The centre is targeted towards seekers of knowledge about indigenous rights, including schools, voluntary organisations, public institutions and authorities. |
Центр ориентирован на тех, кто хочет получить сведения о правах коренных народов, в частности на школы, добровольные организации, государственные учреждения и органы власти. |
Extra expert workshop on value/valuation of biodiversity in the context of indigenous knowledge |
Дополнительный семинар-практикум экспертов по вопросам ценности/стоимостного определения биоразнообразия в контексте знаний коренных народов |
Two extra dialogue meetings of indigenous knowledge holders in the context of the assessment on pollination |
Два дополнительных совещания носителей знаний коренных народов для поддержания диалога в контексте оценки опыления |
(b) Role of indigenous justice in the prevention of torture |
Ь) Роль системы отправления правосудия коренных народов в предупреждении пыток |
She described balance, solidarity, sustainability, sharing, autonomy and self-governance as principles common to most indigenous world views that should be incorporated in development planning. |
Она назвала баланс, солидарность, устойчивость, совместное использование, автономность и самоуправление в качестве общих для мировоззрения большинства коренных народов принципов, которые следует учитывать в планировании и развитии. |
Even if a valid public purpose can be established for the limitation of property or other rights related to indigenous territories, the limitation must be necessary and proportional to that purpose. |
Даже если для ограничения имущественных или иных прав в отношении территорий коренных народов можно установить обоснованную общественную цель, такое ограничение должно быть необходимым и соразмерным этой цели. |
In Latin America, many national constitutional frameworks, including nearly all of the countries of the Andean region, recognize the jurisdiction of indigenous authorities and their authority to apply customary laws. |
В Латинской Америке национальные конституции многих государств, включая практически все страны Андского региона, признают юрисдикцию органов коренных народов и их полномочия применять нормы обычного права. |
In some cases, States themselves challenge indigenous judicial practices, often based on arguments that customary systems are discriminatory or inconsistent with domestic or international standards. |
В некоторых случаях государства сами отказываются признавать судебные системы коренных народов, зачастую на том основании, что системы обычного права носят дискриминационный характер или противоречат национальным или международным стандартам. |
In particular, solutions for stateless peoples, including persons of indigenous origin and migrant children, need to be found in accordance with national laws. |
В частности, необходимо решить проблему лиц без гражданства, включая представителей коренных народов и детей-мигрантов, руководствуясь нормами национального законодательства. |
Instruments on child rights, the rights of persons with disabilities and indigenous rights respond to particular challenges faced by certain groups. |
Правовые документы по правам ребенка, правам инвалидов и правам коренных народов затрагивают конкретные проблемы, с которыми сталкиваются определенные группы населения. |
The Convention on Biological Diversity (CBD) encourages Parties to enhance the effective participation of indigenous and local communities and women at the local level. |
Конвенция по биологическому разнообразию (КБР) поощряет Стороны в активизации эффективного участия на местном уровне общин коренных народов, местных общин и женщин. |
The Conference of the Parties to the CBD established a voluntary funding mechanism to facilitate the participation of indigenous and local communities in meetings under the CBD. |
Конференция Сторон КБР учредила механизм добровольного финансирования в целях содействия участию общин коренных народов и местных общин в совещаниях по линии КБР. |
Additional plenary sessions will address issues related to indigenous and traditional knowledge, synergies with the other Rio conventions and regional perspectives from Latin America and the Caribbean. |
На дополнительных пленарных заседаниях будут рассмотрены вопросы, касающиеся знаний коренных народов и традиционных знаний, синергизма с другими рио-де-жанейрскими конвенциями и региональных перспектив Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Many cases have come to the attention of the Special Rapporteur in which indigenous individuals or communities have suffered repression for their opposition to extractive projects. |
До сведения Специального докладчика было доведено много случаев, когда представители коренных народов и общин подвергались репрессалиям за сопротивление осуществлению проектов по освоению недр. |
All of the above are contributing factors that bear on the ability of indigenous individuals and peoples to gain access to justice. |
Все указанные выше факторы влияют на способность коренных народов и лиц из их числа получать доступ к правосудию. |
Replying to the observer for the European Union, he said that indigenous development was the area most in need of attention. |
Отвечая наблюдателю от Европейского союза, оратор говорит, что вопросы, касающиеся развития коренных народов, требуют к себе самого пристального внимания. |
The role of Alaska Native indigenous governments, especially in relation to self-determination and self-government in the affairs of their respective members, must be stressed. |
Следует подчеркнуть роль органов управления коренных народов Аляски, особенно в отношении самоопределения и самоуправления, в делах их соответствующих членов. |
Well-being is often interpreted in indigenous cultures as a full, integral life based on identity, dignity and wisdom in harmony with Nature and traditional knowledge systems. |
Благосостояние часто понимается в культурах коренных народов как полноценная жизнь, опирающаяся на их самобытность, достоинство и мудрость и находящаяся в гармонии с природой и традиционными системами знаний. |
They form the largest indigenous group of the Russian north and are one of the world's biggest reindeer herding peoples. |
Они образуют самую большую группу из коренных народов российского Севера и являются одним из самых многочисленных в мире оленеводческих народов. |
Rapid industrial development, combined with social, economic and climate change and variability, are creating major challenges for the indigenous reindeer herder communities in the Arctic. |
Стремительное промышленное развитие, сочетающееся с социальными, экономическими и климатическими изменениями и изменчивостью, порождает крупные проблемы для оленеводческих сообществ у коренных народов Арктики. |
Following an open and competitive selection process, three successive indigenous fellows have worked at the organization for periods of six to nine months. |
Пройдя открытый и конкурсный процесс отбора, три стипендиата-представителя коренных народов, сменяя друг друга, работали в организации в течение шести-девяти месяцев. |
Cotton is also grown by indigenous cultivators in Asia, although it is in decline owing to growing commercialization of the economies of their communities. |
Многие земледельческие общины коренных народов Азии также выращивают хлопок, хотя объем его производства уменьшается из-за все большей коммерциализации экономики их общин. |
UNICEF continues to support intercultural bilingual education policies and programmes throughout Latin America and the Caribbean in conjunction with indigenous organizations at the local and national levels. |
ЮНИСЕФ продолжает поддерживать осуществление межкультурных двусторонних образовательных инициатив и программ в Латинской Америке и Карибском бассейне совместно с организациями коренных народов на местном и национальном уровнях. |
That approach is implemented by the secretariat of the Convention by ensuring the effective participation of indigenous and local communities in all meetings of interest to them. |
Этот подход реализуется секретариатом Конвенции на основе обеспечения реального участия коренных народов и местных общин во всех заседаниях, которые представляют для них интерес. |
(b) Encouraged sustainable and renewable use of indigenous raw materials; |
Ь) содействие рациональному и возобновляемому использованию сырьевых ресурсов коренных народов; |