On the issue of indigenous education, the University of Costa Rica had programmes in its anthropology and philology faculties for the preservation of indigenous languages. |
Что касается вопроса об обучении представителей коренных народов, то университет Коста-Рики ввел на своих факультетах антропологии и филологии программы сохранения языка коренных народов. |
Values of collective responsibility and respect for elders, ancestors, spirits and the community are often embodied in indigenous cultures, which can guide indigenous individuals' behaviour in everyday life. |
Ценности коллективной ответственности и уважения к старейшинам, предкам, духам и общине зачастую лежат в основе культур коренных народов, которые могут определять поведение лиц из числа коренных народов в повседневной жизни. |
Ongoing threats to indigenous cultures include the power of dominant cultures and the influx of non-indigenous people into indigenous territories, for reasons including resource exploitation, extraction and tourism. |
В число сохраняющихся угроз для культур коренных народов входят доминирование культур большинства и приток некоренного населения на территории проживания коренных народов по причинам, связанным с эксплуатацией и добычей ресурсов и туризмом. |
At the regional training session for indigenous representatives of the Pacific, a senior indigenous participant presented information on women building peace in Bougainville, Papua New Guinea, highlighting challenges faced and strategies devised by women for addressing them. |
На региональном учебном занятии для представителей коренных народов Тихоокеанского региона старший участник-представитель коренных народов представил информацию о женщинах, участвующих в деятельности по миростроительству в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, осветив стоящие проблемы и стратегии, разрабатываемые женщинами для их преодоления. |
Implement the necessary measures for the free exercise of indigenous spirituality to be respected, avoiding the imposition of beliefs which could hinder the free exercise of indigenous spirituality. |
Принятие необходимых мер, чтобы обеспечить свободу вероисповедания коренных народов и не допустить навязывания взглядов и убеждений, которые препятствуют свободе вероисповедания коренных народов. |
The loss of indigenous traditional livelihoods on the land can affect the mental health of indigenous youth, sometimes resulting in forms of mental illness or suicide. |
Потеря традиционных источников существования коренных народов, привязанных к земле, может повлиять на психическое здоровье молодежи коренных народов, что иногда приводит к тем или иным формам психических заболеваний или к самоубийствам. |
Two of the three themes that were addressed raised intellectual property issues: indigenous knowledge and intellectual property and cultural properties; and indigenous knowledge and artistic expression. |
В рамках двух из трех тем обсуждались вопросы интеллектуальной собственности: знания, интеллектуальная собственность и культурные особенности коренных народов; и знания и художественное выражение коренных народов. |
Without expressly mentioning "ancestral rights and indigenous knowledge", which would have a broader meaning than "copyright", Mexican legislation does protect and promote expressions of indigenous culture, known as "popular cultures". |
Прямо не упоминая "исконные права и знания коренных народов", что обозначает более широкую сферу культуры, нежели сфера авторских прав в строгом смысле слова, законодательство страны тем не менее обеспечивает защиту и развитие культурного творчества коренных народов, часто называемого "народной культурой". |
In recent years, the Supreme Court had issued rulings recognizing indigenous rights in the administration of justice, including the right to interpretation and translation services and the right to use indigenous legal systems in internal litigation. |
В последние годы Верховный суд принял три постановления, признающие права коренных народов в области отправления правосудия, в частности право на услуги устных и письменных переводчиков и на преимущественное применение их нормативных систем в деле урегулирования внутренних споров. |
OHCHR organized indigenous and minority fellowship programmes in five languages, bringing together some 50 indigenous and minority rights activists to learn how to claim their rights and use international human rights mechanisms. |
УВКПЧ организовало программы стипендий для представителей коренных народов и меньшинств на пяти языках, в которых приняло участие около 50 активистов - защитников прав коренных народов и меньшинств и которые были направлены на то, чтобы научить их отстаивать свои права и использовать международные механизмы в области прав человека. |
Additionally, criminal prosecution of indigenous individuals for acts of protest should not be employed as a method of suppressing indigenous expression and should proceed only in cases of clear evidence of genuine criminal acts. |
Кроме того, уголовное преследование представителей коренных народов за акции протеста не должно использоваться как метод подавления выражения мнений коренными народами и должно применяться только в случаях наличия убедительных доказательств совершения явно уголовных деяний. |
Disproportionate representation of indigenous persons with mental health disabilities in detention raises concerns that indigenous persons with mental illness or intellectual or cognitive disabilities are not receiving needed attention. |
Непропорциональная представленность лиц, страдающих психическими заболеваниями, из числа коренных народов в местах лишения свободы вызывает озабоченность, связанную с тем, что представители коренных народов с психическими расстройствами или умственными или когнитивными отклонениями не получают необходимой помощи. |
With regard to the creation of the National Congress of Australia's First Peoples, he explained that the Australian Government had undertaken a nationwide consultation with indigenous Australians on the possible role and structure of a national indigenous representative body in 2008. |
В отношении создания Национального конгресса первых народов Австралии оратор поясняет, что в 2008 году правительство Австралии провело национальные консультации с коренными австралийцами о возможной роли и структуре национального представительного органа коренных народов. |
On the other hand, indigenous youth are sometimes not regarded as "indigenous" on the basis of stereotypes of "primitiveness" or "backwardness" and their identity is challenged. |
С другой стороны, молодежь коренных народов порой не рассматривается как "коренная", исходя из стереотипов "примитивности" или "отсталости", при этом ставится под сомнение ее самобытность. |
Applying this percentage to the estimated 360 million indigenous persons, the number of indigenous persons with disabilities stands at approximately 54 million. |
Если этот показатель экстраполировать на примерно 360 миллионов лиц коренных национальностей, то это означает, что в общинах коренных народов насчитывается примерно 54 миллиона инвалидов. |
One third of the Chamber of Deputies is made up of indigenous representatives whose mode of election is decided in accordance with the internal norms of each indigenous nation or people. |
На долю представителей коренных народов в палате депутатов приходится ЗЗ%, причем порядок их избрания определяется в соответствии со внутренними нормами каждой коренной нации и народа. |
Please also provide up-to-date information on advances achieved in education for indigenous persons, including in teacher training, in school construction and refurbishment and in the availability of materials in the two official languages of Paraguay and in other indigenous languages spoken in the country. |
Просьба также представить обновленную информацию о достижениях в области образования для представителей коренных народов, включая подготовку преподавателей; строительство новых образовательных учреждений и благоустройство существующих; доступность учебных материалов на двух официальных языках Парагвая и других языках, на которых говорят коренные жители страны. |
Yet it was his experience, as the child of an indigenous community, that the elders would rather encourage children to attend school, so that they in their turn would be able to defend indigenous rights. |
Однако опыт его собственного детства, как представителя коренной общины, показывает, что старшие предпочитают содействовать получению детьми образования, с тем чтобы они в свою очередь могли защищать права коренных народов. |
In his experience in South America, intercultural education resulted in indigenous children being encouraged to learn Spanish but not in the rest of society being encouraged to learn indigenous languages, a process that led to assimilation rather than integration. |
Как ему известно из собственного опыта в Южной Америке, межкультурное образование приводит к поощрению изучения детьми коренных народов испанского языка, однако изучение коренных языков остальной частью общества никак не поощряется, что ведет скорее к ассимиляции, чем к интеграции. |
The unauthorized use of indigenous traditional cultural expressions, such as jewellery and chequered fabrics in the case of the Masai, is a commodification of their cultures and of objects that are regarded as sacred or infused with a special meaning by the indigenous community. |
Несанкционированное использование традиционных форм выражения культуры, таких как ювелирные украшения и клетчатые ткани, в случае масаи представляет собой меркантилизацию их культуры и предметов, которые общины коренных народов считают сакральными или наполненными особым смыслом. |
The Permanent Forum requests WHO, in cooperation with indigenous health providers, to conduct a study on the prevalence and causes of suicide among indigenous youth and on efforts being made, including culture-based approaches, to prevent suicide and promote mental health and wellness. |
Постоянный форум просит ВОЗ в сотрудничестве с медицинскими учреждениями коренных народов провести исследование масштабов и причин самоубийств среди молодых людей, представляющих коренные народы, и предпринимаемых усилий, включая культурные подходы для предотвращения самоубийств и поддержания психического здоровья и благополучия. |
In 2012, the Secretary for Culture of the Office of the President initiated a series of bimonthly meetings, attended by a broad range of male and female indigenous leaders, with a view to improving the coordination of work for indigenous groups. |
С 2012 года Секретариат по вопросам культуры администрации президента Республики проводит раз в два месяца совещания с участием самого широкого круга авторитетных представителей коренных народов с целью более эффективной координации работы в интересах этих народов. |
Among the demobilized children assisted by the Colombian Family Welfare Institute, some 8 per cent were indigenous, even though indigenous children constitute just 1.55 per cent of the Colombian population. |
Дети коренных народов составляют лишь 1,55 процента от общей численности населения Колумбии, но при этом они составляли около 8 процентов всех демобилизованных детей, получивших помощь от Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи. |
Take local languages into account. Involve indigenous leadership. Make full use of local indigenous institutions; |
Разработать программы изучения языков; обеспечить все условия для участия в работе местных институтов коренных народов; |
The number of indigenous persons holding high-level posts in the Executive is obviously still small. For the Executive to be an inclusive mechanism, indigenous participation in it must be promoted. |
Следует отметить, что уровень представленности коренных народов на должностях высокого уровня в органах исполнительной власти все еще остается низким, поэтому следует принять меры, направленные на повышение этого уровня, с использованием механизмов социального включения. |