A representative of an indigenous organization in Mexico denounced a form of contemporary slavery experienced by indigenous workers in Baja California; their situation was especially appalling as they were prevented from seeking alternative employment. |
Представитель одной из организаций коренных народов Мексики осудил современную форму рабства, которую испытывают на себе рабочие из коренных народов в Нижней Калифорнии; их положение усугубляется еще и тем, что им не позволяют искать другую работу. |
More than 1.5 million indigenous children had access to basic bilingual and bicultural instruction, and one million textbooks had been published in 40 indigenous languages. |
Более 1,5 миллионов детей представителей коренных народов получили доступ к базовому образованию на двух языках с учетом особенностей двух культур, и на 40 языках коренных народов был опубликован 1 миллион учебников. |
The preservation of indigenous cultures (including tangible and intangible elements, arts and artefacts, traditions, knowledge systems, intellectual property rights, ecosystem management, spirituality and so on) is an essential component of a comprehensive indigenous human rights package. |
Сохранение культур коренных народов (включая материальную и нематериальную, искусство и артефакты, традиции, систему знаний, права интеллектуальной собственности, управление использованием экосистемы, духовность и т.д.) представляет собой один из важнейших компонентов всего спектра прав человека коренных народов. |
Regional trainings have been held to date in Mexico for indigenous representatives of the Americas, and in Thailand for indigenous representatives of the Asia-Pacific. |
На настоящий момент региональные учебные программы были осуществлены в Мексике для представителей коренных народов американского континента и в Таиланде для представителей коренных народов Азиатско-Тихоокеанского региона. |
(e) Include education on indigenous cultures in the national school curriculum, with a view to promoting respect for diversity and eliminating prejudice against indigenous children. |
ё) включить преподавание культур коренных народов в национальную школьную программу в целях поощрения уважения разнообразия и ликвидации предрассудков в отношении детей из числа коренных народов. |
The Union is collectively led by indigenous nations in British Columbia to support indigenous governments in the exercise of inherent rights and responsibilities related to political, social, economic, cultural, spiritual sovereignty and development. |
Общины коренных народов совместно руководят деятельностью Объединения в Британской Колумбии в целях поддержки органов управления коренных народов в деле осуществления неотъемлемых прав и обязанностей, связанных с политическим, социально-экономическим, культурным и духовным суверенитетом и развитием. |
Currently, FAO and the Centre have joined forces in promoting the recovery of traditional indigenous food systems in order to reverse negative health trends and recover some of the environmental and cultural richness in indigenous lands. |
В настоящее время ФАО и упомянутый Центр совместно ведут работу по обеспечению восстановления традиционных систем питания коренных народов, с тем чтобы повернуть вспять негативные тенденции в сфере здоровья этой группы населения, а также для воссоздания части экологического и культурного богатства территорий проживания коренных народов. |
Accordingly, the process of consolidation that the indigenous organizations have experienced in the past few years has led them to step up their advocacy of indigenous linguistics, especially in the area of education. |
Процесс укрепления организаций коренных народов в последние годы вызвал повышенный интерес к языкам коренных народов, особенно в учебных заведениях. |
In line with its regular engagement to enhance the capacity of indigenous activists on human rights mechanisms, OHCHR Nepal conducted a training session for trainers jointly with a national indigenous organisation. |
Наряду с деятельностью, предусмотренной стандартным обязательством по укреплению потенциала активистов из числа коренных народов в области правозащитных механизмов отделение УВКПЧ в Непале организовало совместно с одной из национальных организаций коренных народов учебный курс для инструкторов. |
The election of the first indigenous President in Latin America in 2005 and a Bolivian Government committed to indigenous rights have certainly contributed to the successful implementation of the programme and to promising results. |
Избрание в 2005 году первого президента-представителя одного из коренных народов Латинской Америки и приверженность правительства Боливии соблюдению прав коренных народов внесли определенный вклад в успешную реализацию программы и дали многообещающие результаты. |
A significant effort carried out by those in the indigenous movement has resulted in strong indigenous representation (36 per cent) in the Constituent Assembly, which has been tasked with drafting the new Constitution. |
Значительные усилия со стороны участников движения коренных народов привели к укреплению представленности коренных народов (36 процентов) в Учредительном собрании, которому была поручена подготовка новой конституции. |
The Intergovernmental Arctic Council, also addressing climate change, has accredited a number of indigenous organizations as permanent participants, providing for "the active participation and full consultation with the arctic indigenous representatives". |
В порядке реагирования на изменение климата Межправительственный арктический совет аккредитовал ряд организаций коренных народов в качестве постоянных участников в интересах обеспечения активного участия и полномасштабных консультаций с представителями коренных народов Севера. |
In the field of education, 38.68 per cent of indigenous children were enrolled in bilingual schools and 15.24 per cent of teachers were indigenous. |
В сфере образования 38,68 процента детей коренных народов зачислены в школы с обучением на двух языках, а 15,24 процента учителей являются представителями коренных народов. |
A number of school materials had been published in 16 indigenous languages and in bilingual form (in Spanish and indigenous languages). |
Был издан целый ряд школьных двуязычных материалов (на испанском языке и языках коренных народов), а также на 16 языках коренных народов. |
Such efforts would represent a major undertaking and require multiple levels of intervention, including promoting respect for capable indigenous institutions, asserting the right to internal decision-making, and advocating for recognition of indigenous customary institutions. |
Такие усилия явились бы важным начинанием и потребовали бы конкретных действий на множественных уровнях, включая поощрение уважения к эффективно действующим институтам коренных народов, утверждение права на принятие внутренних решений и отстаивание признания институтов коренных народов, основанных на их обычаях. |
Likewise, there was an initiative to incorporate a new title in the chapter of property rights of the draft unified Civil and Commercial Code recognizing the indigenous community as the sole subject having right to communal indigenous property. |
Кроме того, выдвинута инициатива о включении в раздел проекта объединенного гражданского и коммерческого кодекса, касающегося права собственности, нового положения, признающего общину коренных народов в качестве единственного субъекта, обладающего правом на общинное имущество коренных народов. |
Where the rights implicated are essential to the survival of indigenous groups and foreseen impacts on the rights are significant, indigenous consent to those impacts is required, beyond simply being an objective of consultations. |
Когда затрагиваемые права имеют крайне важное значение для выживания групп коренных народов при предполагаемом существенном воздействии на осуществление этих прав, требуется получить согласие коренных народов на такое воздействие, которое не должно рассматриваться лишь в качестве одной из целей консультаций. |
He wondered whether there were textbooks in indigenous languages, and schools where indigenous languages were used, if they had a written form. |
Он интересуется, имеются ли учебники на языках коренных народов и школы, где используются языки коренных народов, если они имеют письменную форму. |
The 2008 International Children's Conference has applications from indigenous children and efforts will be made by UNEP headquarters to ensure the representation of indigenous children in the Conference. |
На участие в Международной детской конференции 2008 года подали заявки дети коренных народов, в связи с чем штаб-квартира ЮНЕП приложит усилия к тому, чтобы дети коренных народов были представлены на этой конференции. |
Dialogue between the Government and the indigenous movement had led to ten agreements, which would ensure respect for the Constitution, international instruments, indigenous organizations and the national Government. |
Диалог между правительством и движением коренных народов привел к заключению десяти соглашений, которые должны обеспечить уважение Конституции страны, международных правовых документов, организаций коренных народов и национального правительства. |
During that meeting, indigenous representatives managed to mobilize indigenous organizations all over the world behind a united strategy and to keep the network active after the Commission meeting in order to make a concerted input into the Working Group on the draft declaration. |
На этом заседании представителям коренных народов удалось сплотить организации коренных народов всего мира вокруг единой стратегии, а также обеспечить активную работу этого объединения после завершения работы Комиссии с целью внести коллективный вклад в деятельность Рабочей группы по подготовке проекта декларации. |
Research work has been carried out on the situation of indigenous education in Paraguay and on the situation of indigenous girls and women within the context of education. |
Проводились исследования о ситуации в сфере образования коренных народов в Парагвае и о положении девочек и женщин-представительниц коренных народов в контексте просвещения. |
Over the past year, stronger alliances have been built with indigenous leaders and national authorities to ensure the participation of indigenous groups in the design and implementation of programmes within their communities. |
За последний год были установлены прочные связи сотрудничества с вождями коренных народов и национальными властями с целью обеспечения участия групп коренных народов в разработке и осуществлении программ в рамках их общин. |
The Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions, adopted by the UNESCO General Conference at its thirty-third session in 2005, also recognizes the importance of indigenous cultures and in particular the contribution of indigenous knowledge systems to sustainable development. |
Значение культуры коренных народов и, в частности, вклада систем знаний коренных народов в устойчивое развитие признается также в принятой Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее тридцать третьей сессии в 2005 году Конвенции об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения. |
Some indigenous representatives in the Working Group expressed concern regarding the use of legal instruments to justify the installation of military forces on indigenous lands, such as special laws and national security acts. |
Некоторые представители коренных народов выразили в Рабочей группе озабоченность относительно использования в обоснование размещения вооруженных сил на землях коренных народов таких юридических актов, как специальные законы и законы о национальной безопасности. |