Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
Article 12 of the Act specifies what land qualifies as indigenous land and provides for protection mechanisms, setting limits on legal transactions that might be prejudicial. В статье 12 рассматриваемого Закона уточняется, какие земли считаются землями коренных народов, и предусматриваются механизмы защиты, устанавливающие ограничения в отношении юридических актов, которые могут неблагоприятно их затрагивать.
Brazil has also undertaken initiatives to overcome long-standing economic and social marginalization of indigenous groups. Бразилия также предпринимает инициативы с целью преодолеть имеющую давнюю историю экономическую и социальную маргинализацию групп коренных народов.
The law recognized collective ownership over indigenous knowledge, technologies, scientific innovation and artistic forms. Этот закон признал коллективное право собственности коренных народов на свои знания, технологии, научные инновации и виды искусства.
This initiative includes a multi-donor trust fund under the guidance of a policy board that includes the membership of indigenous experts. В рамках этой инициативы действует многосторонний донорский целевой фонд, в правление которого входят эксперты-представители коренных народов.
In respect of Ecuador, the round table addressed the concept of communication for development in terms of indigenous cultures. В Эквадоре «круглый стол» был посвящен рассмотрению концепции коммуникации в целях развития с точки зрения культур коренных народов.
The lack of investment in teaching in indigenous languages in schools encourages loss of identity. Отсутствие инвестиций в обучение в школах на языках коренных народов способствует утрате самобытности.
Finally, the Court had ruled that it was discriminatory to refer to indigenous languages as "dialects". Наконец, Суд постановил, что языки коренных народов нельзя называть "диалектами", так как это является проявлением дискриминации.
Voluntary interpreters into indigenous languages were also provided for Mexican nationals involved in legal proceedings in the United States of America. Услуги добровольных устных переводчиков на языки коренных народов предлагаются также гражданам Мексики, участвующим в судебном разбирательстве в Соединенных Штатах Америки.
The Tribunal had also ruled in favour of judicial pluralism and indigenous self-government in other similar cases. Суд также выносил постановления в поддержку судебного плюрализма и самоуправления коренных народов в других аналогичных случаях.
Although free public education was legally mandatory, indigenous and ethnic minority families reported being charged prohibitive tuition fees. Хотя с юридической точки зрения бесплатное государственное образование является обязательным, семьи коренных народов и этнических меньшинств сообщают, что с них взимают запретительно высокую плату за обучение.
Legislation was required to determine the areas of jurisdiction of indigenous courts. Законодательством требуется указать сферы юрисдикции судов коренных народов.
Action was being taken to facilitate coordination between indigenous midwives and health-care centres located close to their communities. Принимаются меры для расширения координации усилий акушерок коренных народов и медицинских учреждений, расположенных вблизи общин коренного населения.
Although statistics on the health status of indigenous children tend to be extremely limited, inequities are readily identifiable in countries where data are available. Хотя статистика относительно положения детей из числа коренных народов в области здравоохранения обычно бывает крайне ограниченной, в странах, в которых имеются данные, неравенства являются легко различимыми.
In some settings, indigenous children also suffer institutionalization after forceful removal from their natural family settings. В некоторых обстоятельствах дети из числа коренных народов страдают также от помещения в учреждения закрытого типа после принудительного отторжения от их привычной семейной обстановки.
In some countries, indigenous children tend to be overrepresented in foster-care programmes. В некоторых странах дети из числа коренных народов чрезмерно представлены в программах патронажного воспитания.
Taking special actions to combat the root causes of the disproportionately high level of malnutrition and stunting among indigenous children. Принятия специальных мер по устранению коренных причин непропорционально широких масштабов распространения недоедания и задержки в росте среди детей из числа коренных народов.
Ensure a safe environment and responsive, culturally appropriate child protection system for indigenous children: Обеспечить безопасную обстановку и чуткую, надлежащую с точки зрения культуры систему защиты для детей из числа коренных народов:
The programme includes the training of new indigenous broadcasters to operate and present programmes in their territories. Указанная программа включает обучение новых работников радиовещания из числа коренных народов ведению и представлению программ на их территориях.
Judges needed to provide indigenous persons with interpretation services, regardless of whether they spoke Spanish. Судьям необходимо обеспечивать представителям коренных народов услуги устного перевода независимо от того, говорят ли они по-испански.
Domestic workers, who were frequently of African or indigenous origin, tended to earn less than the minimum wage. Заработная плата домашних работников, которыми часто являются лица африканского происхождения и представители коренных народов, ниже минимального уровня.
He wished to know, however, which areas of law were currently within the purview of indigenous justice. Однако он хотел бы знать, на какие сферы распространяется в настоящее время правосудие коренных народов.
The trend was towards confining indigenous justice to areas of civil law and assigning criminal jurisdiction to the ordinary courts. Наблюдается тенденция к ограничению системы правосудия коренных народов областями, регулируемыми гражданским правом, и наделению обычных судов уголовной юрисдикцией.
a Each meeting will feature balanced participation by representatives with indigenous and local knowledge. а На каждом совещании будет обеспечено сбалансированное участие представителей, являющихся носителями знаний коренных народов и местного населения.
In this regard, we emphasize the need to respect and safeguard indigenous cultural identities, knowledge and traditions in our countries. В этой связи мы особо отмечаем необходимость уважения и защиты культурной самобытности, знаний и традиций коренных народов в наших странах.
There were also divergent views on the advisability of according indigenous rights separate treatment as part of the topic. Разделились мнения и по вопросу о целесообразности наделения прав коренных народов особым статусом в рамках рассматриваемой темы.