| Broadcasts are in 31 indigenous languages and Spanish. | Радиовещание осуществляется на 31 языке коренных народов и на испанском языке. |
| The recognition by States of indigenous human rights and fundamental freedoms after centuries of colonization and marginalization cannot be an easy process. | Признание государствами прав человека коренных народов и основных свобод после многовековой колонизации и маргинализации дается нелегко. |
| Finally, a number of indigenous speakers stated that the intent of article 27 was not retrospective. | Наконец, ряд выступавших представителей коренных народов заявили, что смысл статьи 27 не имеет обратной силы. |
| The programme also aims at fostering tolerance and cooperation among the young indigenous fellows. | Программа также направлена на поощрение терпимости и сотрудничества между молодыми стипендиатами, являющимися представителями коренных народов. |
| Article 2 obliges States parties to prevent discrimination against indigenous children. | Статья 2 обязывает государства-участники предупреждать дискриминацию в отношении детей из числа коренных народов. |
| Discrimination against indigenous children can exist at the societal, legal and structural levels. | Дискриминация в отношении детей из числа коренных народов может существовать на общественном, правовом и структурном уровнях. |
| The Committee recognizes that, because of their cultural specificities, indigenous children face different challenges than other groups of children. | Комитет признает, что в силу своей культурной самобытности дети из числа коренных народов сталкиваются с большим числом различных проблем, чем другие группы детей. |
| The Forum recommends that in staffing the secretariat of the Forum, due consideration be given to qualified indigenous youth applicants. | Форум рекомендует при комплектовании секретариата Форума уделять должное внимание квалифицированным молодым кандидатам из числа коренных народов. |
| Important policy initiatives and events focusing on the indigenous child are being planned for 2003. | На 2003 год запланированы важные политические инициативы и мероприятия, нацеленные на детей из числа коренных народов. |
| UNICEF is also preparing a number of case studies aimed at understanding development programming to fulfil the rights of indigenous children. | ЮНИСЕФ также занимается подготовкой нескольких тематических исследований, направленных на обеспечение понимания процесса разработки программ в области развития в целях реализации прав детей из числа коренных народов. |
| Legal studies now aim at initiating the reforms necessary to harmonize international indigenous rights standards with Chile's domestic law. | В настоящее время юристы занимаются подготовкой реформ, необходимых для согласования внутригосударственного права Чили с международными стандартами, касающимися прав коренных народов. |
| Principal aim and purpose of the organization: To ensure the full integration of the indigenous Pygmy people into modern society. | Основные цели и задачи организации: обеспечить полную интеграцию в современном обществе коренных народов пигмеев. |
| He would also welcome additional information about the functions of the Special Attorney for indigenous affairs. | Он также считает желательным получить дополнительную информацию о функциях Специального уполномоченного по делам коренных народов. |
| Furthermore, the Forum recommends that States invest adequate resources in addressing the indigenous social and economic needs identified by the indicator framework. | Кроме того, Форум рекомендует государствам выделять необходимые ресурсы на обеспечение социально-экономических потребностей коренных народов, идентифицируемых с помощью системы показателей. |
| The needs of indigenous and forest-dwelling peoples; | Ь) потребности коренных народов и жителей лесных районов; |
| Such studies require to be undertaken by human rights experts in close consultation with as wide a range of indigenous groups as possible. | Такие исследования должны проводиться экспертами по правам человека в тесном взаимодействии с возможно более широким кругом групп коренных народов. |
| This situation is changing, as multilateral agencies, national Governments and the business community take a new interest in indigenous concerns. | В настоящее время ситуация меняется, поскольку многосторонние учреждения, национальные правительства и деловые круги начинают по-новому воспринимать заботы и интересы коренных народов. |
| The indigenous component of the OHCHR/UNDP Human Rights Strengthening Project includes activities in Bolivia, Ecuador, Guatemala and Kenya. | Компонент коренных народов Проекта УВКПЧ/ПРООН по укреплению прав человека предусматривает проведение мероприятий в Боливии, Эквадоре, Гватемале и Кении. |
| Many indigenous representatives stressed the fundamental importance of self-determination in the draft declaration. | Многие представители коренных народов отмечали принципиальную важность включения вопроса о самоопределении в проект декларации. |
| He noted that indigenous representatives had been positive about the efforts made in seeking consensus. | Он отметил также позитивную оценку, данную представителями коренных народов усилиям по поиску консенсуса. |
| All indigenous representatives stated that the WIPO meeting should not stop the discussion of article 29. | Все представители коренных народов заявили, что совещание ВОИС не должно застопорить обсуждение статьи 29. |
| One indigenous organization stated that it was prepared to consider such a proposal. | Одна организация коренных народов заявила, что готова рассмотреть такое предложение. |
| There are often difficulties regarding the effective recognition of indigenous law, even in those countries where legal pluralism is officially recognized. | Зачастую возникают трудности в деле эффективного признания прав коренных народов, причем даже в тех странах, где официально признан юридический плюрализм. |
| In spite of this provision, racism, xenophobia and related intolerance continue to affect the lives of indigenous children. | Несмотря на это положение, расизм, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость по-прежнему затрагивают жизнь детей из числа коренных народов. |
| It is therefore important to undertake additional efforts to approve legislation conducive to further progress in the implementation of indigenous rights. | В этой связи важно приложить дополнительные усилия для утверждения законодательства, способствующего достижению дальнейшего прогресса в осуществлении прав коренных народов. |