Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренных народов

Примеры в контексте "Indigenous - Коренных народов"

Примеры: Indigenous - Коренных народов
Moreover, the draft resolution focused on the rights of indigenous children and their special needs. Кроме этого, в проекте резолюции внимание акцентируется на правах детей из числа коренных народов и их особых потребностях.
The focus should rather be on integrating indigenous children with the other children in their societies. Внимание следует, скорее, сконцентрировать на интеграции детей из числа коренных народов с другими детьми в их обществах.
The report noted progress made in the recording and use of indigenous names in Australia and described national initiatives and legislative changes. В докладе отмечается достигнутый прогресс в регистрации и использовании названий на языках коренных народов в Австралии и излагаются национальные инициативы и законодательные изменения.
In Mexico, a programme was established to provide adequate housing and food to indigenous students registered in primary school. В Мексике разработана программа обеспечения адекватным жильем и питанием учащихся начальных школ из числа коренных народов.
This pension is considered to be one of the services that can benefit elder people, including indigenous elders. Эта пенсия считается одной из услуг, которыми могут пользоваться престарелые, в том числе из коренных народов.
It has also promoted the participation of indigenous leaders in national and international forums. Оно поощряет также участие лидеров коренных народов в национальных и международных форумах.
The Premier of Greenland and Cabinet Ministers promote indigenous rights when participating in international meetings. Премьер-министр Гренландии и министры-члены кабинета пропагандируют права коренных народов, когда они участвуют в международных встречах.
The Special Rapporteur stressed that she regularly receives information about threats to indigenous rights, including concerns about the pollution of water sources. Специальный докладчик подчеркнула, что она регулярно получает информацию об угрозах правам коренных народов, включая озабоченность по поводу загрязнения источников воды.
Unfortunately, the common practice of private corporations is to exploit the natural resources within indigenous territories. К сожалению, распространенная практика частных корпораций заключается в эксплуатации природных ресурсов на территориях коренных народов.
Rarely do Swedish companies accept that indigenous rights should be a relevant concern for their Swedish operations. Шведские компании редко признают, что вопрос о правах коренных народов должен быть актуален и в их деятельности у себя на родине.
This includes recognizing herders' use and management of grazing land by identifying cultural practices for indigenous land use. Это включает признание использования и обустройства оленеводами пастбищ путем знакомства с культурными устоями землепользования у коренных народов.
To that end, WIPO has appointed several indigenous experts as consultants on specific projects. В этих целях ВОИС назначила несколько экспертов-представителей коренных народов консультантами в контексте конкретных проектов.
Pervasive poverty is often exacerbated by insecure and inadequate land tenure arrangements for indigenous families and communities. Повсеместная нищета зачастую усугубляется отсутствием у семей и представителей общин коренных народов надежных и адекватных механизмов землепользования.
An assessment of studies related to indigenous child-rearing practices is being finalized and will soon be available. В настоящее время завершается анализ исследований, касающихся традиций воспитания детей у коренных народов, и в ближайшее время эти материалы будут опубликованы.
Project with UNDP, in cooperation with the Global Environmental Facility, for a national environmental policy for indigenous territories in Brazil. Совместный с ПРООН проект в сотрудничестве с Глобальным экологическим фондом по разработке национальной природоохранной политики для территорий коренных народов в Бразилии.
The review should be undertaken within the framework of indigenous human rights. Этот обзор следует провести в контексте прав человека коренных народов.
In addition, the country also has trained and certified interpreters in indigenous languages. Кроме того, там были также организованы подготовка и сертификация устных переводчиков, владеющих языками коренных народов.
Key components of a national framework need to encompass both indigenous and Western world views and values. Ключевые компоненты национального плана действий должны охватывать взгляды и ценности как коренных народов, так и западного мира.
His Government was committed to indigenous language education, which it recognized as playing an important role in schools and communities. Правительство привержено делу организации образования на языках коренных народов, которое, как оно признает, играет важную роль в школах и общинах.
The Plurinational State of Bolivia has established a scholarship programme for young indigenous students. Многонациональное Государство Боливия внедрило программу стипендий для учащейся молодежи из числа коренных народов.
State institutions, in compliance with the constitutional mandate, are incorporating the participation of professional indigenous persons in their work. Государственные ведомства, руководствуясь своим конституционным мандатом, включают специалистов из числа коренных народов в свою работу.
More than 20 indigenous groups are reindeer herding peoples. Среди коренных народов насчитывается более 20 групп, являющихся оленеводческими.
The panels are made up of participants from indigenous and local communities from different sociocultural regions. В число групп представителей будут входить участники, представляющие общины коренных народов и местные общины различных социокультурных регионов.
UNICEF is strengthening its collaboration with its affiliated national committees on issues affecting indigenous children. ЮНИСЕФ укрепляет свое сотрудничество с соответствующими национальными комитетами для решения проблем, затрагивающих детей из числа коренных народов.
The programme focuses primarily on improving the skills of indigenous administrators in this area. Разработанная образовательная программа, в первую очередь, направлена на повышение квалификации управленцев из числа коренных народов в сфере этнокультурного менеджмента.