Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
According to non-official sources, indigenous individuals accounted for 83 per cent of the victims of the armed conflict. Согласно информации из неофициальных источников на долю лиц из числа коренных народов приходится 83 процента общего количества жертв вооруженного конфликта.
He asked how many indigenous persons held posts in State institutions. Он спрашивает, сколько представителей коренных народов занимают должности в государственных учреждениях.
Current legislation guaranteed recognition of and respect for indigenous religions and peoples. Действующее законодательство гарантирует признание и уважение религий коренных народов.
In particular, all statutes of indigenous regions contained specific provisions on the communities' beliefs. В частности, все основные законы регионов проживания коренных народов содержат особые положения о вероисповеданиях соответствующих общин.
Its agenda would be drawn up in cooperation with indigenous organizations and adopted by consensus. Его повестка дня будет согласована организациями коренных народов и утверждена консенсусом.
He would appreciate more information on the measures taken to preserve indigenous languages other than Nahuatl. Он хотел бы также получить более полную информацию о принятых мерах по сохранению не только науатля, но и других языков коренных народов.
Only 18 indigenous languages were currently spoken by all age groups. Только 18 языков коренных народов используются сегодня всеми возрастными группами.
However, indigenous sentencing courts were currently operating or being piloted in all state and territory jurisdictions except Tasmania. Вместе с тем во всех штатах и территориях, за исключением Тасмании, на постоянной или экспериментальной основе действуют суды по делам коренных народов.
OHCHR also continued to offer a Fellowship Programme for minority and indigenous human rights defenders. УВКПЧ также продолжало предлагать использовать программу стипендий защитникам прав человека меньшинств и коренных народов.
This challenge provides an opportunity to address issues that Governments, non-governmental organizations and social scientists often point out about indigenous systems. Эта проблема предоставляет возможность обратить внимание на вопросы, которые правительство, неправительственные организации и социологи часто затрагивают в связи с системами коренных народов.
While a number of positive steps have been taken regarding indigenous participation in external decision-making processes, the progress is not uniform and still requires serious attention. Хотя в отношении участия коренных народов во внешних процессах принятия решений принят ряд позитивных мер, достигнутый прогресс не является повсеместным, и этот вопрос по-прежнему заслуживает серьезного внимания.
He concluded that the gap could only be closed by the full participation of indigenous organizations. В заключение он отметил, что эту брешь можно закрыть лишь при помощи полного участия организаций коренных народов.
Human rights mechanisms welcomed the Government's major programmatic initiative to reduce significant indigenous disadvantage through its "Closing the Gap" campaign. Правозащитные механизмы приветствовали широкомасштабную прагматическую инициативу правительства в целях преодоления во многом неблагоприятного положения коренных народов в рамках его кампании "Устранение разрыва".
TGCC noted, however, that Oman was endowed with 11 indigenous languages, which were not reflected in any official publications or communications. Однако ЦГСТ отметил, что Оман обладает 11 языками коренных народов, которые не используются в каких-либо официальных публикациях или сообщениях.
TGCC further indicated that the national curriculum did not envisage teaching these indigenous languages, even within target regions. ЦГСТ далее сообщил, что национальная учебная программа не предусматривает преподавания этих языков коренных народов даже в целевых регионах.
It recommended that Rwanda ratify this Convention and take measures to promote its efficacy in supporting indigenous rights. Она рекомендовала Руанде ратифицировать эту Конвенцию и принять меры для содействия ее эффективности в поддержке прав коренных народов.
CHRI indicated that these restrictions along with a weak civil society and indigenous independent media led to weak culture of free speech within Rwanda. ПИС указала, что эти ограничения, вместе со слабым гражданским обществом и слабыми независимыми СМИ коренных народов, ведут к слабой культуре свободы слова в Руанде.
As a result of the most recent general elections, the Legislature, for the first time, included deputies belonging to indigenous jurisdictions. По итогам последних всеобщих выборов в состав парламента вошли депутаты, представляющие избирательные округа коренных народов.
Bolivia had repatriated families of indigenous, native and peasant heritage living in neighbouring countries. Боливия провела репатриацию семей коренных народов, потомков аборигенов и крестьян, проживавших в соседних странах.
It asked whether Sweden intended to expropriate indigenous lands to install windmills. Она поинтересовалась, намерена ли Швеция экспроприировать земли коренных народов для установки ветряных мельниц.
The number of indigenous female prisoners had increased by 6 per cent between 2008 and 2009. Количество заключенных-женщин из числа коренных народов в период 2008-2009 годов увеличилось на 6%.
Similarly, indigenous activists appear to be at risk, particularly in the Chilean context. Аналогичным образом риску, как представляется, подвержены также активистки борьбы за соблюдение прав коренных народов, особенно в чилийском контексте.
A total of 523 indigenous representatives, mainly from Canada, attended the seminar. В семинаре приняли участие в общей сложности 523 представителя коренных народов, главным образом из Канады.
It expressed concern about the potential conflict between ordinary and indigenous justice under the new Constitution. Она выразила обеспокоенность в отношении потенциального конфликта между общепринятыми нормами права и системой права коренных народов, нашедших отражение в новой Конституции.
Bolivia also referred to its efforts to guarantee access to universal health insurance for all, especially the native indigenous and peasant communities. Боливия также проинформировала о своих усилиях по гарантированию доступа к системе всеобщего страхования здоровья, что в первую очередь касается общин коренных народов и крестьян.