| Displays and exhibitions of traditional and contemporary forms of indigenous communication/s, mass media, the information society and high technologies. | Экспозиции и экспонаты, посвященные традиционным и современным способам коммуникации коренных народов, средствам массовой информации, информационному обществу и высоким технологиям. |
| "The Forum recommends that Governments... support indigenous media..." | «Форум рекомендует правительствам... оказывать поддержку средствам массовой информации коренных народов». |
| In certain reports, this has led to the inclusion of information about indigenous situations in the country concerned. | В результате в некоторые доклады включалась информация о положении коренных народов в той или иной стране. |
| UNEP hopes to include enough qualified representatives from indigenous groups at the next TUNZA International Youth Conference in 2005 to fill these slots. | ЮНЕП надеется включить достаточно квалифицированных представителей из групп коренных народов для участия в следующей Международной молодежной конференции «ТУНЗА» в 2005 году, с тем чтобы заполнить эти места. |
| A number of other ILO instruments are of relevance to indigenous and tribal peoples. | Актуальное значение для коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, имеет и ряд других документов МОТ. |
| The provision of quality education based on indigenous priorities is highlighted as a principal strategy. | В качестве одного из приоритетных стратегических направлений выделяется обеспечение качественного образования с учетом приоритетов коренных народов. |
| The UNITAR activities for indigenous representatives are outlined below. | Деятельность ЮНИТАР в интересах представителей коренных народов освещается ниже. |
| The next international training programme for 30 indigenous representatives from around the world is planned for July 2004. | Следующая международная учебная программа для 30 представителей коренных народов из различных стран мира запланирована на июль 2004 года. |
| The Director of the Higher Education Division has been notified of the Forum's recommendation regarding indigenous universities. | Рекомендация Форума о создании университетов для коренных народов была доведена до сведения директора Отдела высшего образования. |
| This objective directly concerns indigenous youth. | Это непосредственно касается и молодежи коренных народов. |
| Many Member States advocated greater rationalization and coordination of all indigenous mechanisms to facilitate efficiency and reduce duplication. | Многие государства-члены высказались в пользу дальнейшей рационализации и координации всех механизмов по вопросам коренных народов в целях повышения эффективности и уменьшения дублирования. |
| They provided indigenous perspectives and input on behalf of the Forum. | Они изложили точку зрения коренных народов и сделали заявление от имени Форума. |
| Create educational programs, where indigenous students can be trained to improve their technical skills. | разработать учебные программы, на основе которых будет осуществляться подготовка учащихся из числа коренных народов для повышения их технических навыков; |
| Senior indigenous experts who serve as Resource Persons for the UNITAR international and regional training programmes present case studies on these and other issues. | Эксперты старшего уровня из числа коренных народов, выступающие в качестве консультантов в рамках международных и региональных учебных программ ЮНИТАР, представляют результаты тематических исследований по этой и другим темам. |
| The programme also invites 4 indigenous participants to speak in the Participants' Forum during each programme. | Кроме того, при осуществлении программы четыре участника из числа коренных народов приглашаются для выступления на Форуме участников в рамках каждой из программ. |
| The National Commissions were informed by the UNESCO secretariat of the importance of collaborating with indigenous representatives. | ЮНЕСКО информировала национальные комиссии о важности взаимодействия с представителями коренных народов. |
| Social inclusion of these populations is sought by encouraging the active participation of indigenous organizations in local decision-making structures and capacity-building activities. | Включение этих групп населения в общественную жизнь достигается путем поощрения активного участия организаций коренных народов в принятии решений на местном уровне и в деятельности по организационному строительству. |
| The project focuses on local and indigenous knowledge systems and its important role for sustainable agro-biodiversity management and food security. | В этом проекте делается упор на системы знаний местных общин и коренных народов и их важную роль в обеспечении агробиологического разнообразия и продовольственной безопасности. |
| Traditionally, indigenous societies have viewed women as representatives of the cycle of life, to be honoured and valued. | По традиции, общества коренных народов рассматривают женщин как представительниц жизненного цикла, заслуживающих почет и уважение. |
| Allowing and assisting the resurgence of indigenous languages where they are being lost is an important factor in maintaining culture and tradition. | Важным фактором по поддержанию культуры и традиций выступает содействие и помощь в возрождении языков коренных народов там, где они утрачиваются. |
| The research requested by indigenous families on family issues, counselling programmes and resources must be carried out. | Необходимо провести исследования, о которых просят семьи коренных народов и которые касаются семейных вопросов, вопросов оказания консультативной помощи и ресурсов. |
| Participants underlined the need to change and/or adapt curricula in order to teach all children about indigenous culture. | Участники подчеркнули необходимость изменения и/или адаптации учебных программ, с тем чтобы все дети могли ознакомиться с культурами коренных народов. |
| An ecological approach, incorporating principles of indigenous traditional ecological knowledge on water management, should be implemented. | Необходимо применять экологический подход, учитывающий принципы водопользования, основанные на традиционных взаимоотношениях коренных народов с природой. |
| There are also a number of indigenous councils and government agencies responsible for environmental management that likely include traditional knowledge in their deliberations. | Имеется также ряд советов коренных народов и правительственных агентств, которые отвечают за вопросы управления ресурсами окружающей среды и, как правило, используют традиционные знания в своей работе. |
| Some indigenous representatives underlined the importance of further developing standards or norms on the protection of traditional knowledge and cultural heritage and identity. | Некоторые представители коренных народов подчеркивали важность дальнейшей разработки стандартов или норм, касающихся защиты традиционных знаний, культурного наследия и самобытности. |