| According to non-official sources, indigenous individuals accounted for 83 per cent of the victims of the armed conflict. | Согласно информации из неофициальных источников на долю лиц из числа коренных народов приходится 83 процента общего количества жертв вооруженного конфликта. |
| He asked how many indigenous persons held posts in State institutions. | Он спрашивает, сколько представителей коренных народов занимают должности в государственных учреждениях. |
| Current legislation guaranteed recognition of and respect for indigenous religions and peoples. | Действующее законодательство гарантирует признание и уважение религий коренных народов. |
| In particular, all statutes of indigenous regions contained specific provisions on the communities' beliefs. | В частности, все основные законы регионов проживания коренных народов содержат особые положения о вероисповеданиях соответствующих общин. |
| Its agenda would be drawn up in cooperation with indigenous organizations and adopted by consensus. | Его повестка дня будет согласована организациями коренных народов и утверждена консенсусом. |
| He would appreciate more information on the measures taken to preserve indigenous languages other than Nahuatl. | Он хотел бы также получить более полную информацию о принятых мерах по сохранению не только науатля, но и других языков коренных народов. |
| Only 18 indigenous languages were currently spoken by all age groups. | Только 18 языков коренных народов используются сегодня всеми возрастными группами. |
| However, indigenous sentencing courts were currently operating or being piloted in all state and territory jurisdictions except Tasmania. | Вместе с тем во всех штатах и территориях, за исключением Тасмании, на постоянной или экспериментальной основе действуют суды по делам коренных народов. |
| OHCHR also continued to offer a Fellowship Programme for minority and indigenous human rights defenders. | УВКПЧ также продолжало предлагать использовать программу стипендий защитникам прав человека меньшинств и коренных народов. |
| This challenge provides an opportunity to address issues that Governments, non-governmental organizations and social scientists often point out about indigenous systems. | Эта проблема предоставляет возможность обратить внимание на вопросы, которые правительство, неправительственные организации и социологи часто затрагивают в связи с системами коренных народов. |
| While a number of positive steps have been taken regarding indigenous participation in external decision-making processes, the progress is not uniform and still requires serious attention. | Хотя в отношении участия коренных народов во внешних процессах принятия решений принят ряд позитивных мер, достигнутый прогресс не является повсеместным, и этот вопрос по-прежнему заслуживает серьезного внимания. |
| He concluded that the gap could only be closed by the full participation of indigenous organizations. | В заключение он отметил, что эту брешь можно закрыть лишь при помощи полного участия организаций коренных народов. |
| Human rights mechanisms welcomed the Government's major programmatic initiative to reduce significant indigenous disadvantage through its "Closing the Gap" campaign. | Правозащитные механизмы приветствовали широкомасштабную прагматическую инициативу правительства в целях преодоления во многом неблагоприятного положения коренных народов в рамках его кампании "Устранение разрыва". |
| TGCC noted, however, that Oman was endowed with 11 indigenous languages, which were not reflected in any official publications or communications. | Однако ЦГСТ отметил, что Оман обладает 11 языками коренных народов, которые не используются в каких-либо официальных публикациях или сообщениях. |
| TGCC further indicated that the national curriculum did not envisage teaching these indigenous languages, even within target regions. | ЦГСТ далее сообщил, что национальная учебная программа не предусматривает преподавания этих языков коренных народов даже в целевых регионах. |
| It recommended that Rwanda ratify this Convention and take measures to promote its efficacy in supporting indigenous rights. | Она рекомендовала Руанде ратифицировать эту Конвенцию и принять меры для содействия ее эффективности в поддержке прав коренных народов. |
| CHRI indicated that these restrictions along with a weak civil society and indigenous independent media led to weak culture of free speech within Rwanda. | ПИС указала, что эти ограничения, вместе со слабым гражданским обществом и слабыми независимыми СМИ коренных народов, ведут к слабой культуре свободы слова в Руанде. |
| As a result of the most recent general elections, the Legislature, for the first time, included deputies belonging to indigenous jurisdictions. | По итогам последних всеобщих выборов в состав парламента вошли депутаты, представляющие избирательные округа коренных народов. |
| Bolivia had repatriated families of indigenous, native and peasant heritage living in neighbouring countries. | Боливия провела репатриацию семей коренных народов, потомков аборигенов и крестьян, проживавших в соседних странах. |
| It asked whether Sweden intended to expropriate indigenous lands to install windmills. | Она поинтересовалась, намерена ли Швеция экспроприировать земли коренных народов для установки ветряных мельниц. |
| The number of indigenous female prisoners had increased by 6 per cent between 2008 and 2009. | Количество заключенных-женщин из числа коренных народов в период 2008-2009 годов увеличилось на 6%. |
| Similarly, indigenous activists appear to be at risk, particularly in the Chilean context. | Аналогичным образом риску, как представляется, подвержены также активистки борьбы за соблюдение прав коренных народов, особенно в чилийском контексте. |
| A total of 523 indigenous representatives, mainly from Canada, attended the seminar. | В семинаре приняли участие в общей сложности 523 представителя коренных народов, главным образом из Канады. |
| It expressed concern about the potential conflict between ordinary and indigenous justice under the new Constitution. | Она выразила обеспокоенность в отношении потенциального конфликта между общепринятыми нормами права и системой права коренных народов, нашедших отражение в новой Конституции. |
| Bolivia also referred to its efforts to guarantee access to universal health insurance for all, especially the native indigenous and peasant communities. | Боливия также проинформировала о своих усилиях по гарантированию доступа к системе всеобщего страхования здоровья, что в первую очередь касается общин коренных народов и крестьян. |