашении о свободной торговле. |
| The experts presented examples and experience in their own countries relating to efforts to combine indigenous customary law with national judicial systems. | Эксперты приводили примеры и указывали на накопленный в их странах опыт учета норм обычного права коренных народов в национальных системах правосудия. |
| Consequently, while State law acknowledged the autonomy and jurisdiction of the indigenous authorities, they were limited and residual. | Поэтому, хотя государственные законы признают автономию и юрисдикцию властей коренных народов, эта юрисдикция является ограниченной и носит вторичный характер. |
| This can be achieved by means of special procedures involving indigenous leaders and dispute settlement methods. | Этого можно добиться посредством специальных процедур, в осуществлении которых будут принимать участие власти коренных народов и будут использоваться их собственные методы разрешения конфликтов. |
| The experts, participants and indigenous organizations are invited to help make these recommendations widely available. | Предлагает экспертам, участникам и организациям коренных народов способствовать самой широкой пропаганде настоящих рекомендаций. |
| Mexico provided grants and loans for marginalized and indigenous groups and to those living in poverty. | Мексика предоставляла субсидии и займы социально обездоленным группам населения и группам коренных народов, а также лицам, проживающим в условиях нищеты. |
| The Australian Government's indigenous education programmes do not specifically target female students. | Программы образования коренных народов правительства Австралии не предназначаются конкретно для учащихся женского пола. |
| No details are available on educational attainment levels for male and female indigenous students. | Отсутствуют какие-либо подробные данные об уровне образования учащихся-представителей коренных народов мужского и женского пола. |
| The extraction of natural resources in indigenous territories also exacerbates poverty. | Добыча природных ресурсов на территориях коренных народов также усугубляет нищету. |
| At the national level, several indigenous organizations referred to the positive developments concerning national legislation for the protection of traditional knowledge. | Ряд организаций коренных народов упомянули о позитивных изменениях на национальном уровне, касавшихся национального законодательства в области защиты традиционных знаний. |
| The observer for Venezuela highlighted the relevant laws and procedures in place to protect indigenous traditional knowledge, as guaranteed in their Constitution. | Наблюдатель от Венесуэлы особо отметила существующие в ее стране законы и процедуры для защиты традиционных знаний коренных народов в соответствии с гарантиями, предусмотренными в Конституции. |
| Mr. Wilton Littlechild, an indigenous lawyer from Canada, cited some examples of good practice in his country. | Защитник прав коренных народов Канады г-н Уилтон Литлчайлд в своем заявлении привел несколько примеров хорошей практики в его стране. |
| Concern was also expressed at incidents of violence against indigenous persons by the police and in the prison system. | Выражалась также обеспокоенность случаями насилия в отношении лиц из числа коренных народов со стороны полиции и в пенитенциарных учреждениях. |
| The indigenous education programmes are based on the 21 goals of the National Aboriginal and Torres Strait Islander Education Policy. | Программы обучения представителей коренных народов основываются на 21 цели национальной политики в области образования аборигенов и жителей островов Торресового пролива. |
| The Secondary Education Report builds on and extends recommendations for indigenous education made in the Learning Lessons report. | Доклад об анализе положения в средней школе включает и дополняет рекомендации, касающиеся обучения представителей коренных народов и представленные в докладе об усвоении уроков. |
| The Attorney-General's Department operates four specialist programmes intended to assist indigenous Australians achieve equity before the law. | Департамент Генерального прокурора осуществляет четыре специальных программы в целях содействия обеспечению равенства представителей коренных народов в Австралии перед законом. |
| In the area of administration of justice, participants cited a large number of cases of unequal treatment of indigenous prisoners and detainees. | В области отправления правосудия участники привели многочисленные примеры случаев неравного обращения с заключенными и задержанными лицами из числа коренных народов. |
| They recommended that adequate interpretation be ensured, and called for a study of indigenous political prisoners. | Они рекомендовали обеспечить адекватное толкование и призвали провести исследование по вопросу о политических заключенных из числа коренных народов. |