| The aim of these funds is to provide direct financing for the retrievable productive projects of indigenous organizations and communities. | Эти фонды призваны финансировать непосредственно производительные окупающиеся проекты организаций и общин коренных народов. |
| The funds will be directly administered and supervised by the regional indigenous organizations and communities. | Эти фонды будут действовать непосредственно под руководством и контролем региональных организаций и общин коренных народов. |
| The First Continental Symposium on Diversity was held in recognition of the contribution of indigenous diversity to Mexico's development. | В знак признания вклада многообразной культуры коренных народов в развитие общенациональных обществ был организован первый континентальный форум культурного многообразия. |
| Textbooks in a total of 25 indigenous languages will have been published by the end of 1993. | К концу 1993 года будут изданы учебники в общей сложности на 25 языках коренных народов. |
| The latter is especially important because it contains the legal provisions that establish the rights and benefits of indigenous persons. | Последний из вышеперечисленных материалов имеет особо важное значение, поскольку в этом руководстве излагаются юридические нормы, определяющие права и привилегии коренных народов. |
| This provision therefore ensures that indigenous lands will be kept intact for future generations. | Поэтому настоящее положение гарантирует целостность земель коренных народов в интересах будущих поколений. |
| We have a rich and linguistically diverse indigenous culture. | У нас богатая и лингвистически разнообразная культура коренных народов. |
| The Commission is also beginning to face up to another important problem, i.e. the destruction of indigenous culture through assimilationist educational programmes. | Комиссия начала также рассмотрение другой важной проблемы, а именно уничтожение культуры коренных народов посредством направленных на ассимиляцию учебных программ. |
| Under this system protection of indigenous knowledge would be difficult and might be alien to those cultures. | В рамках этой системы будет трудно защищать знания и опыт коренных народов ввиду возможного несоответствия их культурам. |
| The question of conscription of indigenous citizens for military service is a difficult one. | Вопрос о призыве лиц коренных народов на военную службу является сложным. |
| It had also appointed a national commission to develop strategies in the areas of education and indigenous culture. | Оно также учредило национальную комиссию для разработки стратегий в области образования и развития культуры коренных народов. |
| Radio broadcasts of the Agreement were also begun in Spanish and in 15 indigenous languages. | Были также приняты меры для распространения текста Соглашения на испанском языке и 15 языках коренных народов. |
| Many indigenous representatives reported on the continued denial of the right of self-determination to their respective peoples. | Многие представители коренных народов сообщили, что их народам систематически отказывают в праве на самоопределение. |
| An indigenous representative from the Pacific described his people's case for sovereignty. | Представитель одного из коренных народов бассейна Тихого океана рассказал о решении его народом проблем суверенитета. |
| An indigenous representative from Asia reported on the occurrence of indiscriminate violence and the destruction of villages by military forces. | Представитель одного из коренных народов Азии сообщил о слепом применении насилия и уничтожении деревень военнослужащими. |
| An indigenous representative from Australia stated that if these recommendations had been implemented faster many of his people would still be alive. | Представитель одного из коренных народов Австралии заявил, что, если бы эти рекомендации осуществлялись быстрее, многие из его соплеменников остались бы живы. |
| An indigenous representative from Eastern Europe stated that the availability of education in her language had improved. | Представительница одного из коренных народов Восточной Европы отметила расширение системы обучения на ее родном языке. |
| Logging firms shall withdraw their installations and equipment from the indigenous territories... . | Лесозаготовительные предприятия должны вывести свое оборудование и технику с территории коренных народов... . |
| Of late, a large number of indigenous organizations have emerged and are reaffirming their rights, cultural values and identities. | В последнее время возникло множество организаций представителей коренных народов, которые отстаивают свои права, культурные ценности и самобытность. |
| As was the case last year, an indigenous representative brought the issue of genetic patenting to the attention of the Working Group. | Как и в предыдущем году, одна из представителей коренных народов вынесла на рассмотрение Рабочей группы вопрос о генетической систематизации. |
| Several indigenous representatives said that they regarded trade agreements like NAFTA and MERCOSUR as a threat. | Некоторые представители коренных народов заявили, что они усматривают угрозу в торговых соглашениях типа НАФТА и МЕРКОСУР. |
| An indigenous representative from Scandinavia stated that traditional hunting grounds in one of the Scandinavian countries was now practically open to all citizens. | Представитель одного из коренных народов Скандинавии сообщила, что доступ к традиционным охотничьим угодьям в одной из Скандинавских стран теперь практически открыт для всех граждан. |
| An indigenous representative from Latin America stated that his homelands were threatened by multinationals. | Представитель одного из коренных народов Латинской Америки заявил, что землям его народа угрожают транснациональные компании. |
| An indigenous representative from Latin America wondered what good ratification of human rights instruments did when their protective clauses were not implemented by the Governments. | Представитель одного из коренных народов Латинской Америки задал вопрос о том, о какой ратификации договоров о правах человека может идти речь, если их правозащитные положения правительствами не соблюдаются. |
| An indigenous representative from Latin America stated that the provisions of a peace agreement signed between the Government and civil insurgents were not respected. | Представитель одного из коренных народов Латинской Америки сообщил о несоблюдении положений мирного соглашения, подписанного между правительством его страны и повстанцами. |