The composition of these (or other) groups should be defined by the indigenous representatives themselves. |
Состав этих (или других) групп должен быть определен самими представителями коренных народов. |
The relationship with the land and all living things is at the core of indigenous societies. |
Связь с землей и всем живущим на ней - вот основа обществ коренных народов. |
Several indigenous representatives from Guatemala expressed concern that the constitutional reforms adopted by the Congress had been rejected in a recent referendum. |
Несколько представителей коренных народов из Гватемалы выразили обеспокоенность тем, что принятые конгрессом конституционные реформы были отвергнуты в ходе проведенного недавно референдума. |
An indigenous representative from India expressed his concern about the consequences for his people of new legislation. |
Представитель коренных народов из Индии выразил свою обеспокоенность последствиями принятия нового законодательства для его народа. |
Another indigenous representative from Canada sketched the situation of older persons and elders in Canada. |
Следующий представитель коренных народов из Канады в общих чертах охарактеризовал положение лиц старшего и пожилого возраста в Канаде. |
An indigenous representative from South Africa called for more technical assistance from the mining companies for affected communities during and after exploitation of the mines. |
Один представитель коренных народов Южной Африки призвал горнодобывающие компании оказывать более существенную техническую помощь затрагиваемым общинам как в ходе, так и после завершения эксплуатации горных предприятий. |
Nor does the United Nations have any regulatory machinery that takes action on specific indigenous matters. |
Равным образом в системе Организации Объединенных Наций отсутствует какой-либо регулирующий механизм, обеспечивающий учет интересов коренных народов в тех или иных конкретных ситуациях. |
This case is the first to raise indigenous land rights issues and the obligations of States to respect these rights. |
Это дело стало первым делом, в котором поднимаются вопросы земельных прав коренных народов и обязательства государств уважать эти права. |
He also referred to the situation of indigenous children, who were especially marginalized. |
Он упомянул также о положении детей из числа коренных народов, маргинализация которых особенно заметна. |
A number of indigenous representatives stressed that land rights should be a permanent part of the Working Group's agenda. |
Ряд представителей коренных народов подчеркнули, что следует на постоянной основе включать вопрос о земельных правах в повестку дня Рабочей группы. |
An indigenous representative from Amazonia spoke about the damage being done to his region by oil and mining companies in particular. |
Один представитель коренных народов Амазонии рассказал о том ущербе, который был причинен его региону нефтяными и горнодобывающими компаниям в частности. |
Other indigenous representatives supported the establishment of such a forum. |
Другие представители коренных народов высказались в поддержку создания такого форума. |
An indigenous representative from Canada noted the importance of the right to education. |
Один представитель коренных народов из Канады отметил важность права на образование. |
The opposition to it by a number of indigenous organizations in the Canadian context is proof of this. |
В качестве доказательства можно привести негативное отношение к Конвенции целого ряда организаций коренных народов в Канаде. |
They also drew attention to the presence of indigenous programmes within national universities, such as the University of Manitoba. |
Кроме того, программы обучения для представителей коренных народов действуют в национальных университетах, например в Университете Манитобы. |
Strategies for strengthening and establishing institutions for indigenous higher education |
Стратегии, направленные на укрепление и создание высших учебных заведений для коренных народов |
This indigenous knowledge has never ceased to be produced, preserved and transmitted. |
Процесс накопления, сохранения и передачи знаний коренных народов никогда не прекращался. |
Higher education establishments become enriched and balanced when they incorporate the indigenous heritage, knowledge and perspective into their curricula. |
Включение в учебные программы наследия, знаний и чаяний коренных народов способствует обогащению и большей сбалансированности высших учебных заведений. |
Many indigenous representatives stated that it was a basic principle of international law that human rights must be uniformly and universally applied. |
Многие представители коренных народов заявили, что единообразное и универсальное применение прав человека является одним из основных принципов международного права. |
He noted that there was a need for wide participation by member States and indigenous representatives. |
Он отметил необходимость широкого участия государств-членов и представителей коренных народов. |
He recognized that self-determination was the means of preserving indigenous cultures and communities. |
Он признал, что самоопределение является средством сохранения культуры коренных народов и их общин. |
She said that New Zealand could support a comprehensive article which consolidated all aspects of indigenous rights in relation to land. |
Она заявила, что Новая Зеландия может поддержать принятие всеобъемлющей статьи, в которой будут сведены воедино все аспекты прав коренных народов, касающихся земли. |
Another general concern pertaining to the four articles under discussion expressed by indigenous representatives was the question of self-determination. |
Другая общая озабоченность представителей коренных народов по поводу четырех обсуждаемых статей касается вопроса о самоопределении. |
Some indigenous organizations set out certain criteria which might be used in reviewing proposed changes to the text. |
Некоторые организации коренных народов предложили определенные критерии, которые можно было бы использовать при обсуждении предлагаемых поправок к тексту. |
The permanent forum should be a body designed to facilitate the training of indigenous persons in various occupations. |
Постоянный форум должен выполнять роль органа, содействующего профессиональной специализации руководителей коренных народов. |