In Ecuador, he had offered input on a bill to coordinate the State and indigenous justice systems. |
В Эквадоре оратор внес свои предложения по законопроекту о координации судебных систем государства и коренных народов. |
There must be effective participation of indigenous representatives during conferences. |
Участие представителей коренных народов в конференциях должно быть эффективным. |
The forthcoming report of the Secretary-General on actions to broaden indigenous participation would be received with interest. |
С интересом ожидается предстоящий доклад Генерального секретаря о мерах по расширению участия коренных народов. |
It also provided for priority actions to guarantee the rights of persons who were vulnerable on multiple grounds, such as indigenous girls. |
Конституция также предусматривает приоритетные меры, позволяющие гарантировать права лиц, принадлежащих одновременно к нескольким уязвимым группам, таких как девочки из числа коренных народов. |
The special status of small indigenous ethnicities was enshrined in Russian legislation. |
Особый статус малых коренных народов закреплен в российском законодательстве. |
The Russian Federation had hosted a conference in St. Petersburg in 2010 on intellectual property protection of traditional indigenous knowledge. |
В 2010 году Российская Федерация провела в Санкт-Петербурге конференцию по защите интеллектуальной собственности применительно к традиционным знаниям коренных народов. |
A number of inter-agency meetings on climate change were currently being promoted between the Government and indigenous associations. |
В настоящее время правительство и ассоциации коренных народов принимают меры для организации и проведения межведомственных совещаний, посвященных изменению климата. |
Actions with respect to indigenous children were aimed at combating discrimination and creating integration-friendly environments. |
В отношении детей коренных народов реализуются меры, направленные на пресечение дискриминации и создание условий, способствующих интеграции. |
The Fund subsequently allocated grants to some 50 indigenous representatives to attend meetings of the group. |
Впоследствии Фонд выделил представителям коренных народов около 50 субсидий для участия в совещаниях этой группы. |
In an organized movement, indigenous cultures that are messengers of monotheism, love and fraternity are being subjected to broad and destructive aggressions. |
Культуры коренных народов, являющиеся проводниками единоверия, любви и братства, подвергаются организованной, широкомасштабной и разрушительной агрессии. |
It was therefore essential to promote food sovereignty, by respecting indigenous production patterns, for the benefit of the whole population. |
Поэтому крайне важно укреплять продовольственную безопасность, сохраняя способы производства коренных народов, на благо всего населения. |
Mr. Heidt (United States of America) reiterated his Government's strong commitment to promoting indigenous rights at home and abroad. |
Г-н Хайдт (Соединенные Штаты Америки) подтверждает твердую приверженность своего правительства поощрению прав коренных народов внутри страны и за рубежом. |
The adoption of the Declaration would ensure that indigenous rights received consideration in the Human Rights Council and other United Nations bodies. |
Принятие Декларации обеспечит рассмотрение вопросов коренных народов в Совете по правам человека и других органах Организации Объединенных Наций. |
Over the past 30 years, IFAD had channelled a significant proportion of its loan and grant funds to supporting indigenous and tribal peoples. |
За последние 30 лет Фонд направил значительную часть своих средств в форме займов и субсидий на поддержку коренных народов и племен. |
Particular attention was paid to laws and regulations relating to economic land concessions and the registration of indigenous land. |
Особое внимание уделялось законам и предписаниям, регламентирующим предоставление земельных концессий в экономических целях и регистрацию земель коренных народов. |
As of 2006, the process of granting title to indigenous land in Bolivia has been stepped up. |
Начиная с 2006 года активно ведется процесс оформления прав собственности на земли коренных народов в Боливии. |
The Committee notes with concern the disappearance of two indigenous languages, Chorotega and Huetar. |
Комитет с озабоченностью отмечает исчезновение двух языков коренных народов - чоротега и уэтар. |
Many reports point to the urgency of focusing on the rights of the indigenous and minority peoples. |
Согласно многочисленным докладам, представляется срочно необходимым уделить пристальное внимание правам коренных народов и меньшинств. |
The bodies created for the protection of indigenous rights do not have an adequate institutional base or budgetary allocations. |
Организации, созданные для защиты прав коренных народов, не имеют надлежащей организационной базы и бюджетного финансирования. |
Members appointed from among candidates nominated by indigenous organizations |
Члены Форума, назначенные из числа кандидатов, выдвинутых организациями коренных народов |
At that time international law on the 'indigenous person' had not evolved. |
В то время международное право в области прав «коренных народов» не было развито. |
The challenge is whether there should be a uniform set of rules for all or whether indigenous law should still hold sway. |
Проблема состоит в том, следует ли иметь свод единообразных норм для всех или же законы коренных народов должны по-прежнему сохранять свое влияние. |
CRC recommended to States parties that they increase their efforts and take affirmative action to prevent discrimination against indigenous children. |
Комитет рекомендовал государствам-участникам активизировать их усилия и принять эффективные меры для предупреждения дискриминации в отношении детей из числа коренных народов. |
OHCHR has organized training activities for lawyers and anthropologists to strengthen multidisciplinary approaches for the implementation of indigenous rights in the criminal justice context. |
УВКПЧ организовало учебные курсы для адвокатов и антропологов, с тем чтобы повысить эффективность междисциплинарных подходов к осуществлению прав коренных народов в контексте уголовного правосудия. |
First of all, he has detected a vast juridical vacuum in the protection of indigenous rights. |
Прежде всего я обратил внимание на существование значительного юридического вакуума в вопросе защиты прав коренных народов. |