Involvement of indigenous organizations in the implementation of the Convention. |
привлекать к процессу выполнения указанной Конвенции организации коренных народов. |
Article 2 also states that members of indigenous groups should participate in the design and functioning of such institutions. |
Кроме того, в статье содержится требование о том, чтобы при создании и в функционировании этих органов принимали участие представители коренных народов. |
the area of indigenous education 76 - 82 18 |
образования для коренных народов 76 - 82 26 |
Following a request from indigenous representatives, a third group of facilitators was charged with exploring the possibility of the provisional adoption of a number of articles of the draft. |
По просьбе представителей коренных народов третьей группе координаторов дискуссий было поручено изучить возможность предварительного принятия ряда статей проекта. |
b Recruit indigenous children into the armed forces; |
Ь) вербовке детей коренных народов в вооруженные силы; |
Mr. POCATERRA (Venezuela) said that his Government made an effort to preserve indigenous culture and to disseminate information about it. |
Г-н ПОКАТЕРРА (Венесуэла) говорит, что его правительство предпринимает усилия по сохранению культуры коренных народов и по распространению информации о ней. |
It further encourages the State party to make the Convention available in the different languages spoken in the country, including indigenous and minority languages. |
Он далее призывает государство-участник распространить текст Конвенции на всех языках, используемых в стране, включая языки коренных народов и меньшинств. |
The Committee wishes to receive more detailed information, including statistical data, on the extent to which such arrangements respond to indigenous claims over land. |
Комитет хотел бы получить более подробную информацию, включая статистические данные, о том, в какой степени такие договоренности соответствуют земельным претензиям коренных народов. |
States are urged to develop policies and focused programmes to reverse ethnocentric perceptions of non-indigenous peoples of indigenous cultures, which are often stereotyped, folklorized and biased. |
Государствам настоятельно рекомендуется разработать политику и целенаправленные программы для противодействия этноцентрическим представлениям некоренных народов о культуре коренных народов, которые нередко обусловлены стереотипами, мифами и предубеждениями. |
To that end, a project was launched entitled "Support for the educational development of indigenous youth". |
Для достижения этой цели был предпринят проект «Поддержка в сфере образования для молодежи из числа представителей коренных народов». |
At present, only 102 of Guatemala's 331 mayors and only 15 of its 158 deputies are indigenous. |
Вследствие применения этого принципа в настоящее время 102 мэра из 331 и 15 депутатов из 158 в законодательном органе являются представителями коренных народов. |
The 2004 programme for the French-speaking indigenous fellows took place from 13 September to 20 November 2004. |
Программа 2004 года для франкоговорящих стипендиатов из числа коренных народов прошла с 13 сентября по 20 ноября 2004 года. |
The Special Rapporteur recommends that States members of the Commission redouble their efforts in the short term to improve indigenous children's access to education. |
Специальный докладчик рекомендует государствам-членам в самые сжатые сроки удвоить свои усилия по обеспечению более полного доступа детей из числа коренных народов к системе образования. |
A particularly notorious phenomenon in this regard has been the existence of boarding schools for indigenous students. |
В этом отношении следует особо отметить практику организации интернатов для детей из числа коренных народов. |
Mr. de GOUTTES, referring to paragraph 222 of the report, asked the delegation to provide more information on the jurisdiction of indigenous tribunals. |
Г-н де ГУТТ, ссылаясь на пункт 222 доклада, просит делегацию представить более подробную информацию о юрисдикции судов делам коренных народов. |
Workshop on African languages and content (indigenous knowledge) |
Семинар по африканским языкам и содержанию (знания коренных народов) |
We also recognize the importance of indigenous and traditional knowledge and cosmogony for sustainable development of mountain areas. |
мы также признаем важное значение традиционных знаний и взглядов на мироустройство коренных народов для устойчивого развития в горных регионах. |
It also welcomed the exhortation that States should enact legislative measures to eliminate national policies and practices that created further difficulties for indigenous children to enjoy their right to education. |
Оратор поддерживает также призыв к государствам принять законодательные меры для упразднения национальной политики и практики, которые создают дополнительные трудности для детей коренных народов в плане осуществления ими своего права на образование. |
Several countries and regions such as the Pacific Island countries were updating their intellectual property laws to assure greater protection of indigenous rights. |
Ряд стран и регионов, например тихоокеанские островные страны, пересматривают свое законодательство об интеллектуальной собственности с целью усиления защиты прав коренных народов. |
It is about the co-creation and sharing of knowledge and as such respects indigenous knowledge and culture. |
Она заключается как в совместном созидании и обмене информацией, так и в уважении знаний и культуры коренных народов. |
In the context of the Global Environment Facility small grants programme, UNDP held training sessions in indigenous languages, particularly in Latin America. |
В рамках Программы микрофинансирования Глобального экологического фонда ПРООН организовала учебную подготовку на языках коренных народов, в частности в Латинской Америке. |
The Committee also urges it to ensure the effective implementation of the national land register law so that indigenous community lands can be identified and demarcated. |
Комитет также призывает его способствовать принятию закона о создании реестра национальных земель, с тем чтобы определить границы и демаркировать общинные земли коренных народов. |
Was there any monitoring or review mechanism to ensure that decisions by indigenous bodies complied with international law? |
Действует ли в государстве контрольный или надзорный механизм для обеспечения соответствия решений органов коренных народов международному праву? |
It would be interesting to know why Creole and the country's indigenous languages were not working languages of Parliament, along with English and French. |
Было бы интересно знать, почему креольский язык и другие языки коренных народов не являются рабочими языками парламента наряду с английским и французским. |
The union has the duty to demarcate indigenous lands, protect them, and ensure the respect for all the property thereon. |
В обязанность государства входит демаркация границ земель коренных народов, защита и уважение всей их собственности, находящейся на этих землях. |