| UNDP Thailand continued to strengthen its programmes for indigenous and highland ethnic peoples in the country. | Отделение ПРООН в Таиланде продолжало укреплять свои программы, осуществляемые в интересах коренных народов и проживающих в высокогорных районах этнических групп этой страны. |
| Valuing and revitalizing indigenous knowledge systems and blending them with modern technology | признание ценностей и возрождение систем знаний коренных народов и их увязка с современными технологиями; |
| Over 120 indigenous representatives and leaders from 15 Latin American countries took part. | В совещании участвовало более 120 представителей и руководителей коренных народов из 15 стран Латинской Америки. |
| In this context, the Government is committed to the protection, guarantee, promotion and full exercise of indigenous rights. | В этом контексте на правительстве лежит обязанность обеспечивать защиту прав коренных народов, гарантировать эти права и поощрять их. |
| In 2009, 20 translations into the most widely spoken and written indigenous languages are expected to be completed. | В 2009 году планируется завершить в общей сложности 20 переводов на наиболее распространенные языки коренных народов. |
| A series of programmes has also been created which are intended not only to protect but to promote indigenous languages throughout Colombia. | Был также разработан ряд программ, направленных не только на защиту, но и на развитие языков коренных народов на всей территории Колумбии. |
| Includes provisions on the special indigenous jurisdiction. | Содержит положения, касающиеся особой юрисдикции коренных народов. |
| The census questionnaire should be translated into indigenous languages | анкета, используемая при проведении переписи, должна быть переведена на языки коренных народов |
| In Canada, indigenous rights are enshrined in the Constitution. | В Канаде права коренных народов закреплены в национальной Конституции. |
| Systematize good corporate practices of the business enterprises that operate on indigenous territories. | Систематизация передовой корпоративной практики коммерческих предприятий, действующих на территории коренных народов. |
| In Ecuador, the Office is working on a draft law on indigenous justice in coordination with the Ministry of Justice. | В Эквадоре совместно с министерством юстиции Управление работает над проектом закона об отправлении правосудия в отношении представителей коренных народов. |
| For instance, addressing the needs of indigenous children has not been realized. | В частности, организация не занималась проблемами детей из числа коренных народов. |
| The instrument makes several references to indigenous and local communities. | В нем содержится ряд ссылок на общины коренных народов и местные общины. |
| Another starting trend is the establishment of indigenous consultative committees in United Nations country teams and at the regional level. | Формируется и еще одна тенденция: учреждение консультативных комитетов по делам коренных народов в составе страновых групп Организации Объединенных Наций и на региональном уровне. |
| Both companies have been awarded the Vitus Bering International Award for "Best Industrial Company" for their observance of indigenous rights. | Обе компании были отмечены международной премией Витуса Беринга в номинации «Лучшая промышленная компания» за соблюдение прав коренных народов. |
| Create a mechanism to periodically and systematically assess the impact of programmes and projects implemented by corporations in indigenous lands and territories. | Создание механизма периодической и систематической оценки воздействия программ и проектов, реализуемых корпорациями на землях и территориях коренных народов. |
| International financial institutions were also encouraged to have policies in place to support, protect and preserve indigenous languages. | Кроме того, международным финансовым учреждениям рекомендовалось разработать стратегии, обеспечивающие поддержку, защиту и сохранение языков коренных народов. |
| The past decade has seen an intensification of the armed conflict in the indigenous territories, accompanied by persistent abuses. | Последнее десятилетие характеризовалось активизацией вооруженного конфликта на территориях коренных народов и продолжением нарушений. |
| Irrespective of title deeds, indigenous lands are often appropriated by illegal armed groups, criminal groups, drug traffickers and other occupiers. | Независимо от того, кому принадлежат права на земли коренных народов, их захватывают незаконные вооруженные формирования, преступные группировки, наркоторговцы и другие стороны. |
| The Forum reiterates and stresses that all the parties to the conflict must refrain from recruiting indigenous children into their ranks. | Форум вновь решительно заявляет, что все стороны конфликта должны воздержаться от вербовки детей коренных народов. |
| Those processes should be accelerated and made clearer in order to ensure the due protection to indigenous territories. | Для обеспечения надлежащей защиты территорий коренных народов необходимо активизировать эти процессы и сделать их более транспарентными. |
| Programmes to care for displaced indigenous children also need to be strengthened. | Кроме того, необходимо укреплять программы поддержки детей перемещенных коренных народов. |
| The Forum requests relevant authorities at all levels to take appropriate measures to protect indigenous leaders who are threatened. | Форум предлагает компетентным органам на всех уровнях принять необходимые меры для защиты неприкосновенности лидеров коренных народов, подвергающихся угрозам. |
| In that connection, they should respect their organizational structures and indigenous authorities alike. | В этой связи необходимо обеспечить уважение как организаций, так и органов власти коренных народов. |
| Participants were also treated to several displays of indigenous art and culture. | Участники получили также возможность познакомиться с искусством и культурой коренных народов. |