Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
In Ecuador, he had offered input on a bill to coordinate the State and indigenous justice systems. В Эквадоре оратор внес свои предложения по законопроекту о координации судебных систем государства и коренных народов.
There must be effective participation of indigenous representatives during conferences. Участие представителей коренных народов в конференциях должно быть эффективным.
The forthcoming report of the Secretary-General on actions to broaden indigenous participation would be received with interest. С интересом ожидается предстоящий доклад Генерального секретаря о мерах по расширению участия коренных народов.
It also provided for priority actions to guarantee the rights of persons who were vulnerable on multiple grounds, such as indigenous girls. Конституция также предусматривает приоритетные меры, позволяющие гарантировать права лиц, принадлежащих одновременно к нескольким уязвимым группам, таких как девочки из числа коренных народов.
The special status of small indigenous ethnicities was enshrined in Russian legislation. Особый статус малых коренных народов закреплен в российском законодательстве.
The Russian Federation had hosted a conference in St. Petersburg in 2010 on intellectual property protection of traditional indigenous knowledge. В 2010 году Российская Федерация провела в Санкт-Петербурге конференцию по защите интеллектуальной собственности применительно к традиционным знаниям коренных народов.
A number of inter-agency meetings on climate change were currently being promoted between the Government and indigenous associations. В настоящее время правительство и ассоциации коренных народов принимают меры для организации и проведения межведомственных совещаний, посвященных изменению климата.
Actions with respect to indigenous children were aimed at combating discrimination and creating integration-friendly environments. В отношении детей коренных народов реализуются меры, направленные на пресечение дискриминации и создание условий, способствующих интеграции.
The Fund subsequently allocated grants to some 50 indigenous representatives to attend meetings of the group. Впоследствии Фонд выделил представителям коренных народов около 50 субсидий для участия в совещаниях этой группы.
In an organized movement, indigenous cultures that are messengers of monotheism, love and fraternity are being subjected to broad and destructive aggressions. Культуры коренных народов, являющиеся проводниками единоверия, любви и братства, подвергаются организованной, широкомасштабной и разрушительной агрессии.
It was therefore essential to promote food sovereignty, by respecting indigenous production patterns, for the benefit of the whole population. Поэтому крайне важно укреплять продовольственную безопасность, сохраняя способы производства коренных народов, на благо всего населения.
Mr. Heidt (United States of America) reiterated his Government's strong commitment to promoting indigenous rights at home and abroad. Г-н Хайдт (Соединенные Штаты Америки) подтверждает твердую приверженность своего правительства поощрению прав коренных народов внутри страны и за рубежом.
The adoption of the Declaration would ensure that indigenous rights received consideration in the Human Rights Council and other United Nations bodies. Принятие Декларации обеспечит рассмотрение вопросов коренных народов в Совете по правам человека и других органах Организации Объединенных Наций.
Over the past 30 years, IFAD had channelled a significant proportion of its loan and grant funds to supporting indigenous and tribal peoples. За последние 30 лет Фонд направил значительную часть своих средств в форме займов и субсидий на поддержку коренных народов и племен.
Particular attention was paid to laws and regulations relating to economic land concessions and the registration of indigenous land. Особое внимание уделялось законам и предписаниям, регламентирующим предоставление земельных концессий в экономических целях и регистрацию земель коренных народов.
As of 2006, the process of granting title to indigenous land in Bolivia has been stepped up. Начиная с 2006 года активно ведется процесс оформления прав собственности на земли коренных народов в Боливии.
The Committee notes with concern the disappearance of two indigenous languages, Chorotega and Huetar. Комитет с озабоченностью отмечает исчезновение двух языков коренных народов - чоротега и уэтар.
Many reports point to the urgency of focusing on the rights of the indigenous and minority peoples. Согласно многочисленным докладам, представляется срочно необходимым уделить пристальное внимание правам коренных народов и меньшинств.
The bodies created for the protection of indigenous rights do not have an adequate institutional base or budgetary allocations. Организации, созданные для защиты прав коренных народов, не имеют надлежащей организационной базы и бюджетного финансирования.
Members appointed from among candidates nominated by indigenous organizations Члены Форума, назначенные из числа кандидатов, выдвинутых организациями коренных народов
At that time international law on the 'indigenous person' had not evolved. В то время международное право в области прав «коренных народов» не было развито.
The challenge is whether there should be a uniform set of rules for all or whether indigenous law should still hold sway. Проблема состоит в том, следует ли иметь свод единообразных норм для всех или же законы коренных народов должны по-прежнему сохранять свое влияние.
CRC recommended to States parties that they increase their efforts and take affirmative action to prevent discrimination against indigenous children. Комитет рекомендовал государствам-участникам активизировать их усилия и принять эффективные меры для предупреждения дискриминации в отношении детей из числа коренных народов.
OHCHR has organized training activities for lawyers and anthropologists to strengthen multidisciplinary approaches for the implementation of indigenous rights in the criminal justice context. УВКПЧ организовало учебные курсы для адвокатов и антропологов, с тем чтобы повысить эффективность междисциплинарных подходов к осуществлению прав коренных народов в контексте уголовного правосудия.
First of all, he has detected a vast juridical vacuum in the protection of indigenous rights. Прежде всего я обратил внимание на существование значительного юридического вакуума в вопросе защиты прав коренных народов.