| The indigenous conception of the world is supportive of that objective because it perceives nature as inseparable from humans. | Концепция образа жизни коренных народов благоприятствует этой цели в той мере, в какой природа рассматривается в единстве с человеком. |
| For the Year, the Centre arranged for translation of the Universal Declaration of Human Rights into two major indigenous languages. | По случаю проведения Международного года Центр организовал перевод Всеобщей декларации прав человека на два основных языка коренных народов. |
| Finally, it would be advisable for an information policy to make use of the existing indigenous and non-governmental networks. | Наконец, политика в области информации должна разрабатываться с учетом существующих структур, занимающихся проблемами коренных народов, и неправительственных организаций. |
| Further initiatives for enhancing indigenous involvement in the day-to-day administration of the Decade activities are discussed below. | Ниже рассматриваются прочие инициативы, нацеленные на расширение участия представителей коренных народов в повседневном управлении мероприятиями в рамках Десятилетия. |
| Production and dissemination of a series of posters using designs by indigenous artists. | Подготовка и распространение серии плакатов с использованием рисунков художников из числа коренных народов. |
| International indigenous organizations should develop information for local communities concerning the goals of the Decade and the activities of the United Nations. | Международным организациям коренных народов следует подготовить для местных общин информацию о целях Десятилетия и деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Ensure, in coordination with Governments and indigenous organizations, the necessary measures to guarantee financing of the objectives of the Decade. | Обеспечение в координации с правительствами и организациями коренных народов необходимых мер для гарантии финансирования целей Десятилетия. |
| Publication of book on environment and sustainable development: an indigenous perspective. | З. Публикация книги, посвященной окружающей среде и устойчивому развитию: взгляды коренных народов |
| Publication on indigenous health: concerns, approaches and perspectives. | З. Издание, посвященное охране здоровья коренных народов: задачи, подходы и перспективы |
| Provide appropriate resources for indigenous institutions, organizations and communities to develop their own plans and actions according to their own priorities. | Выделение надлежащих средств учреждениям, организациям и общинам коренных народов с целью разработки их собственных планов и мероприятий в соответствии с их собственными приоритетами. |
| No information is available to measure and assess the impact of the 1980s crisis on indigenous migratory flows. | Никаких данных для количественного определения и оценки влияния кризиса 80-х годов на миграционные потоки коренных народов не существует. |
| Fishing along the coasts and in lagoons used to constitute a supplementary activity within the indigenous economy. | В прибрежных районах и лагунах рыболовство являлось вспомогательным видом хозяйственной деятельности коренных народов. |
| Measures taken by the authorities have brought about major changes in the indigenous environment. | Правительственные меры привели к осуществлению значительных преобразований среди коренных народов. |
| Dealing with and averting these critical situations in the indigenous areas are matters of the highest priority. | Необходимо уделять первоочередное внимание таким критическим ситуациям и стремиться к предотвращению их возникновения в районах проживания коренных народов. |
| In this case, the inequality is inherent in the indigenous inhabitants' particular situation. | В этом случае речь идет конкретно о неравноправном положении коренных народов. |
| Consider also the involvement of indigenous experts and their own information networks to disseminate information about the Decade. | Рассмотрение также вопроса об участии экспертов из числа коренных народов и использовании их собственных информационных сетей для распространения информации о Десятилетии. |
| Cooperate with indigenous organizations, communities and people in the planning of activities for the Decade. | Сотрудничество с организациями, общинами и представителями коренных народов в деле планирования мероприятий в рамках Десятилетия. |
| One out of every six rural inhabitants is indigenous. | Каждый шестой житель сельских районов является представителем коренных народов. |
| However, the expansion of extensive stockbreeding under private ownership is one of the activities that have most seriously affected indigenous areas in recent decades. | Вместе с тем расширение масштабов экстенсивного животноводства частными лицами является одним из видов деятельности, которая наиболее серьезно затронула зоны проживания коренных народов за последние десятки лет. |
| Fully overcoming the backwardness of the agrarian sector is a prerequisite for the development of Mexico's indigenous areas. | Полное устранение этих недостатков в области сельского хозяйства является одним из условий обеспечения развития районов проживания коренных народов в нашей стране. |
| In the indigenous areas, which are the most inaccessible, the proportion of the population receiving assistance falls sharply. | В зонах проживания коренных народов, являющихся наиболее недоступными, доля обслуживаемого населения значительно меньше. |
| In some indigenous regions more than 80 per cent of births are attended by traditional midwives. | В некоторых районах проживания коренных народов более 80% родов принимаются знахарями. |
| Malnutrition is found in the indigenous areas and accentuates the incidence of disease. | Плохое питание является распространенным явлением в зонах проживания коренных народов и усугубляет проблему заболеваемости. |
| There is no educational system or institutions specifically covering indigenous education in the cycles beyond primary education. | Отсутствуют система обучения и учебные заведения, ориентированные непосредственно на обучение представителей коренных народов в вышестоящих учебных заведениях после получения ими начального образования. |
| Approximately 5,000 fellowships are awarded to indigenous students in the middle cycle. | Выделяется порядка 5000 стипендий для целей обучения представителей коренных народов в средних учебных заведениях. |