Some governmental representatives expressed reservation with regard to the suggested equal status of indigenous and governmental participants in the permanent forum. |
Ряд представителей правительств сделали оговорки в отношении предложенного одинакового статуса представителей правительств и коренных народов в постоянном форуме. |
However, it had largely completed its work and was therefore looking at a possible new body to advance indigenous interests in the United Nations context. |
Однако в основном она выполнила свою задачу и теперь, очевидно, требуется новый орган для защиты интересов коренных народов в рамках Организации Объединенных Наций. |
Finally, the representative of Brazil stated that contacts between the United Nations and national indigenous groups should continue to be channelled through governmental representatives. |
В заключение представитель Бразилии заявил, что контакты между Организацией Объединенных Наций и национальными группами коренных народов и впредь должны осуществляться через представителей правительств. |
In its first year of activity in 1997, the Advisory Group recommended and approved 10 grants for projects developed by indigenous organizations and communities. |
В течение 1997 года - первого года своего функционирования - Консультативная группа рекомендовала и утвердила 10 субсидий для проектов, разработанных организациями и общинами коренных народов. |
The Committee notes with concern the close relationship between socio-economic underdevelopment and the phenomena of ethnic or racial discrimination against part of the population, chiefly the indigenous and peasant communities. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает тесную взаимосвязь между недостаточным социально-экономическим развитием и явлениями этнической или расовой дискриминации, которые затрагивают часть населения, главным образом общины коренных народов и крестьян. |
At the same time, efforts have been made to promote a process of meetings and consultations between indigenous organizations and members of the justice system. |
В то же время предприняты меры для активизации консультаций и сотрудничества между организациями коренных народов и представителями системы правосудия. |
Establish the Joint Commission on Education Reform, comprising representatives of the Government and of indigenous organizations, to design educational reforms consistent with Guatemala's cultural and ethnic diversity. |
Создать Паритетную комиссию для разработки реформы системы образования, которая соответствовала бы культурному и этническому многообразию Гватемалы, в составе представителей правительства и организаций коренных народов. |
Use of indigenous languages and bilingual training |
Использование языков коренных народов и профессиональная подготовка на |
In the five years since the Rio Conference, indigenous groups have become more vocal and visible at the international level in defence of Mother Earth. |
За пять лет, прошедшие после Конференции в Рио-де-Жанейро, группы коренных народов стали активнее выступать на международном уровне в защиту Земли. |
∙ Use of hazardous chemicals, global warming, long-range transboundary air pollution and loss of biological diversity have particularly negative implications for indigenous groups in the Arctic regions. |
Применение опасных химических веществ, глобальное потепление, трансграничное загрязнение воздуха на больших пространствах и утрата биологического разнообразия имеют особенно тяжелые последствия для коренных народов северных районов. |
He also said that it was still necessary to hold consultations with Governments and indigenous representatives in order to define the methods of work of the third session. |
Он также обратил внимание на необходимость дальнейшего проведения консультаций с правительствами и представителями коренных народов с целью определения методов работы третьей сессии. |
It was crucial for the legitimacy and credibility of the forum that the forum be composed of an equal number of governmental and indigenous representatives. |
Для придания этому форуму легитимности и авторитетности крайне необходимо, чтобы в его состав входило равное число представителей правительств и коренных народов. |
One indigenous organization stated that its preference was to be recognized as a "nation" by the United Nations General Assembly. |
Одна организация коренных народов заявила, что предпочла бы, чтобы Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций признала ее в качестве "нации". |
The term is well known both by Governments and by indigenous representatives and therefore seems appropriate.) |
Этот термин хорошо известен как правительствам, так и представителям коренных народов и поэтому представляется адекватным.) |
163 different populations, represented by 56 indigenous organizations in the 9 Amazonian states of Brazil |
163 различные народности, представленные 56 организациями коренных народов в 9 приамазонских штатах Бразилии |
Processes were also under way at the federal level and at the level of the individual states towards achieving recognition of indigenous rights in Mexico's legal system. |
На федеральном уровне и на уровне отдельных штатов осуществляется также деятельность в целях обеспечения признания прав коренных народов в юридической системе Мексики. |
The issue of representation was therefore a problem in some cases, as was the lack of knowledge of indigenous languages. |
Таким образом, когда речь заходит о представительстве, а также о незнании языков коренных народов, в некоторых случаях возникает проблема. |
Since the last report, one more state, Roraima, has established an upper-level course for the training of indigenous teachers. |
Со времени выхода последнего доклада еще один штат, Рорайма, организовал высшие курсы для подготовки преподавателей из числа коренных народов. |
The education of indigenous children, an integral part of the Russian educational system, included the right to study their native language. |
Обучение детей из числа коренных народов, представляющее собой составную часть российской системы образования, предусматривает их право обучаться на родном языке. |
In the same resolution, Governments were requested to second qualified indigenous persons to assist in the administration of the Decade. |
В той же резолюции правительствам было предложено предоставить квалифицированных специалистов из числа коренных народов для оказания помощи в проведении Десятилетия. |
The Arctic Council provided a means for promoting cooperation, coordination and interaction among the eight Arctic States, with the active participation of Arctic indigenous groups. |
Северный совет является инструментом для налаживания сотрудничества, координации и взаимодействия между восемью северными государствами при активном участии групп северных коренных народов. |
The Special Rapporteur, taking into consideration the commitment and the expectations of most indigenous organizations, reiterated his apologies for the delay in the presentation of his final report. |
Учитывая цели и надежды большинства организаций коренных народов, Специальный докладчик вновь извинился за задержку в представлении заключительного доклада. |
For example, traditional requirements of novelty, inventiveness and capability of industrial application did not necessarily exclude the patentability of all indigenous knowledge on the practical use of genetic resources for pharmaceutical purposes. |
Например, традиционные требования в отношении новизны наличия признаков изобретения и потенциальной промышленной применимости совсем не обязательно исключают возможность патентования всех знаний коренных народов, касающихся практического использования генетических ресурсов в фармацевтических целях. |
The legacy of colonialism is probably most acute in the area of expropriation of indigenous lands, territories and resources for national economic and development interests. |
Наследие колониализма проявляется в наиболее острой форме в области экспроприации земель, территорий и ресурсов коренных народов в интересах экономики и развития. |
The diversity of interests, laws, policies and national development schemes in different jurisdictions can have direct adverse impacts upon the integrity of indigenous lands, territories and resources. |
Разнообразие интересов, законов, политики и планов национального развития в различных странах могут иметь непосредственное отрицательное влияние на целостность земель, территорий и ресурсов коренных народов. |