| The composition of these (or other) groups should be defined by the indigenous representatives themselves. | Состав этих (или других) групп должен быть определен самими представителями коренных народов. |
| The relationship with the land and all living things is at the core of indigenous societies. | Связь с землей и всем живущим на ней - вот основа обществ коренных народов. |
| Several indigenous representatives from Guatemala expressed concern that the constitutional reforms adopted by the Congress had been rejected in a recent referendum. | Несколько представителей коренных народов из Гватемалы выразили обеспокоенность тем, что принятые конгрессом конституционные реформы были отвергнуты в ходе проведенного недавно референдума. |
| An indigenous representative from India expressed his concern about the consequences for his people of new legislation. | Представитель коренных народов из Индии выразил свою обеспокоенность последствиями принятия нового законодательства для его народа. |
| Another indigenous representative from Canada sketched the situation of older persons and elders in Canada. | Следующий представитель коренных народов из Канады в общих чертах охарактеризовал положение лиц старшего и пожилого возраста в Канаде. |
| An indigenous representative from South Africa called for more technical assistance from the mining companies for affected communities during and after exploitation of the mines. | Один представитель коренных народов Южной Африки призвал горнодобывающие компании оказывать более существенную техническую помощь затрагиваемым общинам как в ходе, так и после завершения эксплуатации горных предприятий. |
| Nor does the United Nations have any regulatory machinery that takes action on specific indigenous matters. | Равным образом в системе Организации Объединенных Наций отсутствует какой-либо регулирующий механизм, обеспечивающий учет интересов коренных народов в тех или иных конкретных ситуациях. |
| This case is the first to raise indigenous land rights issues and the obligations of States to respect these rights. | Это дело стало первым делом, в котором поднимаются вопросы земельных прав коренных народов и обязательства государств уважать эти права. |
| He also referred to the situation of indigenous children, who were especially marginalized. | Он упомянул также о положении детей из числа коренных народов, маргинализация которых особенно заметна. |
| A number of indigenous representatives stressed that land rights should be a permanent part of the Working Group's agenda. | Ряд представителей коренных народов подчеркнули, что следует на постоянной основе включать вопрос о земельных правах в повестку дня Рабочей группы. |
| An indigenous representative from Amazonia spoke about the damage being done to his region by oil and mining companies in particular. | Один представитель коренных народов Амазонии рассказал о том ущербе, который был причинен его региону нефтяными и горнодобывающими компаниям в частности. |
| Other indigenous representatives supported the establishment of such a forum. | Другие представители коренных народов высказались в поддержку создания такого форума. |
| An indigenous representative from Canada noted the importance of the right to education. | Один представитель коренных народов из Канады отметил важность права на образование. |
| The opposition to it by a number of indigenous organizations in the Canadian context is proof of this. | В качестве доказательства можно привести негативное отношение к Конвенции целого ряда организаций коренных народов в Канаде. |
| They also drew attention to the presence of indigenous programmes within national universities, such as the University of Manitoba. | Кроме того, программы обучения для представителей коренных народов действуют в национальных университетах, например в Университете Манитобы. |
| Strategies for strengthening and establishing institutions for indigenous higher education | Стратегии, направленные на укрепление и создание высших учебных заведений для коренных народов |
| This indigenous knowledge has never ceased to be produced, preserved and transmitted. | Процесс накопления, сохранения и передачи знаний коренных народов никогда не прекращался. |
| Higher education establishments become enriched and balanced when they incorporate the indigenous heritage, knowledge and perspective into their curricula. | Включение в учебные программы наследия, знаний и чаяний коренных народов способствует обогащению и большей сбалансированности высших учебных заведений. |
| Many indigenous representatives stated that it was a basic principle of international law that human rights must be uniformly and universally applied. | Многие представители коренных народов заявили, что единообразное и универсальное применение прав человека является одним из основных принципов международного права. |
| He noted that there was a need for wide participation by member States and indigenous representatives. | Он отметил необходимость широкого участия государств-членов и представителей коренных народов. |
| He recognized that self-determination was the means of preserving indigenous cultures and communities. | Он признал, что самоопределение является средством сохранения культуры коренных народов и их общин. |
| She said that New Zealand could support a comprehensive article which consolidated all aspects of indigenous rights in relation to land. | Она заявила, что Новая Зеландия может поддержать принятие всеобъемлющей статьи, в которой будут сведены воедино все аспекты прав коренных народов, касающихся земли. |
| Another general concern pertaining to the four articles under discussion expressed by indigenous representatives was the question of self-determination. | Другая общая озабоченность представителей коренных народов по поводу четырех обсуждаемых статей касается вопроса о самоопределении. |
| Some indigenous organizations set out certain criteria which might be used in reviewing proposed changes to the text. | Некоторые организации коренных народов предложили определенные критерии, которые можно было бы использовать при обсуждении предлагаемых поправок к тексту. |
| The permanent forum should be a body designed to facilitate the training of indigenous persons in various occupations. | Постоянный форум должен выполнять роль органа, содействующего профессиональной специализации руководителей коренных народов. |