Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
In this regard, the Committee invites the State party to provide information on the settlement of cases of conflicting interests relating to indigenous lands and resources, particularly those in which indigenous groups have been displaced from their lands. В этой связи Комитет предлагает государству-участнику представить информацию об урегулировании случаев коллизии интересов, касающихся земли и ресурсов коренных народов, особенно о случаях перемещения групп коренного населения с принадлежащих им земель.
Furthermore, in order to enable 30 indigenous Uralic indigenous students to start or continue their studies at Tartu University, the Government has allocated 1.6 million Estonian Krooni (about $116,000) in 1998. Кроме того, для того чтобы предоставить 30 учащимся из числа коренных народов, говорящих на уральских языках, возможность начать или продолжить учебу в Тартуском университете, правительство выделило в 1998 году 1,6 млн. эстонских крон (приблизительно 116000 долл. США).
One submission from an organization in Nepal pointed out the integral relationship that can exist between an indigenous land tenure system and indigenous culture or people. Одна из организаций в Непале отметила ту всеобъемлющую связь, которая может существовать между системой землепользования коренных народов и самими этими народами и их культурой.
An indigenous representative from Australia informed the Working Group about recent developments in Australia in the field of indigenous rights. Представитель коренных народов из Австралии информировал Рабочую группу о недавних событиях, имевших место в Австралии в сфере прав коренных народов.
As shown by the 2000 census, disaggregated figures for the population without social security are revealing: 35.2 per cent of indigenous persons in indigenous territories are not insured. Что касается распределения населения, не охваченного социальным обеспечением, то перепись 2000 года дает цифры, которые говорят сами за себя: 35,2% коренного населения на территориях коренных народов не охвачены страхованием.
The UNESCO representative noted that there were currently no education structures designed for indigenous languages and yet instruction in the mother tongue was vital for the transmission of indigenous knowledge and culture. Представитель ЮНЕСКО отметил, что в настоящее время не существует структур в области образования, предназначенных для преподавания языков коренных народов, хотя обучение на родном языке является важным средством для сохранения их знаний и культуры.
Many indigenous representatives described overt and systemic racism and marginalization as root causes of the lack of educational attainment of indigenous young people. Многие представители коренных народов говорили о проблеме открытого и систематического расизма и маргинализации в качестве коренных причин низкого уровня образования молодых людей из числа коренных народов.
Globalization had also impacted indigenous children, promoting fast foods and ways of being that were not in harmony with indigenous beliefs. Глобализация также оказала свое влияние на детей из числа коренных народов в результате распространения индустрии быстрого питания и образов жизни, не отвечающих традициям и верованиям коренных народов.
Many indigenous groups raised concerns about environmental racism and the pollution of indigenous territories and the transport and storage of toxic and radioactive materials. Многие представители групп коренных народов выразили обеспокоенность по поводу «экологического расизма» и загрязнения принадлежащих коренным народам территорий, а также транспортировки через них и хранения на них токсичных и радиоактивных материалов.
The Committee is concerned that, despite the existence of schools and universities where indigenous languages are taught, major indigenous languages, particularly Quechua, are gradually disappearing. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на наличие школ и университетов, где преподаются местные языки, основные языки коренных народов, в частности, язык кечуа, постепенно исчезают.
Ms. García Alvarado said that the intercultural bilingual education programme provided instruction in both the indigenous language and Spanish; the teachers were bilingual members of the indigenous community. Г-жа Гарсия Альварадо говорит, что межкультурная программа двуязычного образования предусматривает ведение преподавания на местных языках и на испанском языке, а учителя в таких школах подбираются из числа двуязычных представителей общин коренных народов.
These resources will typically be required for the demarcation or return of indigenous lands, the development of culturally appropriate educational programmes, support for indigenous self-governance institutions and the many other measures contemplated by the Declaration. Обычно эти ресурсы необходимы для демаркации или возвращения земель, принадлежащих коренным народам, разработки надлежащих культурных и образовательных программ, оказания поддержки органам местного самоуправления коренных народов и многих других мер, рассматриваемых в Декларации.
While there are numerous examples of efforts by States to increase indigenous political participation through various measures, continued steps need to be taken to ensure greater indigenous participation in the public sphere. Несмотря на многочисленные примеры принимаемых государствами усилий по расширению участия коренного населения в политической жизни страны через посредство различных мер, необходимо постоянно предпринимать шаги для того, чтобы обеспечить более активное участие коренных народов в жизни общества.
Furthermore, taking into account articles 8 and 30 of the Convention, States parties should ensure that indigenous children may receive indigenous names of their parents' choice in accordance with their cultural traditions and the right to preserve his or her identity. Кроме того, учитывая статьи 8 и 30 Конвенции, государствам-участникам следует обеспечить, чтобы дети из числа коренных народов могли получать этнические имена по выбору их родителей в соответствии с их культурными традициями и правом на сохранение своей индивидуальности.
The many projects which do not specify whether beneficiary populations are indigenous or not, even in locations with a high proportion of indigenous inhabitants, demonstrate the need for better sociological skills. Большое количество проектов, в которых четко не указано, принадлежат ли целевые группы населения к числу коренных народов или нет, даже когда речь идет о регионах с большой долей коренного населения, указывает на необходимость повышать социологические навыки.
The Permanent Forum emphasized the importance of indigenous knowledge systems and identified a host of ongoing international processes that should recognize and integrate indigenous knowledge systems in their work. Постоянный форум особо подчеркнул важное значение систем знаний коренных народов и отметил целый ряд текущих международных процессов, которым следует признавать и интегрировать системы знаний коренных народов в контексте своей работы.
Referring to the discrimination faced by indigenous children, it also asked about the plans to preserve bilingual and cultural education for indigenous children. Кроме того, касаясь проблемы дискриминации детей коренных народов, она поинтересовалась, планируется ли сохранить двуязычные и культурные образовательные программы для обучения детей коренных народов.
The body comprises one indigenous delegate from each State, chosen from among the highest ranks of indigenous national organizations according to procedures that are established at the national level... В состав этого органа входят по одному представителю коренных народов от каждого государства, которые избираются из числа высших руководителей национальных организаций коренных народов в соответствии с процедурами, определенными на национальном уровне.
Information was circulated and shared on indigenous fellowships at OHCHR, local NGO initiatives for the promotion of indigenous rights, invitations to seminars, sharing of reports and calls for proposals. Были организованы распространение и обмен информацией о стипендиях, выделяемых представителям коренных народов по линии УВКПЧ, инициативах местных НПО в области поощрения прав коренных народов, приглашениях на семинары, докладах и предложениях высказывать свои соображения.
As such, membership of an indigenous organization can be hereditary and, in some cases, based on indigenous legal and cultural norms. Само по себе членство в организации коренных народов может передаваться по наследству и в некоторых случаях основываться на правовых и культурных нормах коренных народов.
The gradual loss of control over indigenous lands, territories and natural resources was listed by respondents as a key concern, an issue that is seen as stemming from deficient protective measures for indigenous communal lands. Среди основных факторов обеспокоенности респондентами была названа постепенная утрата коренными народами контроля над своими землями, территориями и природными ресурсами, т.е. проблема, которая, судя по всему, вытекает из явного дефицита мер по защите общинных земель коренных народов.
Some indigenous families now say that indigenous cultures and languages can be taught in residential schools, whereas it may not occur in regular town schools. Среди определенной части коренного населения в настоящее время бытует мнение, что культуру и языки коренных народов можно преподавать в школах-интернатах, что невозможно обеспечить в обычных городских школах.
Examples include the initiatives of UNICEF for the production and dissemination of bilingual educational materials that draw on indigenous forms of creative expression and the support of UNESCO to programmes that incorporate indigenous local knowledge and language content into school curricula. В качестве примера можно привести инициативы ЮНИСЕФ по созданию и распространению двуязычных учебных материалов, построенных с использованием форм творческого самовыражения, свойственных коренным народам, или поддержку, оказываемую ЮНЕСКО программам, направленным на включение в школьные учебные планы местных знаний и языков коренных народов.
This convention concerning indigenous and tribal peoples in independent countries includes several provisions relevant to indigenous rights to sea fisheries. Эта конвенция, касающаяся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах, включает несколько положений, имеющих отношение к правам коренных народов на рыбный промысел в морях.
He welcomed the steps taken to consolidate the rule of law and the judicial system, combat corruption and implement measures on indigenous lands, in particular the sub-decree on communal registration of indigenous land. Г-н де Гутт приветствует меры, принятые в целях укрепления закона и порядка, судебной системы и борьбы с коррупцией, а также меры, касающиеся земельных прав коренных народов, и в частности применение подзаконного декрета, содержащего процедуру регистрации земельных наделов.