Several indigenous organizations commented on the important principle of compensation and restitution. |
Представители ряда организаций коренных народов представили замечания в отношении важного принципа компенсации и реституции. |
Several indigenous organizations expressed their concerns over the effects of the globalization of trade on the resources on their lands. |
Представители ряда организаций коренных народов выразили обеспокоенность в отношении последствий глобализации торговли для ресурсов, имеющихся на их землях. |
Several indigenous organizations called for the speedy establishment of such a forum. |
Представители ряда организаций коренных народов призвали к скорейшему созданию такого форума. |
The observer for Norway stressed that the participation of indigenous organizations was absolutely fundamental. |
Наблюдатель от Норвегии подчеркнул, что участие организаций коренных народов имеет первостепенное значение. |
Cooperation and partnership between Governments and indigenous representatives would be needed and they both had grave responsibilities in that respect. |
Необходимо сотрудничество и партнерские отношения между представителями правительств и коренных народов, причем как те, так и другие несут в этой связи большую ответственность. |
Support for the statement was expressed in several joint and individual statements by indigenous organizations. |
Это заявление было поддержано в нескольких совместных и индивидуальных заявлениях организаций коренных народов. |
The spirit and intent and indigenous understanding must be honoured and respected. |
Следует почитать и уважать духовную силу, намерения и понимание коренных народов. |
The text of article 16 should include the concept of respect for indigenous culture. |
В текст статьи 16 необходимо ввести понятие "уважение культуры коренных народов". |
She referred to provisions in the Philippine Constitution that recognized and protected the rights of indigenous cultural communities to their ancestral lands. |
Она сослалась на положения Конституции Филиппин, которые закрепляют и защищают права общин коренных народов на их исконные земли. |
The observer for the New South Wales Aboriginal Land Council presented a joint statement on behalf of some of the indigenous organizations of Australia. |
Наблюдатель от Земельного совета аборигенов Нового Южного Уэльса представил совместное заявление от имени нескольких организаций коренных народов Австралии. |
Several sources expressed concern that the uncertainty created by this decree could lead to violent incursions onto indigenous lands and to human rights abuses. |
Несколько источников выразили обеспокоенность по поводу того, что неопределенность, обусловленная этим декретом, может привести к насильственному захвату земель коренных народов и нарушению прав человека. |
All indigenous organizations opposed the inclusion of any limitation or qualification of article 3. |
Все представители организаций коренных народов выступали против включения в статью 3 каких-либо ограничений или оговорок. |
Some indigenous organizations stated in this regard that the term "common good" was too broad and open to abuse. |
В этой связи представители некоторых организаций коренных народов отметили, что термин "общее благо" является слишком обширным и допускает злоупотребления. |
Furthermore, indigenous persons should have the right to create and administer their own educational institutions, if they chose to do so. |
Кроме того, лица коренных народов должны иметь право на создание собственных учебных заведений и управление ими, если они этого пожелают. |
She considered the provisions of article 19 essential but said that States should make indigenous participation effective through administrative measures. |
Обратив внимание на важное значение положений статьи 19, она вместе с тем отметила, что государства должны обеспечивать право коренных народов на участие путем разработки и применения соответствующих административных процедур. |
Developing countries are also concerned with protecting "new indigenous cultures from the onslaught of urbanization and industrialization". |
Развивающиеся страны также обеспокоены защитой "новых культур коренных народов перед лицом надвигающейся урбанизации и индустриализации". |
The Human Genome Diversity Project appeared to be of great concern to indigenous representatives. |
Представители коренных народов проявили, похоже, большой интерес к проекту разнообразия человеческого генома. |
Other indigenous representatives informed the Working Group on progress made with regard to this issue. |
Другие представители коренных народов сообщили Рабочей группе о достигнутом в этой области прогрессе. |
An indigenous representative from Asia reported that under national law his people were now allowed to adopt their own name and to set up organizations. |
Представитель коренных народов Азии представил информацию о том, что в соответствии с национальным законодательством его народ имеет в настоящее время право на принятие своего собственного названия и создание своих организаций. |
An indigenous representative from North America reported on the health risks his people was subjected to through uranium mining and nuclear waste dumping. |
Представитель одного из коренных народов Северной Америки сообщил об опасности, которой подвергается здоровье его народа в результате работ по добыче урана и сброса радиоактивных отходов. |
Some indigenous representatives indicated that a future permanent forum could be established as a functional commission. |
Некоторые представители коренных народов указали, что будущий постоянный форум должен быть создан в качестве функциональной комиссии. |
An indigenous representative from Russia stated that the Decade should not be used for token projects. |
Представитель одного из коренных народов России заявил, что в ходе Десятилетия следует избежать проектов декларативного характера. |
He requested the incorporation of the organization of two world indigenous nations games in the programme of activities for the Decade. |
Он просил включить вопрос об организации двух игр коренных народов мира в программу мероприятий Десятилетия. |
An important objective of those activities was to increase awareness of indigenous rights and concerns among the wider community. |
Одной из важных целей этих мероприятий является распространение информации о правах и проблемах коренных народов. |
Many indigenous representatives emphasized the significance of the ongoing study on treaties. |
Многие представители коренных народов отмечали важность проводимого исследования о договорах. |