Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
She reported that indigenous lands were still falling into the hands of non-indigenous persons, despite laws and regulations allowing indigenous persons to hold any type of land title. Она сообщила о том, что, несмотря на законы и предписания, предусматривающие права коренного населения на владение земельной собственностью любого рода, земли коренных народов все еще переходят в руки лиц, не принадлежащих к их числу.
Best practices for the control and prevention of land degradation in drylands, considering indigenous and traditional knowledge and information on indigenous practices. Наилучшие практические методы контроля и предупреждения деградации земель в засушливых районах, разработанные с учетом знаний коренных народов и традиционных знаний и информации о местной практике.
A number of indigenous speakers from Canada and India also highlighted the importance of the protection of the rights of indigenous children and youth. Ряд выступающих, представляющих коренные народы Канады и Индии, также отмечали важное значение защиты прав детей и молодежи коренных народов.
Several indigenous representatives explained how third party interests had been a dominating factor in the loss of indigenous lands, including sacred places. Несколько представителей коренных народов объяснили, каким образом интересы третьих сторон сыграли доминирующую роль в утрате коренным населением земель, включая святые места.
The preservation of indigenous cultures is an essential component of a comprehensive indigenous human rights package. Сохранение культур коренных народов представляет собой один из важнейших компонентов всего спектра прав человека коренных народов.
The Workshop recommended that indigenous organizations hold consultations with their own young people to ensure that the indigenous information available on the Internet is youth friendly. Рабочее совещание рекомендует организациям коренных народов проводить консультации с их молодежью, чтобы имеющаяся в системе Интернет информация о коренных народах удовлетворяла интересы молодежи.
Many indigenous representatives referred to the high level of suicide among indigenous youth, including its relationship to the lack of prospects for young people. Многие представители коренных народов обратили внимание на частые случаи самоубийства среди коренной молодежи, в том числе на их причину, связанную с отсутствием перспектив у молодых людей.
The representative of OPIAC in Colombia underlined the importance of ethnoeducation allowing indigenous children to acquire knowledge about indigenous societies. Представитель ОПИАК, Колумбия, подчеркнула важное значение межэтнического образования, позволяющего детям коренных народов приобретать знания о жизни различных коренных общин.
Ms. GONZÁLEZ said that the question in the 2001 census on whether any household members identified themselves as indigenous had been formulated in consultation with indigenous representatives. Г-жа ГОНСАЛЕС говорит, что содержавшийся в анкете переписи населения 2001 года вопрос о том, относят ли себя какие-либо из членов домашнего хозяйства к коренным народам, был сформулирован в консультации с представителями коренных народов.
In paragraph 12, reference had been made to the use of indigenous translators at trials to assist indigenous persons who did not speak Spanish. В пункте 12 идет речь об использовании в судах услуг переводчиков, знающих языки коренных народов, для оказания содействия лицам, не владеющим испанским языком.
Another indigenous representative from Brazil praised the Government project begun in 1999 to teach indigenous children in their own languages. Другой представитель коренных народов Бразилии приветствовал шаги правительства, приступившего в 1999 году к осуществлению проекта обучения детей коренных народов на родном языке.
Governments and indigenous organizations and institutions have a growing experience of national programmes aimed at addressing the disadvantages faced by indigenous children and youth. Правительства и организации и учреждения коренных народов все шире осуществляют национальные программы, направленные на улучшение неблагоприятного положения, в котором находятся дети и молодежь коренных народов.
An indigenous representative from Mexico described the growing indigenous poverty and displacements due to the ongoing conflict in Chiapas. Представитель коренных народов из Мексики представил информацию об усиливающемся обнищании коренных народов и их вынужденных перемещениях вследствие продолжающегося конфликта в штате Чьяпас.
Several indigenous organizations had identified discriminatory content in legislative decrees concerning land, water, natural resources and indigenous cultural identity. Некоторые организации коренных народов выявили дискриминационное содержание законодательных актов, касающихся земли, водных ресурсов, природных ресурсов и культурной самобытности коренных народов.
It would view indigenous rights in a new light with favourable commercial implications for indigenous groups. Он рассматривал бы права коренных народов в новом свете с учетом положительных коммерческих последствий для групп коренных народов.
The indigenous representative of the Metis Nation requested that educational programmes for indigenous health professionals be implemented as a matter of priority. Представительница коренных метисов рекомендовала в первоочередном порядке осуществлять программы профессиональной подготовки специалистов в области медицины из числа коренных народов.
At sessions of the Working Group indigenous organizations have referred to police discrimination against, in particular, indigenous juveniles. На заседании Рабочей группы представители организаций коренных народов указывали на дискриминационные действия сотрудников полиции, в частности в отношении несовершеннолетних детей коренных народов.
UNICEF also supports visits of government officials to indigenous areas with a view to sensitizing them to the situation of indigenous children. ЮНИСЕФ также оказывает содействие в организации поездок ответственных лиц правительства в места проживания коренных народов для ознакомления их с положением детей коренных народностей.
The representative of Myanmar noted that the Government had implemented an indigenous education programme and strategies for the preservation of indigenous cultures, which were regarded as part of the national cultural heritage. Представитель Мьянмы отметил, что правительство осуществляет программы и стратегии обучения коренного населения в целях сохранения культуры коренных народов, которая рассматривается в качестве неотъемлемого элемента национального культурного наследия.
She emphasized the importance of protecting indigenous knowledge and the use of traditional indigenous environmental knowledge in environmental management. Она подчеркнула необходимость сохранения знаний коренных народов и применения их традиционных знаний об окружающей среде в природопользовании.
The Committee recommends that maintaining the integrity of indigenous families and communities be a consideration in development programmes, social services, health and education programmes affecting indigenous children. Комитет рекомендует, чтобы поддержанию целостности семей и общин коренного населения уделялось внимание в программах развития, сфере социальных услуг, программах здравоохранения и образования, затрагивающих детей из числа коренных народов.
National networks should include local and indigenous perspectives on sustainable development, thereby facilitating the active participation of marginalized communities and indigenous groups in educational processes. В пропаганде устойчивого развития национальные сети должны учитывать интересы местного населения и коренных народов, стимулируя тем самым активное вовлечение неблагополучных групп местного и коренного населения в образовательные процессы.
With the large number of human rights violations that indigenous representatives bring to the Permanent Forum, it encourages indigenous representatives to take advantage of this opportunity. С учетом того, что представители коренных народов доводят до сведения Постоянного форума большое число нарушений прав человека, Форум призывает этих представителей использовать эти возможности для участия в совещаниях.
With respect to mining and other natural resource exploitation on lands subject to native title claims, indigenous representative bodies have negotiated agreements that provide benefits for indigenous traditional owners. ЗЗ. Что касается горной добычи и других работ, связанных с эксплуатацией природных ресурсов, на землях, принадлежащих аборигенам, то представительные органы договорились о таких условиях, которые приносят выгоду традиционным собственникам земли из числа коренных народов.
OHCHR in Moscow has also supported the indigenous fellowship programme by hosting an indigenous fellow for three months. Отделение УВКПЧ в Москве также поддерживало программу стипендий для представителей коренных народов, обеспечив прием у себя стипендиата от коренных народов в течение трех месяцев.