Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
In addition, the Coordinator should inform Governments and indigenous organizations of the names and addresses of the indigenous affairs coordinators of the various organizations of the United Nations system. Кроме того, он просил Координатора информировать как правительства, так и организации коренных народов в отношении имен и адресов координаторов по делам коренных народов от различных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
An indigenous representative from Guatemala asked for a change in the accreditation procedures to allow more indigenous representatives to participate in the deliberations of the group. Представитель коренных народов из Гватемалы обратился с просьбой об изменении процедур аккредитации, с тем чтобы в работе Группы могли принимать участие больше представителей коренных народов.
An indigenous representative of the Indian Council of South America said that the indigenous representatives were discussing the draft declaration on the basis of the mandate set out in Commission resolution 1995/32. Представитель коренных народов из Индейского совета Южной Америки заявил, что представители коренных народов ведут обсуждение этой декларации на основе мандата, учрежденного в резолюции 1995/32 Комиссии.
It provides an analysis, among other matters, of how indigenous customs and norms are taken into account in cases in the State justice system, the availability of interpreters or translators in indigenous languages and practices regarding the right to physical security and integrity. В его рамках был проведен анализ, в частности, учета обычаев и традиций коренных народов при разбирательстве дел государственными судебными органами, наличия устных и письменных переводчиков, работающих с языками коренных народов, и практики уважения права на безопасность и физическую неприкосновенность.
All indigenous representatives who took the floor on these articles expressed support for the draft declaration as adopted by the Sub-Commission; however, one indigenous organization stated that it could not accept article 29 in its present form. Все представители коренных народов выступили по этим статьям, выразив свою поддержку проекту декларации в том виде, как он был утвержден Подкомиссией; однако одна организация коренных народов заявила, что не может принять статью 29 в ее нынешнем виде.
The doctrine, as it has come to be applied by States with little or no support in international law, gives to the "discovering" colonial power free title to indigenous lands subject only to indigenous use and occupancy, sometimes referred to as aboriginal title. Эта доктрина, которую государства стали применять практически без какого-либо обоснования в международном праве, предоставляет "открывшей" колониальной державе свободный правовой титул на земли коренных народов, ограничиваемой лишь правом коренных народов на пользование и владение землей, которое иногда называют аборигенным правовым титулом16.
It is therefore feared that the TRIPS agreement will lead to the appropriation of indigenous traditional medicinal plants and seeds as well as indigenous knowledge on health, agriculture and biodiversity conservation, eventually undermining traditional livelihoods. Поэтому существуют опасения, что соглашение ТРИПС приведет к присвоению прав на традиционные лекарственные травы и семена коренных народов, равно как и на знания коренных народов в области здравоохранения, сельского хозяйства и сохранения биоразнообразия, а в перспективе - к подрыву традиционных источников существования.
An indigenous representative, on behalf of the Indian Law Resource Centre and eight other indigenous organizations and nations, stated that the United Nations and government representatives must uphold their own norms and principles of equality, non-discrimination and prohibition of racial discrimination. Представитель коренных народов, выступавшая от имени Центра правовых ресурсов индейцев и восьми других организаций коренных народов и народностей, заявила, что Организация Объединенных Наций и представители правительств должны уважать свои собственные нормы и принципы равенства, недискриминации и запрещения расовой дискриминации.
An indigenous representative from the International Indian Treaty Council drew the attention of the Working Group to the impact of toxic contamination by persistent organic pollutants (POPs) and other industrially produced toxins on the health of indigenous children. Представитель коренных народов, выступавший от Международного совета по договорам индейцев, привлек внимание Рабочей группы к воздействию на здоровье детей коренных народов токсичных загрязнителей, таких, как стойкие органические загрязнители (СОЗ) и другие образующиеся в результате промышленного производства токсины.
An indigenous representative from Japan suggested that a technical meeting be held during the next session of the Working Group in order to review progress made during the Decade and to evaluate specific obstacles to the realization of indigenous rights. Представительница коренных народов из Японии предложила провести техническое совещание во время следующей сессии Группы с целью рассмотрения прогресса, достигнутого в ходе Десятилетия, и анализа конкретных препятствий на пути реализации прав коренных народов.
The representative of Brazil reported on progress in the process of demarcating indigenous land in his country in 1993; 272 indigenous areas had been demarcated. Представитель Бразилии сообщил об успехах в области установления границ территорий коренных народов, достигнутых в его стране в 1993 году, в частности были определены границы 272 районов проживания коренных народов.
It was important for indigenous journalists to be present in the Centre for Human Rights and for an international indigenous journalists' workshop to be established. Большое значение имели бы присутствие журналистов из числа коренных народов в Центре по правам человека и организация международного рабочего совещания журналистов из числа коренных народов.
Land dispossession, discrimination and violence against indigenous individuals and communities, relocation and insufficient delivery of social services (health and education, among others) are recurring themes in communications and statements issued by indigenous representatives in international forums. В сообщениях и заявлениях представителей коренных народов на международных форумах постоянно говорится о случаях лишения земли, дискриминации и насилия в отношении отдельных лиц и общин из числа коренных народов, их недобровольном перемещении и недостаточности предоставляемых социальных услуг (в частности, в области здравоохранения и образования).
In a joint statement on behalf of several indigenous organizations from Australia, an indigenous representative said that the distinction between internal and external self-determination suggested by some States was unhelpful. В совместном заявлении от имени ряда организаций коренных народов из Австралии один из представителей коренных народов заявил, что предложенное рядом государств разграничение между внутренним и внешним самоопределением представляется бесполезным.
Mr. David Boerma said that there was a great need for strengthening networks of indigenous journalists and that that could result in the setting up of indigenous press agencies. Г-н Давид Боэрма указал на острую необходимость укрепления связей между журналистами - представителями коренных народов, результатом которого могло бы стать создание агентств печати коренных народов.
A positive step towards securing indigenous rights has been the increasing practice of States to recognize and protect, to varying degrees, indigenous land rights through constitutional amendments, specific legislation, and sections within more general laws. Позитивным шагом в направлении обеспечения прав коренных народов является получающая все большее распространение практика государств по признанию и защите в различной степени земельных прав коренных народов путем принятия конституционных поправок, конкретного законодательства и соответствующих разделов в рамках более общих законов.
The observer for Spain suggested that Governments, non-governmental organizations and indigenous organizations cooperate to establish multicultural education programmes for indigenous children and youth with participation from a range of communities. Наблюдатель от Испании рекомендовал правительствам, неправительственным организациям и организациям коренных народов сотрудничать в разработке программ многокультурного образования детей и молодежи коренных народов с участием представителей широкого круга коренных общин.
Furthermore, there were 24 indigenous radio stations that broadcast programmes in 32 indigenous languages and in Spanish, with an audience of 5 million. Более того, насчитывается 24 радиостанции коренных народов, передающих программы на 32 языках коренных народов и на испанском языке и охватывающих аудиторию численностью 5 миллионов человек.
Several indigenous representatives referred to the problem of extinguishment of indigenous land rights, and recommended that the Special Rapporteur pay particular attention to this problem in her final working paper. Несколько представителей коренных народов упомянули о проблеме лишения коренных народов их прав на землю и рекомендовали Специальному докладчику обратить особое внимание на эту проблему в ее окончательном рабочем документе.
"The Forum recommends that Governments introduce indigenous languages in public administration in indigenous territories where feasible."10 «Форум рекомендует правительствам использовать, где это возможно, языки коренных народов в государственных учреждениях на территориях коренных народов»10.
There is also an effort to mainstream indigenous policies through the establishment of indigenous affairs units in all ministries and in the police department. Кроме того, прилагаются усилия по актуализации политики в отношении коренных народов путем создания подразделений, занимающихся вопросами коренных народов, во всех министерствах и в департаменте полиции.
Nevertheless, there is still no law that recognises both the indigenous system of justice and the institutions proper to it, and the capacity of the indigenous authorities to take decisions that are legal. Однако до сих пор в стране нет закона, признающего существование системы правосудия коренных народов, институтов и полномочий этой системы и юридической силы решений органов власти коренных народов.
Support for the practice of indigenous legal systems in Sabah, Malaysia, to allow such systems to remain autonomous was the result of repeated calls by indigenous leaders and institutions. ЗЗ. После неоднократных призывов со стороны лидеров и институтов коренных народов стала оказываться поддержка правовым системам коренных народов в Сабахе (Малайзия), с тем чтобы они сохраняли свою автономность.
While there have been advances in reversing the disappearance of indigenous languages and achieving their revitalization and strengthening, challenges to ensuring the full enjoyment of the linguistic rights of indigenous language speakers remain. Стране удалось добиться определенных результатов в предотвращении исчезновения языков коренных народов, а также в их восстановлении и укреплении, тем не менее по-прежнему есть сложности с обеспечением полноценной реализации языковых прав коренных народов.
The Working Group decided to recommend to the Office of the High Commissioner that it organize a second workshop on indigenous children and youth in cooperation with UNICEF, indigenous organizations and child rights NGOs. Рабочая группа постановила рекомендовать Управлению Верховного комиссара организовать второе рабочее совещание по вопросам детей и молодежи коренных народов в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, организациями коренных народов и НПО, занимающимися вопросами прав ребенка.