The indigenous conception of the world is supportive of that objective because it perceives nature as inseparable from humans. |
Концепция образа жизни коренных народов благоприятствует этой цели в той мере, в какой природа рассматривается в единстве с человеком. |
For the Year, the Centre arranged for translation of the Universal Declaration of Human Rights into two major indigenous languages. |
По случаю проведения Международного года Центр организовал перевод Всеобщей декларации прав человека на два основных языка коренных народов. |
Finally, it would be advisable for an information policy to make use of the existing indigenous and non-governmental networks. |
Наконец, политика в области информации должна разрабатываться с учетом существующих структур, занимающихся проблемами коренных народов, и неправительственных организаций. |
Further initiatives for enhancing indigenous involvement in the day-to-day administration of the Decade activities are discussed below. |
Ниже рассматриваются прочие инициативы, нацеленные на расширение участия представителей коренных народов в повседневном управлении мероприятиями в рамках Десятилетия. |
Production and dissemination of a series of posters using designs by indigenous artists. |
Подготовка и распространение серии плакатов с использованием рисунков художников из числа коренных народов. |
International indigenous organizations should develop information for local communities concerning the goals of the Decade and the activities of the United Nations. |
Международным организациям коренных народов следует подготовить для местных общин информацию о целях Десятилетия и деятельности Организации Объединенных Наций. |
Ensure, in coordination with Governments and indigenous organizations, the necessary measures to guarantee financing of the objectives of the Decade. |
Обеспечение в координации с правительствами и организациями коренных народов необходимых мер для гарантии финансирования целей Десятилетия. |
Publication of book on environment and sustainable development: an indigenous perspective. |
З. Публикация книги, посвященной окружающей среде и устойчивому развитию: взгляды коренных народов |
Publication on indigenous health: concerns, approaches and perspectives. |
З. Издание, посвященное охране здоровья коренных народов: задачи, подходы и перспективы |
Provide appropriate resources for indigenous institutions, organizations and communities to develop their own plans and actions according to their own priorities. |
Выделение надлежащих средств учреждениям, организациям и общинам коренных народов с целью разработки их собственных планов и мероприятий в соответствии с их собственными приоритетами. |
No information is available to measure and assess the impact of the 1980s crisis on indigenous migratory flows. |
Никаких данных для количественного определения и оценки влияния кризиса 80-х годов на миграционные потоки коренных народов не существует. |
Fishing along the coasts and in lagoons used to constitute a supplementary activity within the indigenous economy. |
В прибрежных районах и лагунах рыболовство являлось вспомогательным видом хозяйственной деятельности коренных народов. |
Measures taken by the authorities have brought about major changes in the indigenous environment. |
Правительственные меры привели к осуществлению значительных преобразований среди коренных народов. |
Dealing with and averting these critical situations in the indigenous areas are matters of the highest priority. |
Необходимо уделять первоочередное внимание таким критическим ситуациям и стремиться к предотвращению их возникновения в районах проживания коренных народов. |
In this case, the inequality is inherent in the indigenous inhabitants' particular situation. |
В этом случае речь идет конкретно о неравноправном положении коренных народов. |
Consider also the involvement of indigenous experts and their own information networks to disseminate information about the Decade. |
Рассмотрение также вопроса об участии экспертов из числа коренных народов и использовании их собственных информационных сетей для распространения информации о Десятилетии. |
Cooperate with indigenous organizations, communities and people in the planning of activities for the Decade. |
Сотрудничество с организациями, общинами и представителями коренных народов в деле планирования мероприятий в рамках Десятилетия. |
One out of every six rural inhabitants is indigenous. |
Каждый шестой житель сельских районов является представителем коренных народов. |
However, the expansion of extensive stockbreeding under private ownership is one of the activities that have most seriously affected indigenous areas in recent decades. |
Вместе с тем расширение масштабов экстенсивного животноводства частными лицами является одним из видов деятельности, которая наиболее серьезно затронула зоны проживания коренных народов за последние десятки лет. |
Fully overcoming the backwardness of the agrarian sector is a prerequisite for the development of Mexico's indigenous areas. |
Полное устранение этих недостатков в области сельского хозяйства является одним из условий обеспечения развития районов проживания коренных народов в нашей стране. |
In the indigenous areas, which are the most inaccessible, the proportion of the population receiving assistance falls sharply. |
В зонах проживания коренных народов, являющихся наиболее недоступными, доля обслуживаемого населения значительно меньше. |
In some indigenous regions more than 80 per cent of births are attended by traditional midwives. |
В некоторых районах проживания коренных народов более 80% родов принимаются знахарями. |
Malnutrition is found in the indigenous areas and accentuates the incidence of disease. |
Плохое питание является распространенным явлением в зонах проживания коренных народов и усугубляет проблему заболеваемости. |
There is no educational system or institutions specifically covering indigenous education in the cycles beyond primary education. |
Отсутствуют система обучения и учебные заведения, ориентированные непосредственно на обучение представителей коренных народов в вышестоящих учебных заведениях после получения ими начального образования. |
Approximately 5,000 fellowships are awarded to indigenous students in the middle cycle. |
Выделяется порядка 5000 стипендий для целей обучения представителей коренных народов в средних учебных заведениях. |